Английский - русский
Перевод слова Disrupt

Перевод disrupt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушить (примеров 161)
His energy blasts can temporarily disrupt the molecular integrity of the Eternals. Его энергетические взрывы могут временно нарушить молекулярную целостность Вечных.
However, the growing imbalance between core and non-core funding was a source of incoherence in the development system and could, if not duly addressed, distort and even disrupt country programmes. Однако возрастающая диспропорция между финансированием основных и неосновных видов деятельности является причиной несогласованности в системе развития и в случае ненадлежащего урегулирования может нарушить и даже сорвать программы стран.
I once more strongly condemn the attack and commend the determination shown by the President and the Prime Minister to stay the course in the implementation of the Ouagadougou Agreement despite that serious attempt to disrupt the peace process. Я вновь решительно осуждаю это нападение и приветствую проявленную президентом и премьер-министром решимость не сходить с пути осуществления Уагадугского соглашения, несмотря на столь серьезную попытку нарушить мирный процесс.
c) conspire to change or disrupt the constitutional, economic or social order of another state, or to disrupt the operation of an international organization; с) войти в сговор с целью изменить или нарушить конституционное, экономическое или социальное устройство другого государства или нарушить функционирование международной организации;
To show tolerance or leniency towards any criminal conduct could severely disrupt the performance of missions, which might come under accusation or attack, be diverted from their key tasks or, in the worst-case scenario, become part of the conflict. Терпимое или снисходительное отношение к любому противоправному поведению может резко нарушить ход работы миссий, которые могут подвергнуться обвинениям или нападениям, временно прекратить выполнять свои задачи, а в худшем случае - стать участниками конфликта.
Больше примеров...
Сорвать (примеров 121)
They should refrain from any activity which may disrupt the voting. Им следует воздерживаться от любой деятельности, которая может сорвать проведение голосования.
There were a few isolated attempts to intimidate voters and disrupt the electoral process, which were quickly dealt with by local authorities. Несколько единичных попыток запугать избирателей и сорвать избирательный процесс были быстро пресечены местными властями.
Numerous retired soldiers threatened to disrupt the Military World Ski Championships, taking place in Bosnia and Herzegovina from 21 to 25 February 2011, unless benefits were paid under the amended provisions of the law. Многие уволенные военнослужащие грозили сорвать чемпионат мира по лыжному спорту среди военных, который проводился в Боснии и Герцеговине 21 - 25 февраля 2011 года, если им не будут выплачены пособия, предусмотренные измененными положениями Закона.
I must note, however, that the deliberations of this special session threaten, and are contrary to, the spirit of that declaration, and have the potential to aggravate and disrupt efforts under way to bring an end to the violence. Должен отметить, однако, что проводимые на этой специальной сессии прения угрожают и противоречат духу этой декларации и вполне способны расстроить и сорвать усилия, ныне прилагаемые к тому, чтобы прекратить насилие.
Some of the anti-self-government representatives sought to disrupt the territory's legislature from the inside, and a no-confidence motion toppled Labor after only seven months. Несколько из представителей, выступавших против самоуправления, пытались сорвать законодательную власть изнутри, в результате чего вотум недоверия свергнул лейбористов только по прошествии семи месяцев.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 94)
The draft resolution highlights the challenges posed by those who seek to disrupt Afghan efforts to build a prosperous and stable country. В настоящем проекте резолюции освещаются проблемы, создаваемые теми, кто стремится подорвать усилия афганского народа по построению процветающей и стабильной страны.
We believe neither the Taliban nor other illegal armed groups currently pose a credible threat to the overall stability of Afghanistan, but they can seriously disrupt the work of improving the quality of life of the Afghan people. Мы считаем, что ни движение «Талибан», ни другие незаконные вооруженные группы в настоящее время не представляют серьезную угрозу стабильности Афганистана в целом, однако они могут серьезно подорвать усилия, осуществляемые с целью улучшения условий жизни афганского населения.
The Political Office is also concerned that the leader of the Me'ekamui Defence Force faction, Francis Ona, remains outside the peace process and has the potential to disrupt its progress, especially once the Peace Monitoring Group has departed after 30 June. Отделение по политическим вопросам также обеспокоено тем, что лидер Сил Обороны Святой земли Фрэнсис Она так до сих пор и не присоединился к мирному процессу и обладает способностью его подорвать, особенно после того, как 30 июня Группа по наблюдению за установлением мира отбудет из страны.
