Английский - русский
Перевод слова Disrupt

Перевод disrupt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушить (примеров 161)
Following its strategy aimed at isolating western provinces, NADK has sought to cut off and disrupt communication lines. Следуя своей стратегии изоляции западных провинций, НАДК стремится перерезать коммуникации и нарушить их функционирование.
If we can just get our vanguard aboard one of their ships, we could disrupt their entire line. Но, если удастся пробраться на один из их кораблей, то сможем нарушить позиции.
The phenomenon could well re-emerge in some parts of the world, particularly the underdeveloped world, and disrupt peace and security. Данное явление вполне может возникнуть вновь в определенных районах мира, особенно в экономически недостаточно развитых, и нарушить мир и безопасность.
This could affect the closure of the Tribunal and disrupt the transition to the Residual Mechanism, as explained below: А это может отразиться на процессе закрытия Трибунала и нарушить процесс перехода к Остаточному механизму, как это объясняется ниже.
The Syrian regime continues its policy of the indiscriminate shelling of vital centres in opposition-controlled areas in order to paralyse the civil, economic and commercial operations and disrupt the educational, health and food structures in those areas. Сирийский режим продолжает проводить политику неизбирательного обстрела жизненно важных центров в районах, контролируемых оппозицией, чтобы парализовать гражданскую, экономическую и коммерческую деятельность и нарушить работу структур по обеспечению образования, здравоохранения и питания в этих областях.
Больше примеров...
Сорвать (примеров 121)
He warned against possible attempts by "spoilers" to disrupt the Sudan/South Sudan peace process. Он предостерег против возможных попыток противодействующих сил сорвать мирный процесс между Суданом и Южным Суданом.
Democratic elections are billed for the first half of next year but there is speculation that armed activities may disrupt the entire process. На первую половину будущего года назначены демократические выборы, однако, как считают, действия вооруженных формирований могут сорвать весь этот процесс.
Once those clauses were widely adopted, they would significantly reduce the risk that a minority could opt out of a restructuring deal and then seek to disrupt future payments to those that had participated. Как только такие положения найдут широкое применение, они значительно снизят риск того, что меньшинство держателей могут отказаться от участия в сделке по реструктуризации и впоследствии сорвать выплаты тем, кто согласился.
We must overwhelm their efforts to disrupt global security and prosperity, to undermine democratic countries or destabilize nation-building. Мы должны сорвать их действия по подрыву глобальной безопасности и процветания, ситуации в демократических странах и дестабилизации процесса государственного строительства.
Only by tying the fates of these projects to each other will Russia's potential to disrupt them be dissipated. Уменьшить потенциал России в плане возможностей сорвать эти проекты, удастся, только если получится связать судьбы этих проектов между собой.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 94)
We also regret that a few countries tried to disrupt the integrity and objectivity of the resolution. Мы также сожалеем, что некоторые страны пытались подорвать целостность и объективность резолюции.
Authorities claimed that NLD had incited the incident by breaching an agreement between the Government and NLD that the latter should not engage itself in any activity that could disrupt the existing peace and stability in the country. Согласно заявлению властей, НЛД спровоцировала данный инцидент, нарушив достигнутые между правительством и НЛД договоренности о том, что последняя не должна принимать участие в какой бы то ни было деятельности, которая может подорвать сложившийся мир и стабильность в стране.
Tribal elders have been requested both to provide security and to work with local councils to ensure that those attempting to disrupt the process are deterred or discouraged. Старейшин племен попросили обеспечивать безопасность и работать во взаимодействии с местными советами для пресечения попыток подорвать или нарушить этот процесс.
They indicate undoubtedly, however, the growing uncertainty and political ferment in the Region, which, if its causes are not addressed by the international community, threatens to undermine the achievements recorded by UNTAES and to disrupt further progress. При этом они, несомненно, указывают на то, что в районе растет неопределенность и политическое брожение, которые, если международное сообщество не займется их причинами, угрожают подорвать достижения, которых добилась ВАООНВС, и сорвать дальнейший прогресс.
