Английский - русский
Перевод слова Disrupt

Перевод disrupt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушить (примеров 161)
The sole purpose of those non-State actors is to disrupt the harmonious operation of the international system. Единственная цель этих негосударственных субъектов заключается в том, чтобы нарушить согласованную работу международной системы.
It's one thing to not participate, it's another to disrupt. Это одна вещь, чтобы не учавствовать, это еще нарушить.
Both the air violations and the ensuing anti-aircraft fire threaten to disrupt the calm that has otherwise characterized the situation along the Blue Line. Как нарушения воздушного пространства, так и ответный зенитный огонь угрожают нарушить спокойствие, которым характеризуется ситуация вдоль «голубой линии».
Everybody had consistently underrated the still strategic potential of oil to disrupt everyday life. Все мы постоянно недооценивали сохраняющееся стратегическое значение нефти, способной нарушить ход нашей повседневной жизни.
The Abkhaz leader, Mr. Ardzinba, characterized this resolution as an attempt to disrupt the peace process, as in his view it contradicted the essence of the agreements already signed within the framework of that process. Абхазский лидер г-н Ардзинба охарактеризовал это постановление как попытку нарушить мирный процесс, поскольку, по его мнению, оно противоречит существу соглашений, уже подписанных в рамках этого процесса.
Больше примеров...
Сорвать (примеров 121)
There had also been attempts on the part of some opposition candidates to disrupt and even prevent the printing of ballot papers. Некоторые кандидаты от оппозиции также предпринимали попытки сорвать или даже помешать выпуску избирательных бюллетеней.
Rejectionists on both sides will try to disrupt the process with bitter words and with bombs and gunfire. Противники этого процесса с обеих сторон будут стараться сорвать его ожесточенной риторикой, бомбами и выстрелами.
Some of the players think you go out of your way to disrupt a match. Некоторые теннисисты полагают, что Вы выходите из себя, чтобы сорвать матч
Once those clauses were widely adopted, they would significantly reduce the risk that a minority could opt out of a restructuring deal and then seek to disrupt future payments to those that had participated. Как только такие положения найдут широкое применение, они значительно снизят риск того, что меньшинство держателей могут отказаться от участия в сделке по реструктуризации и впоследствии сорвать выплаты тем, кто согласился.
Only by tying the fates of these projects to each other will Russia's potential to disrupt them be dissipated. Уменьшить потенциал России в плане возможностей сорвать эти проекты, удастся, только если получится связать судьбы этих проектов между собой.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 94)
Those were clear attempts to disrupt the Islands' economy and isolate the population. Это - явные попытки подорвать экономику островов и изолировать их население.
The reliance of the global financial system on high-technology communication systems makes it vulnerable to attack by those who wish to disrupt it. Полагаясь на высокотехнологичные системы коммуникации, мировая финансовая система становится уязвимой для нападения со стороны тех, кто желает ее подорвать.
Authorities claimed that NLD had incited the incident by breaching an agreement between the Government and NLD that the latter should not engage itself in any activity that could disrupt the existing peace and stability in the country. Согласно заявлению властей, НЛД спровоцировала данный инцидент, нарушив достигнутые между правительством и НЛД договоренности о том, что последняя не должна принимать участие в какой бы то ни было деятельности, которая может подорвать сложившийся мир и стабильность в стране.
To this latter end, the army not only has undertaken systematically to destroy most of the villages but also, as the local economy is largely based on agriculture, forcibly to displace the rural population so as to disrupt agricultural production. С этой целью армия не только систематически уничтожает деревни, но и заставляет сельское население перемещаться с тем чтобы подорвать сельскохозяйственное производство, которое является основой местной экономики.