At this stage, any sustained operations could raise the level of tension and insecurity in the Kivus and thus disrupt the climate in which the elections should be held. На данном этапе любая продолжительная операция может привести к усилению напряженности и нестабильности в провинциях Северная и Южная Киву и таким образом подорвать условия, в которых должны проводиться выборы.
Authorities claimed that NLD had incited the incident by breaching an agreement between the Government and NLD that the latter should not engage itself in any activity that could disrupt the existing peace and stability in the country. Согласно заявлению властей, НЛД спровоцировала данный инцидент, нарушив достигнутые между правительством и НЛД договоренности о том, что последняя не должна принимать участие в какой бы то ни было деятельности, которая может подорвать сложившийся мир и стабильность в стране.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 53)
This consent must be recorded in writing, and the work must be accomplished during spare time from studying, must not be harmful to health and must not disrupt the learning process. При этом согласие должно быть оформлено в письменной форме, а выполнение работы должно осуществляться в свободное от учебы время, не причинять вреда здоровью и не нарушать процесс обучения.
Data errors in the compressed bit-stream, possibly due to transmission errors, can lead to errors similar to large quantization errors, or can disrupt the parsing of the data stream entirely for a short time, leading to "break-up" of the picture. Ошибки данных в сжатом битовом потоке, возможно из-за ошибок передачи, могут приводить к ошибкам, подобным большим ошибкам квантования, или могут полностью нарушать анализ потока данных в течение короткого времени, что приводит к «распаду» изображения.
Was it a defence against those violent groups who made it a habit to disrupt the peaceable meetings of the Society? Yes, exactly. Речь о защите против тех агрессивных групп, которые взяли в привычку нарушать мирное течение собраний вашего Общества?
The conflict continued to disrupt health-care services. Конфликт продолжает нарушать работу системы медицинского обслуживания.
The results were shocking and capacity to stop watches and disrupt electrical appliances Результаты оказались шокирующими острое зрение способность останавливать часы и нарушать работу электроприборов
Больше примеров...
Подрывать (примеров 28)
We are concerned about the reports of intermittent hostilities that continue to disrupt the peace. Мы озабочены сообщениями о периодических боевых действиях, которые продолжают подрывать мир.
Conflicts and crisis situations continue to disrupt the political stability, security and socio-economic well-being of millions around the world. Конфликты и кризисные ситуации продолжают подрывать политическую стабильность, безопасность и социально-экономическое благополучие миллионов людей по всему миру.
(a) The emergency programme should not in any way disrupt the current efforts towards rehabilitation and development; а) чрезвычайная программа никоим образом не должна подрывать нынешние усилия по реабилитации и развитию;
International capital flows, which of course were considerably smaller than now, had to be subject to controls because otherwise it was feared that they would develop an independent existence of their own and disrupt rather than support international trade. Международные потоки капитала, которые тогда конечно были значительно меньше, чем сейчас, необходимо было контролировать, поскольку в ином случае, как опасались, они начнут жить своей жизнью и подрывать, а не поддерживать международную торговлю.
Militia activity in northern Bahr El-Ghazal - attributed in large part to the group headed by Kerubino Kwan-yin Bol - continued to disrupt relief operations seriously throughout 1995-1996, causing the evacuation of relief personnel on 27 occasions during the first two quarters of 1996. Военная активность на севере региона Бахр-эль-Газаль, приписываемая главным образом группе, возглавляемой Керубино Кваньин Болом, продолжала серьезным образом подрывать операции по оказанию помощи в период 1995-1996 годов, что привело к 27 случаям эвакуации сотрудников по оказанию помощи в течение первых двух кварталов 1996 года.
Больше примеров...
Разрушить (примеров 58)
He can't come into our lives and disrupt them like this. Он не может войти в нашу жизнь, и разрушить её.
It simply makes the point that we need to disrupt our zones of familiarity. А в том, что нам необходимо разрушить наши зоны комфорта.
Now, I was able to partially disrupt the rift field by manipulating these machines. Так, у меня получилось частично разрушить поле разлома используя эти машины.