Despite the Argentine Government's efforts to disrupt the Islanders' way of life, including Presidential Decree 256/2010, which sought to severely restrict legitimate economic activity and shipping in the Islands' waters, the people of the Falkland Islands continued to develop their economy. Несмотря на стремление правительства Аргентины подорвать уклад жизни островитян, в частности на президентский указ 256/2010, направленный на строгое ограничение законной экономической деятельности и судоходства в водах островов, народ Фолклендских островов продолжает развивать свою экономику.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 53)
Although that formulation was an improvement, he wondered whether the activities must actually disrupt national unity or stir up discord, or whether mere intent was sufficient. Хотя данная формулировка представляет собой сдвиг в положительную сторону, он спрашивает, должны ли такие действия фактически нарушать национальное единство или вызывать распри или же достаточно простого намерения.
Therefore scientists could derive a surprising amount of information, including three-dimensional images of the Earth's ionosphere, a turbulent and mysterious shroud of charged particles that, when stimulated by solar flares, could disrupt communications around the world. В результате ученые могут получать удивительно интересную информацию, включая трехмерные изображения ионосферы Земли - турбулентный и загадочный покров заряженных частиц, которые под воздействием солнечных вспышек могут нарушать связь в глобальных масштабах.
We are not going to disrupt the voting. Мы не собираемся нарушать голосование.
b) The aid must not lead to changes in local dietary habits nor disrupt the market for local produce, since untimely competition can trigger price reductions that demoralize local producers. Ь) помощь не должна приводить к изменению местных традиций в области питания и нарушать рынок местного производства, поскольку нецелесообразная конкуренция способна вызывать падение цен, что явилось бы "антистимулом" для местных производителей.
The tech is designed to disrupt communication within the United States. Техническое оснащение разработано таким образом, чтобы нарушать работу средств связи в пределах Соединённых Штатов.
Больше примеров...
Подрывать (примеров 28)
The problem of missing persons remains a major challenge to the efforts to bring about reconciliation between the communities and continues to disrupt the returns process. Проблема пропавших без вести лиц остается основной помехой для усилий по достижению примирения между сообществами и продолжает подрывать процесс возвращения населения.
International capital flows, which of course were considerably smaller than now, had to be subject to controls because otherwise it was feared that they would develop an independent existence of their own and disrupt rather than support international trade. Международные потоки капитала, которые тогда конечно были значительно меньше, чем сейчас, необходимо было контролировать, поскольку в ином случае, как опасались, они начнут жить своей жизнью и подрывать, а не поддерживать международную торговлю.
Militia activity in northern Bahr El-Ghazal - attributed in large part to the group headed by Kerubino Kwan-yin Bol - continued to disrupt relief operations seriously throughout 1995-1996, causing the evacuation of relief personnel on 27 occasions during the first two quarters of 1996. Военная активность на севере региона Бахр-эль-Газаль, приписываемая главным образом группе, возглавляемой Керубино Кваньин Болом, продолжала серьезным образом подрывать операции по оказанию помощи в период 1995-1996 годов, что привело к 27 случаям эвакуации сотрудников по оказанию помощи в течение первых двух кварталов 1996 года.
The magnitude and scale of some of the unprecedented natural disasters that the world witnessed during the past couple of years, together with a number of complex emergencies, continue to exert pressure on the humanitarian response system and to disrupt progress in countries striving for development. Размах и масштабы некоторых из беспрецедентных стихийных бедствий, которые произошли в мире за последних два года, а также ряд сложных чрезвычайных ситуаций, которые предстоит урегулировать, продолжают оказывать давление на систему гуманитарного реагирования и подрывать прогресс в странах, стремящихся к развитию.
Violence and disorder continue to disrupt society and many weapons remain in the hands of members of former paramilitary groups and the public in general. Насилие и беспорядки продолжают подрывать стабильность общества, а в руках членов прежних военизированных формирований и населения в целом все еще находится большое количество оружия.
Больше примеров...
Разрушить (примеров 58)
Electric fields are not ionizing radiation, like X-rays or proton beams, that bombard tissue to disrupt DNA. Электрическое поле - это не ионизирующая радиация, как рентгеновское излучение или пучок протонов, бомбардирующий ткань, чтобы разрушить ДНК.
I only chose you to disrupt his plans. Я выбрал тебя только, чтобы разрушить его планы.
