Английский - русский
Перевод слова Disrupt

Перевод disrupt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушить (примеров 161)
Another global financial crisis could disrupt short-term capital inflows. Очередной глобальный финансовый кризис может нарушить приток краткосрочного капитала.
Nevertheless, it would continue to present the United States position, while trying not to disrupt the work of the Committee. Однако и в будущем она будет представлять позицию Соединенных Штатов, стремясь не нарушить работу Комитета.
The presence or perceived presence of a few anti-personnel mines has the power to disrupt entire communities. Наличие или предполагаемое наличие нескольких противопехотных мин способно нарушить жизнь целых общин.
The Bill would also give the police the power to direct trespassers to leave land if they believed that the trespassers would seek to prevent or disrupt a lawful activity on the land; it would be a criminal offence to ignore such a direction. Закон также наделяет полицию правом приказать нарушителям оставить данное место, если, по ее мнению, они попытаются помешать или нарушить законную деятельность в данном месте; игнорирование такого распоряжения будет считаться уголовным правонарушением.
To regard the attempts of the PNFA-Mussavat tandem and their lackeys and protectors to disrupt the social and political stability of our country and create civil strife by provoking disturbances in the capital as an infringement of the statehood of Azerbaijan and as undermining its international authority. Расценить попытки тандема ПНФА - «Мусават», их подручных и покровителей, учинив в столице беспорядки, нарушить в результате общественно-политическую стабильность в нашей стране, создать в обществе гражданское противостояние как посягательство на государственность Азербайджана, подрыв его международного авторитета.
Больше примеров...
Сорвать (примеров 121)
The city - as a mature the fruit that you want to disrupt. Этот город - как созревший плод, который нужно сорвать.
Japan heartily welcomes each of these developments, and commends all parties for not allowing violence and intimidation to disrupt the negotiations. Япония горячо приветствует эти события и воздает должное всем сторонам за то, что они не позволили насилию и запугиваниям сорвать переговоры.
Cells directed by the Quetta Shura of the Taliban were dismantled in Kandahar, Helmand and Kabul provinces, contributing to a failure by the Taliban to significantly disrupt the first round of the presidential elections. Боевики, которыми руководила «Кветтская шура», были обезврежены в провинциях Кандагар, Гильменд и Кабул, что способствовало неудачной попытке «Талибана» сорвать первый раунд президентских выборов.
The attempts to disrupt and distort the meaning of the campaign against Lin Biao and Confucius combined with a formal public statement about the importance of the campaign, and in practice - curtail it and to address specific cases. Искажение смысла кампании против Линь Бяо и Конфуция сочеталось с попытками сорвать её путём формальных открытых заявлений о важности этой кампании, а на практике - свернуть её и заняться решением конкретных дел.
However, where the degree of error is small enough to allow the child to generate clear vision by over-accommodation, but large enough to disrupt their binocular control, esotropia will result. Однако там, где степень ошибки достаточно мала, чтобы позволить ребёнку сформировать четкое изображение посредством гипераккомодации, но достаточно велика, чтобы сорвать бинокулярность зрения, можно ожидать эзотропию.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 94)
The deployment of weapons systems in outer space would disrupt the global strategic balance and stability and provoke arms races, including nuclear ones. Развертывание систем вооружений в космическом пространстве может подорвать глобальный стратегический баланс и стабильность и спровоцировать гонку вооружений, включая ядерные.
The violence could disrupt distribution networks and lead to food shortages. Насилие может подорвать сети распределения и привести к нехватке продовольствия.
Terror has the potential to single-handedly disrupt all the noble and worthwhile objectives that we have committed ourselves to achieving in the new millennium. Террор сам по себе способен подорвать все те благородные и достойные цели, достичь которых мы обязались в новом тысячелетии.
As the attacks on 8 December in Baghdad demonstrated, armed groups might attempt more high-profile attacks against civilians and Government institutions in order to disrupt the electoral process. Как показали нападения, которые имели место 8 декабря в Багдаде, вооруженные группы могут попытаться вновь нанести удары по гражданскому населению и правительственным учреждениям, с тем чтобы подорвать избирательный процесс.
Authorities claimed that NLD had incited the incident by breaching an agreement between the Government and NLD that the latter should not engage itself in any activity that could disrupt the existing peace and stability in the country. Согласно заявлению властей, НЛД спровоцировала данный инцидент, нарушив достигнутые между правительством и НЛД договоренности о том, что последняя не должна принимать участие в какой бы то ни было деятельности, которая может подорвать сложившийся мир и стабильность в стране.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 53)
In the short-term, weather hazards could disrupt commodity supply and increase price volatility. В краткосрочном плане опасные метеоявления способны нарушать поставки сырья и повысить волатильность цен.