In connection with military pressure, MONUC, with the deployment of two brigades to the Kivus, will step up military pressure by conducting operations to disrupt and weaken FDLR formations and thus limit the space within which it can operate. Что касается военного давления, то Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго после развертывания двух бригад в Южной и Северной Киву усилит военное давление в рамках операций, которые должны подорвать и ослабить формирование Демократических сил освобождения Руанды и тем самым ограничить сферу их деятельности.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 53)
Training and rehabilitation programmes should not disrupt the disabled child's right to family life and social interaction with their non-disabled peers. Программы профессиональной подготовки и реабилитации не должны нарушать право детей-инвалидов на жизнь в семье и бытовое общение с их сверстниками, не являющимися инвалидами.
Expressions of racism, regionalism or xenophobia can seriously disrupt social order, peace and national unity. Очевидно, что демонстрации в духе расизма, регионализма или ксенофобии могут серьезно нарушать общественный порядок, наносить ущерб делу примирения и сплочения нации.
In order not to disrupt the proper administration of justice, it is essential for NGOs not to lose sight of the Tribunal's imperatives in respect of confidentiality and impartiality. Для того чтобы не нарушать надлежащее отправление правосудия, НПО должны постоянно иметь в виду те жесткие требования, которые действуют в Трибунале в отношении конфиденциальности и беспристрастности.
Therefore scientists could derive a surprising amount of information, including three-dimensional images of the Earth's ionosphere, a turbulent and mysterious shroud of charged particles that, when stimulated by solar flares, could disrupt communications around the world. В результате ученые могут получать удивительно интересную информацию, включая трехмерные изображения ионосферы Земли - турбулентный и загадочный покров заряженных частиц, которые под воздействием солнечных вспышек могут нарушать связь в глобальных масштабах.
(b) the accused is continuing to disrupt the trial; or Ь) обвиняемый продолжает нарушать ход судебного разбирательства; или
Больше примеров...
Подрывать (примеров 28)
(a) The emergency programme should not in any way disrupt the current efforts towards rehabilitation and development; а) чрезвычайная программа никоим образом не должна подрывать нынешние усилия по реабилитации и развитию;
The problem of missing persons remains a major challenge to the efforts to bring about reconciliation between the communities and continues to disrupt the returns process. Проблема пропавших без вести лиц остается основной помехой для усилий по достижению примирения между сообществами и продолжает подрывать процесс возвращения населения.
He had not wished to disrupt the delicate decision-making balance between the Security Council and the General Assembly, since everyone was aware that Member States must abide by the decisions of the Security Council. Он и не думал подрывать хрупкий баланс компетенций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, поскольку всем известно, что государства-члены обязаны подчиняться решениям Совета Безопасности.
The UN General Assembly in its resolution 46/206 has stipulated that graduation should not disrupt the development of a country. В своей резолюции 46/206 Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций постановила, что исключение из перечня наименее развитых стран не должно подрывать процесса развития страны.
Violence and disorder continue to disrupt society and many weapons remain in the hands of members of former paramilitary groups and the public in general. Насилие и беспорядки продолжают подрывать стабильность общества, а в руках членов прежних военизированных формирований и населения в целом все еще находится большое количество оружия.
Больше примеров...
Разрушить (примеров 58)
I was placed in this country to spy on and disrupt local government through murder, torture, and violence. Меня послали в эту страну, чтобы шпионить за правительством и разрушить его путём убийств, пыток и насилия.
It simply makes the point that we need to disrupt our zones of familiarity. А в том, что нам необходимо разрушить наши зоны комфорта.
To completely disrupt our child's life... Просто полностью разрушить жизнь нашей девочки.
To disrupt the vicious cycle of poverty, let us create circles of opportunities. Для того чтобы разрушить порочный круг нищеты, будем создавать "круги возможностей".
Given the extreme diversity of the population in Mauritius, the Government was extremely cautious and prudent in dealing with issues that could upset the balance and disrupt the social fabric. Учитывая чрезвычайное разнообразие населения Маврикия, правительство проявляет чрезвычайную сдержанность и осторожность в решении вопросов, которые могли бы негативно сказаться на равновесии и разрушить сложившуюся социальную структуру.
Больше примеров...