It has been estimated that a recoiling SMBH will disrupt about a dozen stars during the time it takes to escape from its galaxy. По оценкам выброшенная из галактики СМЧД может разрушить около десятка звёзд за то время, которое ей требуется для покидания галактики.
No longer the focus of creative influence, the author is merely a "scriptor" (a word Barthes uses expressively to disrupt the traditional continuity of power between the terms "author" and "authority"). В Викисловаре есть статья «authority» Не оказывающий, по Барту, центрального творческого воздействия автор - просто писатель (англ. scriptor, это слово Барт использует, чтобы разрушить традиционную преемственность между терминами «автор» и «авторитет», точнее authority).
In Justice League of America's Vibe, Amanda Waller deduces from testing his abilities against Vibe's that Kid Flash draws power from the Speed Force, which Vibe is able to disrupt. В серии комиксов Justice League of America's Vibe Аманда Уоллер делает вывод из тестового сражения Кид Флэша и Вайба, что Барт использует способности Силы Скорости, которую Вайб может разрушить.
Больше примеров...
Подрыв (примеров 16)
Both processes are moving in the right direction, gaining momentum, despite the attempts of extraneous forces to disrupt them. Оба они движутся в правильном направлении и набирают темпы вопреки попыткам внешних сил, направленным на их подрыв.
Article 498 of the Security Laws criminalizes the establishment of any groups that aim to "disrupt national security". Статья 498 Законов о безопасности предусматривает уголовную ответственность за создание любых групп, ставящих своей целью "подрыв национальной безопасности".
Stopping the financing of terrorism, as we all have seen, is at the heart of international efforts to disrupt, combat and eventually defeat terrorism. Ликвидация источников финансирования терроризма, как все мы видели, составляет суть международных усилий, направленных на подрыв терроризма, борьбу с ним и, в конечном итоге, его искоренение.
Of those three evils, it was terrorism which constituted the most serious danger to life, liberty and security of the person; its objective was to destabilize States, hamper their economic and social development and disrupt the functioning of democratic institutions. Из всех зол именно терроризм являет собой наиболее серьезную опасность для жизни, свободы и безопасности людей; терроризм направлен на дестабилизацию государств, замедление их экономического и социального развития и подрыв функционирования демократических институтов.
That huge mass of data had been collected through COINTELPRO, the FBI counter-intelligence programme, which had operated from 1946 to the late 1980s and had been designed solely to discredit and disrupt the Puerto Rican independence movement by any means. Этот огромный массив информации был собран в рамках контрразведывательной программы Федерального бюро расследования КОИНТЕЛПРО, действовавшей с 1946 года до конца 80х годов и направленной исключительно на дискредитацию и подрыв любыми средствами движения за независимость Пуэрто-Рико.
Больше примеров...
Помешать (примеров 47)
I was concerned that you might disrupt my attempts to get close to Arthur. Я беспокоился, что вы можете помешать Моим попыткам сблизиться с Артуром.
He was getting a little close to Vincent for my taste, but I managed to disrupt one of his studies. Он приближается к Винсенту, по-моему, но мне удалось помешать одному из его исследований.
While acknowledging that the Tribunal has taken measures to speed up trial proceedings, the Board is concerned that if these cases are not completed by the end of 2014, it may disrupt the Tribunal's transition to the Residual Mechanism. Признавая, что Трибунал принял меры для ускорения процесса судебного разбирательства, Комиссия все же обеспокоена тем, что, если рассмотрение этих дел не завершится до конца 2014 года, это может помешать переходу от Трибунала к Остаточному механизму.
There are, however, a number of pupils who feel alienated, for various reasons, including racial tensions, and whose outward behaviour can disrupt not only their own learning, but also that of many other pupils. Имеется, однако, ряд учащихся, которые по различным причинам, в том числе и по причине напряженности на расовой почве, чувствуют себя отчужденными и чье поведение может помешать не только их собственной учебе, но и учебе других учащихся.
Finally, experience with respect to land use restrictions compels consideration of a range of factors, including that resettling people involves large costs in terms of infrastructure and services and may also severely disrupt people's livelihoods and community lives. И наконец, опыт введения ограничений на землепользование требует учитывать целый ряд факторов, в том числе то обстоятельство, что переселение людей сопряжено с большими затратами в плане создания инфраструктуры и служб и может также серьезно помешать получению этими людьми средств к существованию и нарушить общинную жизнь.