Unfortunately, the passage of the first was sufficient to disrupt seriously the daily lives of my people, to destroy the physical infrastructure, and to undermine severely the economic life of both islands. К сожалению, первого урагана было достаточно, для того чтобы серьезно подорвать повседневную жизнь населения нашей страны, разрушить физическую инфраструктуру и резко подорвать экономическую жизнь двух островов.
Because I really believe it can disrupt outdated modes of business, help us leapfrog over wasteful forms of hyper-consumption and teach us when enough really is enough. Потому что я на самом деле верю, что это может разрушить устаревшие формы бизнеса, помочь нам сделать скачок от расточительных форм гипер-потребления и показать нам когда "достаточно" - действительно "достаточно".
Больше примеров...
Подрыв (примеров 16)
Stopping the financing of terrorism, as we all have seen, is at the heart of international efforts to disrupt, combat and eventually defeat terrorism. Ликвидация источников финансирования терроризма, как все мы видели, составляет суть международных усилий, направленных на подрыв терроризма, борьбу с ним и, в конечном итоге, его искоренение.
It provides for banning of organizations but it covers only those organizations who support cession or secession of a part of a territory of India from the Union or Acts which are intended to disrupt the sovereignty and territorial integrity of India. В нем предусматривается запрещение организаций, однако охватываются только те организации, которые поддерживают уступку или отделение части территории Индии от Союза, или деяния, имеющие целью подрыв суверенитета и территориальной целостности Индии.
Many of these complaints referred to specific acts of sabotage, attempts on people's lives, assassination attempts, bombings of military facilities and hotels and, generally, actions designed to disrupt normal, everyday life. Многие из этих сообщений касались конкретных подрывных действий, угрожавших жизни людей, попыток совершения убийств, взрывов военных объектов, гостиниц и в целом действий, направленных на подрыв нормальной жизни.
Finally, the Security Council stresses that violence in any form intended to disrupt the democratic process in Afghanistan will not be tolerated. В заключение Совет Безопасности подчеркивает недопустимость насилия в любой форме, направленного на подрыв демократического процесса в Афганистане.
Armenian fedayis' main goal was to defend Armenian villagers from persecution and at the same time, disrupt the Ottoman Empire's activities in Armenian populated regions. Целью деятельности армянских фидаев являлись предотвращение преследований сельских жителей и подрыв политики Османской империи в отношении районов, населённых армянами.
Больше примеров...
Помешать (примеров 47)
But that is little consolation, because they can still disrupt progress toward a stable constitutional government. Но это слабое утешение, потому что они все равно могут помешать продвижению к устойчивому конституционному правительству.
Calls upon all parties in South Africa to take measures to end the violence and intimidation and thus contribute to the conduct of free and fair elections, and expects that anyone who seeks to disrupt the elections will be held accountable for such actions; З. призывает все стороны в Южной Африке принять меры по прекращению насилия и запугивания и, таким образом, внести вклад в проведение свободных и справедливых выборов и ожидает, что те, кто стремится помешать выборам, будут привлечены к ответственности за такие действия;
The source reported that Jaffna District Judge Illancheliyan reprimanded an army commander and a major general for interfering in the Chemmani Court proceedings, noting that the arrest of this person was an attempt to disrupt the investigations. Источник сообщил, что районный судья Джаффны Илланшелиан сделал замечание армейскому командиру в чине генерал-майора за вмешательство в разбирательство в суде Шеммани, указав на то, что арест этого лица был попыткой помешать расследованию.
If we do not succeed in stopping them, they may disrupt shipping services and impact negatively on our economy. Если мы не остановим эту деятельность, она может помешать оказанию транспортных услуг и негативно отразиться на нашей экономике.
Enemies of peace in our region do not hesitate to engage in violence and acts of terror in order to impede reconciliation and to disrupt stability. Противники мира в нашем регионе без колебаний прибегают к насилию и актам террора для того, чтобы помешать примирению и нарушить стабильность.
Больше примеров...
Разрушать (примеров 17)
By this point, Henshaw's electronic consciousness has begun to disrupt Earth's communications networks. С этого момента электронное сознание Хеншоу начало разрушать системы связи Земли.
Look, I didn't contact you because I didn't want to disrupt your life. Я не пыталась с тобой связаться, потому что я не хотела разрушать твою жизнь.