The ship was authorized to attack and disrupt British shipping. Здесь американцы принялись тревожить и нарушать британское судоходство.
I call upon armed groups to desist from imposing measures that disrupt air traffic to Somalia and thereby impede the freedom of the people of Somalia to travel in and out of the country. Я призываю вооруженные группы воздерживаться от действий, которые могут нарушать воздушное движение в стране и тем самым препятствовать народу Сомали свободно выезжать из своей страны и возвращаться в нее.
After discussion, the Working Group agreed that the arbitral tribunal should accept submissions by a non-disputing Party to the treaty, provided that any submissions would not disrupt or unduly burden the arbitral proceedings, or unfairly prejudice any disputing party. После обсуждения Рабочая группа решила, что арбитражный суд должен принимать представления не участвующей в споре стороны международного договора при условии, что любые представления не будут нарушать и чрезмерно осложнять ход арбитражного разбирательства и несправедливо ущемлять интересы какой-либо стороны в споре.
The Chairman said that all delegations should use restraint in proposing that agenda items should be kept open, so as not to disrupt the Committee's programme of work. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что делегациям при внесении предложений о том, чтобы оставлять пункты повестки дня "открытыми", необходимо проявлять сдержанность, с тем чтобы не нарушать ход выполнения программы работы Комитета.
Больше примеров...
Подрывать (примеров 28)
Regimes that violate the human rights of their own citizens are more likely to disrupt the peace and security of countries in their regions. Режимы, нарушающие права человека своих собственных граждан, вероятнее всего, будут подрывать мир и безопасность стран своего региона.
The General Assembly has stipulated that graduation should not disrupt the development of a country, and this has been reiterated by both the Council and the Committee. Генеральная Ассамблея указала, что исключение из списка не должно подрывать развитие страны, и это было подтверждено как Советом, так и Комитетом.
Militia activity in northern Bahr El-Ghazal - attributed in large part to the group headed by Kerubino Kwan-yin Bol - continued to disrupt relief operations seriously throughout 1995-1996, causing the evacuation of relief personnel on 27 occasions during the first two quarters of 1996. Военная активность на севере региона Бахр-эль-Газаль, приписываемая главным образом группе, возглавляемой Керубино Кваньин Болом, продолжала серьезным образом подрывать операции по оказанию помощи в период 1995-1996 годов, что привело к 27 случаям эвакуации сотрудников по оказанию помощи в течение первых двух кварталов 1996 года.
The magnitude and scale of some of the unprecedented natural disasters that the world witnessed during the past couple of years, together with a number of complex emergencies, continue to exert pressure on the humanitarian response system and to disrupt progress in countries striving for development. Размах и масштабы некоторых из беспрецедентных стихийных бедствий, которые произошли в мире за последних два года, а также ряд сложных чрезвычайных ситуаций, которые предстоит урегулировать, продолжают оказывать давление на систему гуманитарного реагирования и подрывать прогресс в странах, стремящихся к развитию.
It was noted that disasters and economic crises could seriously disrupt supply chains and inflows of FDI and that it was therefore advisable to diversify sources of finance and investment by promoting domestic investment and attracting FDI from various sources and countries. Было отмечено, что бедствия и экономические кризисы могут серьезно подрывать системы снабжения и потоки прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и что поэтому рекомендуется диверсифицировать источники финансирования и инвестиций путем поощрения внутренних инвестиций и привлечения ПИИ из различных источников и стран.
Больше примеров...
Разрушить (примеров 58)
It simply makes the point that we need to disrupt our zones of familiarity. А в том, что нам необходимо разрушить наши зоны комфорта.
To completely disrupt our child's life... Просто полностью разрушить жизнь нашей девочки.
The energy of this expanding shock wave is sufficient to disrupt the overlying stellar material and accelerate it to escape velocity, forming a supernova explosion. Энергии этой расширяющейся ударной волны достаточно, чтобы разрушить внешние слои звезды и увеличить их скорость, образуя взрыв сверхновой.
No longer the focus of creative influence, the author is merely a "scriptor" (a word Barthes uses expressively to disrupt the traditional continuity of power between the terms "author" and "authority"). В Викисловаре есть статья «authority» Не оказывающий, по Барту, центрального творческого воздействия автор - просто писатель (англ. scriptor, это слово Барт использует, чтобы разрушить традиционную преемственность между терминами «автор» и «авторитет», точнее authority).