Больше примеров...
Разрушать (примеров 17)
It might not be a good idea to disrupt her life at this stage. Возможно, в данный момент не разумно разрушать ее жизнь.
By this point, Henshaw's electronic consciousness has begun to disrupt Earth's communications networks. С этого момента электронное сознание Хеншоу начало разрушать системы связи Земли.
If you continue to disrupt our lives, we will have to make a change, and it will not matter one iota that your daughter is doing our son. Если вы будете продолжать разрушать нашу жизнь, мы должны будем принять изменения, и это не будет иметь значения ни на йоту, что ваша дочь с нашим сыном.
The power of this intruder to disrupt every cell in a body, combined with the almost inconceivable power required to hurl the Enterprise such a distance, Способность этого существа разрушать каждую клетку в теле, объединенная с почти невообразимой силой, забросившей "Энтерпрайз" на такое расстояние,
Now, this team is beginning to disrupt how government does business from the inside out. Эта команда начинает разрушать существующий порядок вещей изнутри.
Больше примеров...
Срыва (примеров 29)
MOTAPM are an effective and difficult weapon to counter when used by combatant groups to disrupt peace-keeping or humanitarian relief operations. Когда НППМ используются группами комбатантов для срыва миротворческих или гуманитарных операций, они являются эффективным оружием, с которым трудно бороться.
The Participants reiterated their firmness in not allowing internal or external actors or groups to disrupt the smooth implementation of the end of the transition. Участники Конференции вновь заявили о своей твердой позиции в отношении того, чтобы не допустить срыва внутренними и внешними субъектами и группами планового осуществления мероприятий на завершающем этапе переходного периода.
The Federation government has latterly functioned with fewer threats to disrupt its work or cabinet meetings by the one or another of the three coalition partners. В последнее время правительство Федерации работает в условиях сокращения числа угроз срыва его работы или заседаний кабинета со стороны одного или другого из трех коалиционных партнеров.
In summer 1940, the Italian leader and Prime Minister Benito Mussolini received a plan to destroy the oil fields in Bahrain in order to disrupt the oil supplies to the British Navy. Летом 1940 года итальянский фашистский лидер и премьер-министр Бенито Муссолини получил план уничтожения нефтяных месторождений Бахрейна с целью срыва поставок нефти британскому флоту.
In this connection, there are persistent, though unconfirmed, reports that some groups may be plotting violent actions to disrupt the work of the Special Court. В этой связи поступают упорные - хотя и неподтвержденные - сообщения о том, что некоторые группы, возможно, планируют насильственные действия с целью срыва работы Специального суда.
Больше примеров...
Прервать (примеров 22)
So, if I disrupt the signal to the transducer... Значит если прервать сигнал до трансдуктора...
You got to move that antenna and just disrupt the signal. Ты должна сдвинуть антенну и прервать сигнал.
In 2007, American actress Hayden Panettiere was involved in a confrontation with Japanese fishermen as she tried to disrupt the hunt. В 2007 американская актриса Хейден Панеттьер вступила в противостояние с японским рыбаком, когда пыталась прервать его охоту.
In the short term, one critical problem facing the Agency in 2000 was a liquidity crisis, which, unless resolved, threatened to disrupt Agency operations by the end of 2000 (see para. 99). В краткосрочной перспективе в 2000 году перед Агентством стоит одна серьезнейшая проблема - кризис ликвидности, не решив которую Агентству, возможно, придется прервать свою деятельность в конце 2000 года (см. пункт 99).
When the British needed once again to disrupt the railway across Greece as part of the deception operations preceding Operation Husky, the Allied invasion of Sicily, the resistance groups refused to take part, rightly fearing German reprisals against civilians. Когда британцам опять понадобилось разрушить железные дороги в Греции, чтобы прервать поставку припасов немцам во время операции «Хаски», греки отказались наотрез сотрудничать, опасаясь, что немцы выместят свою злобу на гражданских.
Больше примеров...
Срывать (примеров 18)
Second, I don't disrupt my routine unless Vince says so. Во-вторых: никто не может срывать мои планы, кроме Винсента.