As a consequence, efforts have begun at the global, regional and national levels to take up the task to begin or expand tracing systems as the key step to detect, disrupt and eradicate illicit trafficking networks. Благодаря этому на глобальном, региональном и национальном уровнях стали предприниматься усилия по созданию или расширению систем отслеживания как важнейшего шага, направленного на то, чтобы выявлять, разрушать и искоренять сети, занимающиеся незаконным оборотом.
If you continue to disrupt our lives, we will have to make a change, and it will not matter one iota that your daughter is doing our son. Если вы будете продолжать разрушать нашу жизнь, мы должны будем принять изменения, и это не будет иметь значения ни на йоту, что ваша дочь с нашим сыном.
And that's showing you that people are actually placing trust in technology, and it's started to trump and disrupt and interrogate traditional institutions and how we think about currencies and money. Это показывает, что люди всё больше доверяют технологиям и начинают превосходить, разрушать и переосмысливать традиционные институты и такие понятия, как валюта и деньги.
Больше примеров...
Срыва (примеров 29)
The extreme right-wing continues to make open threats to disrupt the election and has been blamed for several incidents of political violence. Правые экстремисты продолжают выступать с открытыми угрозами срыва выборов, и их обвиняют в нескольких актах политического насилия.
On 21 February, the Government announced that it had received intelligence reports of a plot to disrupt the carnival. 21 февраля правительство объявило, что оно получило сообщения агентов о заговоре в целях срыва карнавала.
MOTAPM are an effective and difficult weapon to counter when used by combatant groups to disrupt peace-keeping or humanitarian relief operations. Когда НППМ используются группами комбатантов для срыва миротворческих или гуманитарных операций, они являются эффективным оружием, с которым трудно бороться.
The Council cautions all groups and individuals in Sierra Leone not to attempt to disrupt through violence or intimidation the electoral process which the great majority of the people of Sierra Leone support. Совет предостерегает все группы и всех отдельных лиц в Сьерра-Леоне от попытки срыва выборов путем насилия или запугивания в процессе выборов, за проведение которых выступает подавляющее большинство жителей Сьерра-Леоне.
Two days before the referendum a British soldier, Guardsman Anton Brown of the 2nd Battalion, Coldstream Guards was shot dead in Belfast as the army searched for weapons and explosives which could be used to disrupt the upcoming referendum. Уже за два дня до референдума гвардеец Антон Браун из 2-го батальона Колдстримского гвардейского полка был застрелен в Белфасте во время обысков военными домов на наличие оружия или взрывчатки, которые кто-либо мог использовать для срыва голосования.
Больше примеров...
Прервать (примеров 22)
In 2007, American actress Hayden Panettiere was involved in a confrontation with Japanese fishermen as she tried to disrupt the hunt. В 2007 американская актриса Хейден Панеттьер вступила в противостояние с японским рыбаком, когда пыталась прервать его охоту.
You want his trucks hit because you want to disrupt his supply line. Вы хотите, чтобы я грабил его грузовики потому что хотите прервать его канал поставок.
Leo XIII was crowned in the Sistine Chapel, due to fears that anti-clerical mobs, inspired by Italian unification, might attack the Basilica and disrupt the ceremony. Лев XIII был коронован в Сикстинской Капелле, из-за опасений, что антиклерикальная толпа, вдохновлённая объединением Италии, могла бы напасть на собор и прервать церемонию.
In the short term, one critical problem facing the Agency in 2000 was a liquidity crisis, which, unless resolved, threatened to disrupt Agency operations by the end of 2000 (see para. 99). В краткосрочной перспективе в 2000 году перед Агентством стоит одна серьезнейшая проблема - кризис ликвидности, не решив которую Агентству, возможно, придется прервать свою деятельность в конце 2000 года (см. пункт 99).
They frequently come with a volatile mix of snow, ice pellets, freezing rain and sometimes just ordinary rain, all of which can disrupt transportation, and in severe cases, interrupt power supply. Они часто происходят со смесью снега, ледяного дождя, дождя со снегом и иногда обычного дождя, способных нарушить движение транспорта, а в тяжёлых случаях - прервать работу источников питания.
Больше примеров...