Подрыв (примеров 16)
Grounds for the use of force against Member States should be irrefutable evidence, corroborated by international institutions, of their illegal action to disrupt the world order and to undermine global and regional security. Основанием для применения вооруженной силы против членов Организации Объединенных Наций должны быть неопровержимые, подтвержденные международными институтами доказательства их противоправных действий, направленных на подрыв мирового порядка, нанесение ущерба глобальной и региональной безопасности.
The protection of civilians is a very important issue to Afghanistan as the Taliban and Al-Qaida continue their heinous acts to disrupt the efforts of the Government and international forces to establish a stable, prosperous and democratic Afghanistan. Защита гражданских лиц является для Афганистана очень важной проблемой, поскольку движение «Талибан» и организация «Аль-Каида» продолжают свою злонамеренную деятельность, направленную на подрыв усилий нашего правительства и международных сил по созданию стабильного, процветающего и демократического Афганистана.
Many of these complaints referred to specific acts of sabotage, attempts on people's lives, assassination attempts, bombings of military facilities and hotels and, generally, actions designed to disrupt normal, everyday life. Многие из этих сообщений касались конкретных подрывных действий, угрожавших жизни людей, попыток совершения убийств, взрывов военных объектов, гостиниц и в целом действий, направленных на подрыв нормальной жизни.
In many cases, the deliberate targeting of humanitarian workers, including the taking of hostages, is intended to disrupt or stop international and humanitarian efforts to provide assistance and to deprive civilians of the protection an international presence affords. Во многих случаях преднамеренное нападение на сотрудников гуманитарных организаций, включая захват заложников, имеет своей целью подрыв или прекращение международных и гуманитарных усилий по оказанию помощи и лишение гражданских лиц той защиты, которую обеспечивает присутствие международных организаций.
Finally, the Security Council stresses that violence in any form intended to disrupt the democratic process in Afghanistan will not be tolerated. В заключение Совет Безопасности подчеркивает недопустимость насилия в любой форме, направленного на подрыв демократического процесса в Афганистане.
Больше примеров...
Помешать (примеров 47)
We must continue to ensure that those who seek to disrupt the building of durable peace in Afghanistan do not succeed. Мы должны и в дальнейшем обеспечивать, чтобы те, кто пытается помешать строительству прочного мира и Афганистане, не добились успеха.
There are, however, a number of pupils who feel alienated, for various reasons, including racial tensions, and whose outward behaviour can disrupt not only their own learning, but also that of many other pupils. Имеется, однако, ряд учащихся, которые по различным причинам, в том числе и по причине напряженности на расовой почве, чувствуют себя отчужденными и чье поведение может помешать не только их собственной учебе, но и учебе других учащихся.
Nevertheless, certain parties had blatantly sought to interfere illicitly in the country's internal affairs in order to disrupt the process. Однако некоторые стороны предприняли вопиющие попытки незаконно вмешаться во внутренние дела страны с намерением помешать этому процессу.
The Bill would also give the police the power to direct trespassers to leave land if they believed that the trespassers would seek to prevent or disrupt a lawful activity on the land; it would be a criminal offence to ignore such a direction. Закон также наделяет полицию правом приказать нарушителям оставить данное место, если, по ее мнению, они попытаются помешать или нарушить законную деятельность в данном месте; игнорирование такого распоряжения будет считаться уголовным правонарушением.
States have a positive duty to actively protect assemblies that are lawful and peaceful, including protecting the participants against persons or groups that attempt to disrupt an assembly or carry out violent acts against the participants. Государства несомненно обязаны активно защищать законные и мирные собрания, в том числе их участников, от лиц или групп, которые пытаются помешать проведению собрания или осуществляют акты насилия в отношении участников.
Больше примеров...
Разрушать (примеров 17)
But I still like to drop by and disrupt everyone's life whenever I can. Но мне все еще нравится заезжать и разрушать все жизни, когда я могу.
You just can't disrupt it in any way. Вы только не можете разрушать ее никаким способом...