The Young Patriots movement, loyal to President Gbagbo, announced that they would disrupt and halt any attempt by the G-7 group to hold meetings of any kind within the Government controlled zone. Члены лояльного президенту Гбагбо движения «Молодые патриоты» заявили, что будут срывать и пресекать любые попытки Группы 7 проводить какие-либо манифестации на контролируемой правительством территории.
You can't disrupt the drama. Ты не можешь срывать драму
To fight drug and gang-related crime, the Department intended to develop a special intelligence unit in order to identify and disrupt gangs before they further threatened the survival of the communities. В целях борьбы с преступностью, связанной с наркотиками и бандитизмом, Департамент планировал создать специальное подразделение по сбору оперативной информации, с тем чтобы выявлять и срывать деятельность бандитских групп до того, как они станут подвергать жизнь общин еще большей опасности.
Detective, you said you wouldn't disrupt the preseason. Детектив, вы говорили, что не будете срывать подготовку к сезону.
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 27)
Denying air travel offers a significant opportunity to influence the behaviour of listed individuals and disrupt their activities in support of the Taliban. Запрет на поездки с использованием воздушного транспорта представляет собой прекрасную возможность повлиять на поведение включенных в перечень лиц и препятствовать оказанию ими поддержки «Талибану».
Under section 28(3) of the Human Rights Act 1993 employers must accommodate the religious practices of employees so long as these do not unreasonably disrupt the employer's activities. Согласно разделу 28(3) Закона о правах человека 1993 года, работодатели не должны препятствовать отправлению религиозных обрядов своими работниками до тех пор, пока это не мешает деятельности работодателя.
Article 523 of the Spanish Criminal Code punishes with imprisonment anyone who uses violence, threats, commotion or assault to impede, interrupt or disrupt religious acts, functions, ceremonies or celebrations. Статья 523 уголовного кодекса Испании предусматривает наказание в виде тюремного заключения для тех, кто использует насилие, угрозы, беспорядки или нападки, чтобы препятствовать, прерывать или срывать проведение религиозных актов, обрядов, церемоний и празднований.
Moreover, the Human Rights Act also guaranteed religious belief by, inter alia, requiring employers to accommodate their employees' religious practices as long as they did not disrupt the employers' activities. Кроме того, Закон о правах человека также гарантирует право на религиозные убеждения, в частности, путем требования от работодателей не препятствовать отправлению религиозных обрядов своими сотрудниками, если это не подрывает обычной деятельности работодателя.
He added, however, referring to the statement of the Minister, that his delegation was reassured to note that the Government did not intend to disrupt the process in progress. 11 Однако, сославшись на заявление министра, он также сказал, что его делегация с чувством возросшей уверенности отмечает, что правительство не намерено препятствовать начавшемуся процессу 11/.
Больше примеров...
Воспрепятствовать (примеров 12)
In recent months, opponents had intensified their efforts to disrupt the implementation of the Programme of Action and undermine the work of UNFPA. В последние месяцы оппоненты активизировали свои усилия с целью воспрепятствовать осуществлению Программы действий и подорвать деятельность ЮНФПА.
In addition, improvements in subnational governance and service delivery can help disrupt the negative impacts of insecurity and provide Afghans with the incentives to engage with the stabilization process. Помимо этого, совершенствование управления и обслуживания населения на субнациональном уровне может воспрепятствовать негативному воздействию отсутствия безопасности и стимулировать участие афганцев в процессе стабилизации.
At the same time, the Secretary-General rightly asks difficult questions regarding those elements that may continue to seek to disrupt the building of peace in Afghanistan. Одновременно Генеральный секретарь правомерно задает трудные вопросы относительно тех элементов, которые, по-видимому, по-прежнему пытаются воспрепятствовать строительству мира в Афганистане.
Prosecution of post-election violence perpetrators may disrupt government functions, including the current constitutional review efforts. Уголовное преследование лиц, виновных в провоцировании вспышек насилия после выборов, может помешать выполнению правительством своих функций и воспрепятствовать нынешним усилиям по пересмотру Конституции.
