| If we can just get our vanguard aboard one of their ships, we could disrupt their entire line. | Но, если удастся пробраться на один из их кораблей, то сможем нарушить позиции. | 
| And then disrupt the satellite feeds to them and we need to do it fast. | После чего нарушить их связь со спутником. | 
| The phenomenon could well re-emerge in some parts of the world, particularly the underdeveloped world, and disrupt peace and security. | Данное явление вполне может возникнуть вновь в определенных районах мира, особенно в экономически недостаточно развитых, и нарушить мир и безопасность. | 
| A single major disaster could disrupt the distribution of food and water supplies, medical services, and both the local and international communication links of the stricken communities. | Одно крупномасштабное стихийное бедствие способно было нарушить снабжение продовольствием и водой, оказание медицинских услуг и местные и международные коммуникационные связи пострадавших общин. | 
| It can disrupt it to the point where it could cause harm and not only damage to the equipment, but potentially harm or loss of life. | Оно может его нарушить так, что нанесёт ущерб не только оборудованию, но и потенциально приведёт к людским потерям. | 
| Any attempt to disrupt the peace process would only aggravate instability and bring about renewed violence and further unrest, maybe even a bigger or unlimited escalation. | Любые попытки нарушить мирный процесс лишь только обострят нестабильность и приведут к новой волне насилия и дальнейшим беспорядкам, а возможно даже и к еще большей и неограниченной эскалации. | 
| Enemies of peace in our region do not hesitate to engage in violence and acts of terror in order to impede reconciliation and to disrupt stability. | Противники мира в нашем регионе без колебаний прибегают к насилию и актам террора для того, чтобы помешать примирению и нарушить стабильность. | 
| Its unanimous adoption shows that the international community is united in condemning North Korea's continued proliferation activities and its attempts to disrupt regional security. | Ее единогласное принятие показывает, что международное сообщество едино в своем осуждении продолжающихся действий Северной Кореи по распространению и ее попыток нарушить региональную безопасность. | 
| Several speakers from Article 5 countries voiced strong reservations about any increase in their commitments on HCFCs, which might disrupt the phase-out of CFCs. | Ряд ораторов из стран, действующих в рамках статьи 5, высказали серьезные оговорки относительно какого-либо увеличения их обязательств в отношении ГХФУ, которое может нарушить выполнение графика поэтапного отказа от ХФУ. | 
| The coalition Government of Macedonia, including the Democratic Party of Albanians, speaks with one voice and has condemned all attempts made to disrupt the inter-ethnic balance in the country. | Коалиционное правительство Македонии, в состав которого входит Демократическая партия албанцев, выступает с единой позиции и осуждает все попытки нарушить межэтническое равновесие в стране. | 
| Tribal elders have been requested both to provide security and to work with local councils to ensure that those attempting to disrupt the process are deterred or discouraged. | Старейшин племен попросили обеспечивать безопасность и работать во взаимодействии с местными советами для пресечения попыток подорвать или нарушить этот процесс. | 
| Article 3 of the Decree declares illegal any association which seeks to disrupt the social order or violate public order or morality in the State. | Статья З указанного нормативного акта объявляет незаконной любую ассоциацию, стремящуюся нарушить общественное устройство, общественный порядок или общественную мораль. | 
| Both the air violations and the ensuing anti-aircraft fire threaten to disrupt the calm that has otherwise characterized the situation along the Blue Line. | Как нарушения воздушного пространства, так и ответный зенитный огонь угрожают нарушить спокойствие, которым характеризуется ситуация вдоль «голубой линии». | 
| Some States agreed with delimiting the definition of disaster so as to exclude other serious events that might disrupt the functioning of society. | Некоторые государства согласились с идеей ограничить определение бедствия, с тем чтобы исключить из него другие серьезные события, которые могут нарушить функционирование общества. | 
| The Land Commission was also working to resolve private land dispute issues, which could disrupt peace and security and thus required immediate attention. | Комиссия по земельным вопросам также занимается разрешением земельных споров между частными лицами, которые могут нарушить мир и безопасность и поэтому требуют принятия незамедлительных мер. | 
| There have been a few instances in Singapore's history when extremists have attempted to disrupt racial harmony and even to overthrow the Government by violent means. | В истории Сингапура было несколько случаев, когда экстремисты пытались нарушить расовую гармонию и даже свергнуть правительство насильственными методами. | 
| It is imperative that that shipping lane be adequately protected from any acts that might disrupt the flow of international traffic through it. | В этой связи настоятельно необходимо обеспечить надлежащую защиту морских путей от любых актов, которые могут нарушить международное движение судов по этому заливу. | 
| The aim of these acts is to terrorize civilians, disrupt Syrians' daily lives and prevent students from attending school and pursuing education. | Цель этих актов - запугать гражданское население, нарушить нормальное течение повседневной жизни сирийцев и помешать учащимся посещать школы и получать образование. | 
| Extremist elements may also attempt to disrupt the peace consolidation processes, including the work of the United Nations. | Помимо этого, экстремистские элементы могут попытаться подорвать процессы укрепления мира, в том числе нарушить работу Организации Объединенных Наций. | 
| If you want to disrupt every system aboard this ship, including life support. | Если ты хочешь нарушить работу всех систем на борту этого корабля, включая жизнеобеспечение. | 
| Everybody had consistently underrated the still strategic potential of oil to disrupt everyday life. | Все мы постоянно недооценивали сохраняющееся стратегическое значение нефти, способной нарушить ход нашей повседневной жизни. | 
| They have included attempts to poison water supply lines and to disrupt local and regional communications. | В это же число входили попытки отравить воду в водопроводе и нарушить работу систем местной и региональной связи. | 
| Some people want to disrupt time for their own gain and that could be terrible. | Есть люди, которые хотят нарушить порядок времени в своих интересах, а это было бы ужасно. | 
| The presence or perceived presence of a few anti-personnel mines has the power to disrupt entire communities. | Наличие или предполагаемое наличие нескольких противопехотных мин способно нарушить жизнь целых общин. | 
| A large enough explosion, say five photon torpedoes should be enough to disrupt the wave and allow it to dissipate. | Достаточно сильного взрыва, скажем, пять фотонных торпед хватит, чтобы нарушить структуру волны и рассеять ее. |