Срывать (примеров 18)
Extremists on both sides continue to disrupt reconciliation efforts by threatening and undermining the President. Экстремисты с обеих сторон продолжают срывать усилия по примирению, угрожая президенту и подрывая его власть.
A State receiving an investigation can also attach an observer to the team so long as such observance does not delay or disrupt the investigation. Государство, принимающее расследование, может также назначить наблюдателя для сопровождения группы при условии, что такое наблюдение не будет задерживать или срывать проведение расследования.
Some experts agreed that authorities needed to implement proper vetting and accountability of end-users to disrupt, degrade and deny the illegal sale and distribution of commercial grade explosives to nefarious actors. Некоторые эксперты согласились, что властям нужно осуществлять надлежащую фильтрацию и подотчетность конечных пользователей, с тем чтобы срывать, расстраивать и пресекать незаконный сбыт и распространение взрывчатых веществ коммерческого класса злонамеренным субъектам.
For example, the government in power may encourage and even support pro-government demonstrations, but forbid, restrict or disrupt peaceful protest by the political opposition and individuals or groups dissatisfied with government policies and practices. Например, находящееся у власти правительство может поощрять и даже поддерживать проправительственные демонстрации, но запрещать, ограничивать или срывать мирные протесты политической оппозиции и частных лиц или групп, неудовлетворенных политикой и действиями правительства.
You can't disrupt the drama. Ты не можешь срывать драму
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 27)
In making that determination and setting the date, they will, of course, pay careful attention to all aspects, including security conditions and other aspects that may disrupt the holding of a credible and fair election. Безусловно, при вынесении этого решения и установлении сроков они будут уделять должное внимание всем аспектам, включая обеспечение условий безопасности и другие аспекты, которые могут препятствовать проведению вызывающих доверие и справедливых выборов.
Denying air travel offers a significant opportunity to influence the behaviour of listed individuals and disrupt their activities in support of the Taliban. Запрет на поездки с использованием воздушного транспорта представляет собой прекрасную возможность повлиять на поведение включенных в перечень лиц и препятствовать оказанию ими поддержки «Талибану».
The Code prohibits the obstruction of the performance of religious rites, provided that they do not disrupt the public order and do not involve any encroachment on the rights of others. Запрещено препятствовать отправлению религиозных обрядов, если они не нарушают общественного порядка и не сопровождаются посягательством на права граждан.
Since Viet Nam has refused to heed China's advice and continued to disrupt the relevant operation, China has no choice but to step up safety and security on the site and take necessary measures in reaction to the ramming and harassing activities of Viet Nam. Поскольку Вьетнам отказывается следовать рекомендациям Китая и продолжает препятствовать проведению соответствующих работ, Китаю не остается иного выбора, кроме как усилить охрану и безопасность на объекте и принять необходимые меры в ответ на действия Вьетнама, включающие преднамеренные столкновения и притеснения.
I call upon armed groups to desist from imposing measures that disrupt air traffic to Somalia and thereby impede the freedom of the people of Somalia to travel in and out of the country. Я призываю вооруженные группы воздерживаться от действий, которые могут нарушать воздушное движение в стране и тем самым препятствовать народу Сомали свободно выезжать из своей страны и возвращаться в нее.
Больше примеров...
Воспрепятствовать (примеров 12)
In response, KFOR and UNMIK continue to enhance operations within Kosovo to further deter and disrupt radical ethnic Albanian groups from conducting armed activities in the Presevo Valley. В качестве ответных действий СДК и МООНК продолжают активизировать усилия на территории Косово с целью сдержать и воспрепятствовать вооруженным действиям со стороны радикальных этнических албанских групп в Прешевской долине.
However, the Taiwan authorities have obstinately acted against the aspirations of the people on both sides of the Straits, stuck to their separatist position for "Taiwan independence", and tried their utmost to disrupt and damage the development of cross-Straits relations. Вместе с тем тайваньские власти упорно действуют вопреки чаяниям людей на обеих сторонах Тайваньского пролива, придерживаются своей сепаратистской позиции достижения «независимости Тайваня» и изо всех сил стараются воспрепятствовать и помешать развитию отношений между сторонами Тайваньского пролива.
