To disrupt their breathing and incapacitate them. |
Чтобы они могли нарушить их способность дышать и обезвредить их. |
Insurgent attacks to disrupt the freedom of movement of ISAF and Afghan security forces will likely continue throughout the west of Afghanistan. |
Нападения мятежников с целью нарушить свободу передвижения МССБ и Афганских национальных сил безопасности будут, вероятно, продолжаться на всей территории западной части Афганистана. |
Centres are somewhat shielded from factors or events that can disrupt, and even immobilize, mission environments. |
Центры имеют определенную защиту от факторов или событий, которые могут нарушить или даже парализовать работу миссии. |
Algeria had tried to disrupt the territorial integrity of Morocco and to thwart all attempts to solve the fabricated problem. |
Алжир пытается нарушить территориальную целостность Марокко и сорвать любые попытки решить эту сфабрикованную проблему. |
That Frank would do this, disrupt his own life... |
Это то, что бы хотел сделать Фрэнк, нарушить привычный образ жизни... |
Solar storms can also disrupt high frequency radiocommunications used by aircraft. |
Солнечные бури также могут нарушить высокочастотную связь, которой пользуются самолеты. |
And we saw how easily one could disrupt that balance and destroy both universes. |
И мы поняли, как легко можно нарушить равновесие и уничтожить вселенную. |
The continued presence of organized and armed militias poses a major security risk that has the potential to disrupt the entire peace process. |
Продолжающееся присутствие организованных и вооруженных ополченцев создает значительный риск для безопасности, который может нарушить весь мирный процесс. |
These hoaxes can seriously disrupt normal governmental or business operations while causing a needless waste of scarce emergency resources. |
Эти заведомо ложные сообщения могут серьезно нарушить нормальную работу правительственных учреждений или деловую активность и привести к бесполезной трате и без того ограниченных ресурсов, выделенных на цели реагирования в чрезвычайных ситуациях. |
We shall not tolerate any attempt to disrupt the peace, security and safety of the State of Sierra Leone and its peoples. |
Мы не потерпим никаких попыток нарушить мир, спокойствие и безопасность государства Сьерра-Леоне и его народа. |
His energy blasts can temporarily disrupt the molecular integrity of the Eternals. |
Его энергетические взрывы могут временно нарушить молекулярную целостность Вечных. |
Nevertheless, there are the global changes in provider, which can disrupt the work of your applications. |
Тем не менее, в провайдере есть и глобальные изменения, которые могут нарушить работу ваших приложений. |
Not even Chuck's media mind games can disrupt the calm I feel while feeding the ducks. |
Даже медийные игры разума Чака не могут нарушить того спокойствия, что я чувствую, когда кормлю уток. |
Another global financial crisis could disrupt short-term capital inflows. |
Очередной глобальный финансовый кризис может нарушить приток краткосрочного капитала. |
But Chinese officials viewed the move as proof that Japan was trying to disrupt the status quo. |
Но китайские должностные лица увидели в этом поступке доказательство того, что Япония пыталась нарушить статус кво. |
Moreover, external shocks, policy mistakes, and political instability could disrupt even the best-laid plans. |
Кроме того, внешние потрясения, политические ошибки и политическая нестабильность могут нарушить даже самые продуманные планы. |
Without a strong support system, mental-health problems can disrupt these developments, damaging the future prospects of those whom they affect. |
Без сильной системы поддержки проблемы с психическим здоровьем могут нарушить эти события, навредив перспективам тех, кого они затрагивают. |
An anti-matter discharge ahead might disrupt the field so we can escape. |
Взрыв антивещества впереди, мог бы нарушить аномалию, возможно, мы сможем вырваться. |
Following its strategy aimed at isolating western provinces, NADK has sought to cut off and disrupt communication lines. |
Следуя своей стратегии изоляции западных провинций, НАДК стремится перерезать коммуникации и нарушить их функционирование. |
Nevertheless, it would continue to present the United States position, while trying not to disrupt the work of the Committee. |
Однако и в будущем она будет представлять позицию Соединенных Штатов, стремясь не нарушить работу Комитета. |
Mines are used as a tactic to disrupt communication lines and to deny ground to government forces. |
Применение мин связано с попытками нарушить линии коммуникации и ограничить свободу передвижения правительственных сил. |
TNCs are also hostile to trade unions because of their potential to disrupt the production system. |
Еще одной причиной враждебного отношения ТНК к профсоюзам являются имеющиеся у профсоюзов возможности нарушить производственный процесс. |
They fear that bringing Khmer Rouge leaders to trial might disrupt what they characterize as a fragile peace. |
Они опасаются того, что предание лидеров "красных кхмеров" суду может нарушить мир, который они называют хрупким. |
Such violence can undermine ongoing stabilization efforts and disrupt the transition process. |
Такое насилие может подорвать нынешние усилия по стабилизации и нарушить переходный процесс. |
However, there are signs of continued efforts to disrupt this process. |
Однако, там до сих пор не прекращаются попытки нарушить этот процесс. |