She didn't want to disrupt your life any more than she already had. Она не хотела разрушать твою жизнь больше, чем уже разрушила.
Look, I didn't contact you because I didn't want to disrupt your life. Я не пыталась с тобой связаться, потому что я не хотела разрушать твою жизнь.
Mikel's height and great strength, allied to good ball control and an unusually wide range of passing, allows him not only to disrupt opposing attacks, but also to spread the play effectively. Рост и сила Микела, в сочетании с хорошим контролем мяча и необычайно разнообразным выбором способа передачи мяча, позволили ему не только разрушать атаки соперника, но и эффективно расширять своё игровое пространство.
Больше примеров...
Срыва (примеров 29)
MOTAPM are an effective and difficult weapon to counter when used by combatant groups to disrupt peace-keeping or humanitarian relief operations. Когда НППМ используются группами комбатантов для срыва миротворческих или гуманитарных операций, они являются эффективным оружием, с которым трудно бороться.
In summer 1940, the Italian leader and Prime Minister Benito Mussolini received a plan to destroy the oil fields in Bahrain in order to disrupt the oil supplies to the British Navy. Летом 1940 года итальянский фашистский лидер и премьер-министр Бенито Муссолини получил план уничтожения нефтяных месторождений Бахрейна с целью срыва поставок нефти британскому флоту.
In this connection, there are persistent, though unconfirmed, reports that some groups may be plotting violent actions to disrupt the work of the Special Court. В этой связи поступают упорные - хотя и неподтвержденные - сообщения о том, что некоторые группы, возможно, планируют насильственные действия с целью срыва работы Специального суда.
The Council cautions all groups and individuals in Sierra Leone not to attempt to disrupt through violence or intimidation the electoral process which the great majority of the people of Sierra Leone support. Совет предостерегает все группы и всех отдельных лиц в Сьерра-Леоне от попытки срыва выборов путем насилия или запугивания в процессе выборов, за проведение которых выступает подавляющее большинство жителей Сьерра-Леоне.
In New York, the forthcoming moves related to the capital master plan will incur additional costs and have the potential to compromise and disrupt proceedings and further delay the disposal of cases in New York. В Нью-Йорке предстоящие переезды, предусмотренные Генеральным планом капитального ремонта, повлекут за собой дополнительные расходы и могут поставить под угрозу срыва разбирательства и создадут новые задержки с рассмотрением дел в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Прервать (примеров 22)
You want to disrupt his supply line. Вы хотите прервать его канал поставок.
I will not allow this or any future violence to disrupt our nation's historic march toward democratic reform. Я не позволю насилию сейчас или в будущем прервать историческое движение нашего народа к демократии.
Leo XIII was crowned in the Sistine Chapel, due to fears that anti-clerical mobs, inspired by Italian unification, might attack the Basilica and disrupt the ceremony. Лев XIII был коронован в Сикстинской Капелле, из-за опасений, что антиклерикальная толпа, вдохновлённая объединением Италии, могла бы напасть на собор и прервать церемонию.
If we can disrupt it, then we can disperse the colony. Если сможем прервать частоту, тогда сможем разобщить их колонию.
They frequently come with a volatile mix of snow, ice pellets, freezing rain and sometimes just ordinary rain, all of which can disrupt transportation, and in severe cases, interrupt power supply. Они часто происходят со смесью снега, ледяного дождя, дождя со снегом и иногда обычного дождя, способных нарушить движение транспорта, а в тяжёлых случаях - прервать работу источников питания.
Больше примеров...
Срывать (примеров 18)
Extremists on both sides continue to disrupt reconciliation efforts by threatening and undermining the President. Экстремисты с обеих сторон продолжают срывать усилия по примирению, угрожая президенту и подрывая его власть.
In a positive step, all of the political parties have pledged not to disrupt the work of drafting the constitution. В качестве позитивного шага все политические партии обязались не срывать работу по выработке новой конституции.
I don't need to disrupt the union vote. Не хочу срывать голосование профсоюза.