Somebody who wants us to be at war, disrupt our business arrangement. Тот, кто хочет, чтобы мы враждовали, хочет разрушить наши деловые договоренности.
Больше примеров...
Подрыв (примеров 16)
Article 498 of the Security Laws criminalizes the establishment of any groups that aim to "disrupt national security". Статья 498 Законов о безопасности предусматривает уголовную ответственность за создание любых групп, ставящих своей целью "подрыв национальной безопасности".
Stopping the financing of terrorism, as we all have seen, is at the heart of international efforts to disrupt, combat and eventually defeat terrorism. Ликвидация источников финансирования терроризма, как все мы видели, составляет суть международных усилий, направленных на подрыв терроризма, борьбу с ним и, в конечном итоге, его искоренение.
It provides for banning of organizations but it covers only those organizations who support cession or secession of a part of a territory of India from the Union or Acts which are intended to disrupt the sovereignty and territorial integrity of India. В нем предусматривается запрещение организаций, однако охватываются только те организации, которые поддерживают уступку или отделение части территории Индии от Союза, или деяния, имеющие целью подрыв суверенитета и территориальной целостности Индии.
Many of these complaints referred to specific acts of sabotage, attempts on people's lives, assassination attempts, bombings of military facilities and hotels and, generally, actions designed to disrupt normal, everyday life. Многие из этих сообщений касались конкретных подрывных действий, угрожавших жизни людей, попыток совершения убийств, взрывов военных объектов, гостиниц и в целом действий, направленных на подрыв нормальной жизни.
Armenian fedayis' main goal was to defend Armenian villagers from persecution and at the same time, disrupt the Ottoman Empire's activities in Armenian populated regions. Целью деятельности армянских фидаев являлись предотвращение преследований сельских жителей и подрыв политики Османской империи в отношении районов, населённых армянами.
Больше примеров...
Помешать (примеров 47)
But that is little consolation, because they can still disrupt progress toward a stable constitutional government. Но это слабое утешение, потому что они все равно могут помешать продвижению к устойчивому конституционному правительству.
This could affect the closure of the Tribunal and disrupt the transition to the Residual Mechanism, as follows: Это может отрицательно сказаться на закрытии Трибунала помешать переходу к Остаточному механизму по следующим причинам:
The source reported that Jaffna District Judge Illancheliyan reprimanded an army commander and a major general for interfering in the Chemmani Court proceedings, noting that the arrest of this person was an attempt to disrupt the investigations. Источник сообщил, что районный судья Джаффны Илланшелиан сделал замечание армейскому командиру в чине генерал-майора за вмешательство в разбирательство в суде Шеммани, указав на то, что арест этого лица был попыткой помешать расследованию.
There had also been attempts on the part of some opposition candidates to disrupt and even prevent the printing of ballot papers. Некоторые кандидаты от оппозиции также предпринимали попытки сорвать или даже помешать выпуску избирательных бюллетеней.
Nevertheless, certain parties had blatantly sought to interfere illicitly in the country's internal affairs in order to disrupt the process. Однако некоторые стороны предприняли вопиющие попытки незаконно вмешаться во внутренние дела страны с намерением помешать этому процессу.
Больше примеров...
Разрушать (примеров 17)
It might not be a good idea to disrupt her life at this stage. Возможно, в данный момент не разумно разрушать ее жизнь.
She didn't want to disrupt your life any more than she already had. Она не хотела разрушать твою жизнь больше, чем уже разрушила.
Who would have predicted that within a decade, an obscure Corsican soldier would lead French armies to the banks of the Nile, or that the Napoleonic Wars would disrupt Europe until 1815? Кто бы мог предположить, что в течение десятилетия безвестный корсиканский солдат приведет французскую армию на берега Нила или что наполеоновские войны будут разрушать Европу вплоть до 1815 года?
Now, this team is beginning to disrupt how government does business from the inside out. Эта команда начинает разрушать существующий порядок вещей изнутри.
And that's showing you that people are actually placing trust in technology, and it's started to trump and disrupt and interrogate traditional institutions and how we think about currencies and money. Это показывает, что люди всё больше доверяют технологиям и начинают превосходить, разрушать и переосмысливать традиционные институты и такие понятия, как валюта и деньги.
Больше примеров...