It is an unfortunate fact that there is likely to be a number of threat actors, both external and internal to any nation, who may attempt to disrupt or manipulate the Internet service for any of a number of reasons. К сожалению, в любой стране или за ее пределами всегда найдутся злоумышленники, которые в тех или иных целях могут попытаться воспрепятствовать функционированию интернет-услуг или манипулировать ими.
Prosecution of post-election violence perpetrators may disrupt government functions, including the current constitutional review efforts. Уголовное преследование лиц, виновных в провоцировании вспышек насилия после выборов, может помешать выполнению правительством своих функций и воспрепятствовать нынешним усилиям по пересмотру Конституции.
A desire by State or non-State actors in conflict situations to disrupt humanitarian operations which they consider as undermining their own political, strategic or military goals; ∙ стремлением государственных или негосударственных субъектов, участвующих в конфликте, воспрепятствовать проведению гуманитарных операций, которые, по их мнению, мешают достижению их политических, стратегических или военных целей;
Больше примеров...
Расстроить (примеров 11)
For example, employment that requires shift work can disrupt family life and religious observance. Например, занятость, связанная с необходимостью работы в разные смены, может расстроить семейную жизнь и помешать соблюдению религиозных обрядов.
Discover where they get their money and their arms, and find a way to disrupt their plans. Узнать, где они берут деньги и оружие и найти путь расстроить их планы.
What more could you have done to disrupt her? Что еще ты мог сделать сделать, чтобы расстроить ее?
The attempt to disrupt the work of the Conference was made by a State which is a member of this Conference, possesses hundreds of nuclear warheads and is secretly working to sabotage this Conference, because it wants to build up its own arsenal of nuclear weapons. Попытка расстроить работу Конференции была предпринята государством, которое является членом этой Конференции, обладает сотнями ядерных боеприпасов и тайно работает над саботажем этой Конференции, потому что оно хочет создать свой собственный арсенал ядерного оружия.
I must note, however, that the deliberations of this special session threaten, and are contrary to, the spirit of that declaration, and have the potential to aggravate and disrupt efforts under way to bring an end to the violence. Должен отметить, однако, что проводимые на этой специальной сессии прения угрожают и противоречат духу этой декларации и вполне способны расстроить и сорвать усилия, ныне прилагаемые к тому, чтобы прекратить насилие.
Больше примеров...
Прерывать (примеров 9)
Wouldn't want to disrupt the process with results. Не хочу прерывать процесс с результатами.
This wage gap mainly reflects the tendency for females to disrupt their participation in the labour market for childcare and household responsibilities, hence reducing their years of service and experience. Этот разрыв в заработной плате в основном отражает тенденцию, характерную для женщин, прерывать свое участие на рынке труда ради ухода за детьми и выполнения семейных обязанностей, что сокращает их трудовой стаж и отражается на опыте работы.
According to Freedom House, security forces have the power to prevent and disrupt peaceful opposition demonstrations, arrest participants, and physically abuse them on site and while in custody. По данным Организации "Фридом хаус", силы безопасности уполномочены предотвращать проведение мирных демонстраций оппозиции и прерывать их, арестовывать участников и физически расправляться с ними на месте и в период их содержания под стражей.
They also have a greater tendency to disrupt their careers to raise or take care of children and family. Для них также в большей степени характерна тенденция прерывать свою карьеру, для того чтобы растить детей или ухаживать за детьми и семьей.
WOULDN'T WANT TO DISRUPT THE PROCESS WITH RESULTS. Не хотелось бы прерывать процесс приносящий результаты.
Больше примеров...
Разорвать (примеров 6)
Embed, disrupt from the inside. Внедриться, разорвать изнутри.
Disrupt the building's telecommunication lines. Разорвать все телекоммуникационные линии здания.
It is possible to disrupt that cycle of violence with investments in education, in strengthening the rule of law and in economic development, especially for women. В наших силах разорвать этот порочный круг, вкладывая в образование, укрепление верховенства права, а также экономическое развитие и соблюдение прав женщин.
You can disrupt the flow of ID space. гиперпространственный поток можно разорвать.
It is possible to disrupt that cycle of violence with investments in education, in strengthening the rule of law and in economic development, especially for women. I have personally seen just how incredibly powerful those kinds of efforts can be around the world. В наших силах разорвать этот порочный круг, вкладывая в образование, укрепление верховенства права, а также экономическое развитие и соблюдение прав женщин.
Больше примеров...