However, security measures taken by the Afghan security forces in November 2013 to secure the Loya Jirga demonstrate the forces' capabilities to successfully disrupt insurgent operations and are an encouraging indicator of the capability of the Afghan forces to secure the election. Вместе с тем меры безопасности, принятые афганскими силами безопасности на время работы лойя-джирги, доказали их способность успешно срывать операции мятежников и служат обнадеживающим признаком того, что афганские силы безопасности способны обеспечить безопасность на выборах.
Detective, you said you wouldn't disrupt the preseason. Детектив, вы говорили, что не будете срывать подготовку к сезону.
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 27)
Active hostilities and insecurity in several states, especially Unity and Upper Nile, continued to disrupt humanitarian response activities and restrict road and air access for humanitarians. Активные боевые действия и отсутствие безопасности в некоторых штатах, особенно в штатах Вахда и Верхний Нил, продолжают препятствовать оказанию гуманитарной помощи и ограничивать для гуманитарного персонала доступ по дорогам и по воздуху.
Seventh, the rebel movements should commit themselves not to block or disrupt peaceful seasonal movements of nomadic tribes and their cattle. Оно должно представить имена и число тех, кто разоружился, АС и складировать оружие в безопасных местах под наблюдением АС. В-седьмых, повстанческие движения должны взять на себя обязательство не мешать и не препятствовать мирному сезонному перемещению племен кочевников и их скота.
The Dutch, seeing these events as an opportunity to extend their control in the East Indies, chose to support the Sasak, who had asked for their protection, and the Dutch started to disrupt the importation of weapons and supplies from Singapore by the Balinese rulers. Голландцы, видя в этом событии возможность расширить своё влияние в Ост-Индии, решили поддержать сасаков, которые просили их защиты, и начали препятствовать доставке оружия и боеприпасов для балийских правителей из Сингапура.
Article 523 of the Spanish Criminal Code punishes with imprisonment anyone who uses violence, threats, commotion or assault to impede, interrupt or disrupt religious acts, functions, ceremonies or celebrations. Статья 523 уголовного кодекса Испании предусматривает наказание в виде тюремного заключения для тех, кто использует насилие, угрозы, беспорядки или нападки, чтобы препятствовать, прерывать или срывать проведение религиозных актов, обрядов, церемоний и празднований.
Furthermore, the Group has found that foreign armed groups are not preparing to disrupt local elections in the Democratic Republic of the Congo, but rather are seeking to benefit from any additional support that they can muster during a post-electoral scenario plagued by violence. Кроме того, Группа установила, что иностранные вооруженные группы не собираются препятствовать проведению местных выборов в Демократической Республике Конго, а скорее будут стремиться использовать любую дополнительную поддержку, которую они могут получить в период после проведения выборов, если они приведут к росту насилия.
Больше примеров...
Воспрепятствовать (примеров 12)
In recent months, opponents had intensified their efforts to disrupt the implementation of the Programme of Action and undermine the work of UNFPA. В последние месяцы оппоненты активизировали свои усилия с целью воспрепятствовать осуществлению Программы действий и подорвать деятельность ЮНФПА.
However, the Taiwan authorities have obstinately acted against the aspirations of the people on both sides of the Straits, stuck to their separatist position for "Taiwan independence", and tried their utmost to disrupt and damage the development of cross-Straits relations. Вместе с тем тайваньские власти упорно действуют вопреки чаяниям людей на обеих сторонах Тайваньского пролива, придерживаются своей сепаратистской позиции достижения «независимости Тайваня» и изо всех сил стараются воспрепятствовать и помешать развитию отношений между сторонами Тайваньского пролива.
Disrupt traffic or freedom of movement on roads and obstruct public areas with gatherings; воспрепятствовать движению транспорта или ограничить свободу дорожного передвижения и создать скопления людей в общественных местах;
Prosecution of post-election violence perpetrators may disrupt government functions, including the current constitutional review efforts. Уголовное преследование лиц, виновных в провоцировании вспышек насилия после выборов, может помешать выполнению правительством своих функций и воспрепятствовать нынешним усилиям по пересмотру Конституции.