A desire by State or non-State actors in conflict situations to disrupt humanitarian operations which they consider as undermining their own political, strategic or military goals; ∙ стремлением государственных или негосударственных субъектов, участвующих в конфликте, воспрепятствовать проведению гуманитарных операций, которые, по их мнению, мешают достижению их политических, стратегических или военных целей;
Больше примеров...
Расстроить (примеров 11)
The placement of weapons in outer space may herald a new arms race and disrupt the peaceful uses of outer space. Размещение оружия в космическом пространстве может возвестить собой новую гонку вооружений и расстроить мирное использование космического пространства.
NowthatIknewyour plan, it was simple to disrupt. И когда я узнала ваш план, расстроить его было просто.
Similarly, in Sudan's Darfur region, there has been no genuine peace process to disrupt, as attacks on civilians continue to be reported, even after the United Nations Security Council referred the matter to the ICC in 2005. Также, в суданском регионе Дарфур не существовало никакого процесса мирного урегулирования, который можно было бы расстроить, поскольку по-прежнему приходят сообщения о нападениях на мирных граждан, хотя уже в 2005 г.
Military forces use Mines Other Than Anti Personnel Mines as a means to block, fix, turn or otherwise disrupt an enemy's preferred course of action and as a psychological tool to generate uncertainty in the mind of an enemy commander, his staff and his soldiers. Вооруженные силы используют непротивопехотные мины в качестве средства блокировать, сковать, переломить или как-либо иначе расстроить предпочтительный курс действий противника и в качестве психологического средства с целью посеять неопределенность в уме вражеского командира, его персонала и его солдат.
I must note, however, that the deliberations of this special session threaten, and are contrary to, the spirit of that declaration, and have the potential to aggravate and disrupt efforts under way to bring an end to the violence. Должен отметить, однако, что проводимые на этой специальной сессии прения угрожают и противоречат духу этой декларации и вполне способны расстроить и сорвать усилия, ныне прилагаемые к тому, чтобы прекратить насилие.
Больше примеров...
Прерывать (примеров 9)
We would have talked to you earlier, but we didn't want to disrupt your rehearsal. Мы бы поговорили с вами раньше, но не хотели прерывать вашу репетицию.
Wouldn't want to disrupt the process with results. Не хочу прерывать процесс с результатами.
They also have a greater tendency to disrupt their careers to raise or take care of children and family. Для них также в большей степени характерна тенденция прерывать свою карьеру, для того чтобы растить детей или ухаживать за детьми и семьей.
Most commonly, the protective enzymes produced by the bacterial cell will add an acetyl or phosphate group to a specific site on the antibiotic, which will reduce its ability to bind to the bacterial ribosomes and disrupt protein synthesis. Чаще всего, защитные ферменты, вырабатываемые бактериальной клеткой, добавляют ацетильную или фосфатную группу к определённому участку на антибиотике, что позволит снизить его способность связываться с рибосомами бактерии и прерывать синтез белка.
Article 523 of the Spanish Criminal Code punishes with imprisonment anyone who uses violence, threats, commotion or assault to impede, interrupt or disrupt religious acts, functions, ceremonies or celebrations. Статья 523 уголовного кодекса Испании предусматривает наказание в виде тюремного заключения для тех, кто использует насилие, угрозы, беспорядки или нападки, чтобы препятствовать, прерывать или срывать проведение религиозных актов, обрядов, церемоний и празднований.
Больше примеров...
Разорвать (примеров 6)
Embed, disrupt from the inside. Внедриться, разорвать изнутри.
Disrupt the building's telecommunication lines. Разорвать все телекоммуникационные линии здания.
It is possible to disrupt that cycle of violence with investments in education, in strengthening the rule of law and in economic development, especially for women. В наших силах разорвать этот порочный круг, вкладывая в образование, укрепление верховенства права, а также экономическое развитие и соблюдение прав женщин.
You can disrupt the flow of ID space. гиперпространственный поток можно разорвать.
It is possible to disrupt that cycle of violence with investments in education, in strengthening the rule of law and in economic development, especially for women. I have personally seen just how incredibly powerful those kinds of efforts can be around the world. В наших силах разорвать этот порочный круг, вкладывая в образование, укрепление верховенства права, а также экономическое развитие и соблюдение прав женщин.
Больше примеров...