A desire by State or non-State actors in conflict situations to disrupt humanitarian operations which they consider as undermining their own political, strategic or military goals; ∙ стремлением государственных или негосударственных субъектов, участвующих в конфликте, воспрепятствовать проведению гуманитарных операций, которые, по их мнению, мешают достижению их политических, стратегических или военных целей;
Больше примеров...
Расстроить (примеров 11)
Get close to the key players and find a way to disrupt their plans. Быть близко к ключевым игрокам. и расстроить их планы.
The attempt to disrupt the work of the Conference was made by a State which is a member of this Conference, possesses hundreds of nuclear warheads and is secretly working to sabotage this Conference, because it wants to build up its own arsenal of nuclear weapons. Попытка расстроить работу Конференции была предпринята государством, которое является членом этой Конференции, обладает сотнями ядерных боеприпасов и тайно работает над саботажем этой Конференции, потому что оно хочет создать свой собственный арсенал ядерного оружия.
NowthatIknewyour plan, it was simple to disrupt. И когда я узнала ваш план, расстроить его было просто.
Governmental agencies conduct training programmes to help airlines and foreign Governments disrupt smuggling schemes and prevent illegal immigrants from reaching the United States. Правительственные учреждения осуществляют программы оказания помощи авиалиниям и иностранным правительствам с целью расстроить планы контрабандного провоза иностранцев и не допустить въезд в Соединенные Штаты незаконных иммигрантов.
I must note, however, that the deliberations of this special session threaten, and are contrary to, the spirit of that declaration, and have the potential to aggravate and disrupt efforts under way to bring an end to the violence. Должен отметить, однако, что проводимые на этой специальной сессии прения угрожают и противоречат духу этой декларации и вполне способны расстроить и сорвать усилия, ныне прилагаемые к тому, чтобы прекратить насилие.
Больше примеров...
Прерывать (примеров 9)
We would have talked to you earlier, but we didn't want to disrupt your rehearsal. Мы бы поговорили с вами раньше, но не хотели прерывать вашу репетицию.
No, it is not your right to disrupt my court. Нет, у вас нет права прерывать мой суд.
This wage gap mainly reflects the tendency for females to disrupt their participation in the labour market for childcare and household responsibilities, hence reducing their years of service and experience. Этот разрыв в заработной плате в основном отражает тенденцию, характерную для женщин, прерывать свое участие на рынке труда ради ухода за детьми и выполнения семейных обязанностей, что сокращает их трудовой стаж и отражается на опыте работы.
WOULDN'T WANT TO DISRUPT THE PROCESS WITH RESULTS. Не хотелось бы прерывать процесс приносящий результаты.
Article 523 of the Spanish Criminal Code punishes with imprisonment anyone who uses violence, threats, commotion or assault to impede, interrupt or disrupt religious acts, functions, ceremonies or celebrations. Статья 523 уголовного кодекса Испании предусматривает наказание в виде тюремного заключения для тех, кто использует насилие, угрозы, беспорядки или нападки, чтобы препятствовать, прерывать или срывать проведение религиозных актов, обрядов, церемоний и празднований.
Больше примеров...
Разорвать (примеров 6)
Embed, disrupt from the inside. Внедриться, разорвать изнутри.
Disrupt the building's telecommunication lines. Разорвать все телекоммуникационные линии здания.
But the seventh... has the power to disrupt thought. Но седьмой... сумел разорвать эту связь.
You can disrupt the flow of ID space. гиперпространственный поток можно разорвать.
It is possible to disrupt that cycle of violence with investments in education, in strengthening the rule of law and in economic development, especially for women. I have personally seen just how incredibly powerful those kinds of efforts can be around the world. В наших силах разорвать этот порочный круг, вкладывая в образование, укрепление верховенства права, а также экономическое развитие и соблюдение прав женщин.
Больше примеров...