Срыва (примеров 29)
Operational cooperation is required to prevent and disrupt illicit transfers, to control exports even more effectively, to counter illegal networks of diversion and trafficking and to combat proliferation financing. Для предотвращения и срыва незаконных поставок, еще более эффективного контроля за экспортом, противостояния незаконным сетям, занимающимся перенаправлением и оборотом, и для борьбы с финансированием распространения необходимо оперативное сотрудничество.
The Special Rapporteur is concerned about the State's use of agents provocateurs to disrupt assemblies, as was reportedly the case in Senegal in January 2012, prior to the first round of the presidential elections. Специальный докладчик обеспокоен тем, что государства используют провокаторов для срыва собраний, как это имело место, согласно сообщениям, в январе 2012 года перед первым туром президентских выборов в Сенегале.
The Council cautions all groups and individuals in Sierra Leone not to attempt to disrupt through violence or intimidation the electoral process which the great majority of the people of Sierra Leone support. Совет предостерегает все группы и всех отдельных лиц в Сьерра-Леоне от попытки срыва выборов путем насилия или запугивания в процессе выборов, за проведение которых выступает подавляющее большинство жителей Сьерра-Леоне.
In New York, the forthcoming moves related to the capital master plan will incur additional costs and have the potential to compromise and disrupt proceedings and further delay the disposal of cases in New York. В Нью-Йорке предстоящие переезды, предусмотренные Генеральным планом капитального ремонта, повлекут за собой дополнительные расходы и могут поставить под угрозу срыва разбирательства и создадут новые задержки с рассмотрением дел в Нью-Йорке.
Attacks on such staff threatened to disrupt and limit the impact of life-saving relief operations. Нападения на таких сотрудников ставили под угрозу срыва осуществление и снижали эффективность гуманитарных операций по спасению жизни людей.
Больше примеров...
Прервать (примеров 22)
We have to disrupt it before anyone gets hurt. Надо прервать его, пока кого-нибудь не ранили.
When defending areas in which ground troops could not be deployed, Government forces used aerial bombardment to reinforce control around major positions and lines of communication to disrupt armed group advances. При защите районов, в которых не могут быть развернуты наземные силы, правительственные войска наносят удары с воздуха для усиления контроля вокруг основных позиций и коммуникационных путей в целях прервать продвижение вооруженных групп.
I thought it might disrupt the organism's hold on her. Я думаю, что это сможет прервать воздействие организма на неё.
If we can disrupt it, then we can disperse the colony. Если сможем прервать частоту, тогда сможем разобщить их колонию.
Disasters disrupt education, livelihoods and the delivery of health-care and other services and pose considerable challenges to the response capacity of national and local authorities. Бедствия заставляют прервать образование, нарушают привычный уклад жизни, вызывают сбои в работе по оказанию медицинских и других услуг и становятся серьезной проверкой на прочность потенциала реагирования национальных и местных компетентных органов.
Больше примеров...
Срывать (примеров 18)
Introduced light sources during normally dark periods can disrupt levels of melatonin production. Введение световых источников в течение тёмных периодов может срывать уровень продукции мелатонина.
A State receiving an investigation can also attach an observer to the team so long as such observance does not delay or disrupt the investigation. Государство, принимающее расследование, может также назначить наблюдателя для сопровождения группы при условии, что такое наблюдение не будет задерживать или срывать проведение расследования.
I don't need to disrupt the union vote. Не хочу срывать голосование профсоюза.
However, security measures taken by the Afghan security forces in November 2013 to secure the Loya Jirga demonstrate the forces' capabilities to successfully disrupt insurgent operations and are an encouraging indicator of the capability of the Afghan forces to secure the election. Вместе с тем меры безопасности, принятые афганскими силами безопасности на время работы лойя-джирги, доказали их способность успешно срывать операции мятежников и служат обнадеживающим признаком того, что афганские силы безопасности способны обеспечить безопасность на выборах.
Madhesi legislators in the interim legislature-parliament began to disrupt parliamentary proceedings from 18 April onward, aggrieved by the recommendations of the Election Constituency Delineation Commission (ECDC) on the drawing of boundaries for new constituencies in the Terai. С 18 апреля члены временного законодательного парламента из числа мадхеси, возмущенные рекомендациями Комиссии по определению границ избирательных округов относительно границ новых округов в районе Терай, начали срывать работу парламента.
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 27)
As shown above, many impediments continue to disrupt the political process. Как указывалось выше, имеется немало факторов, которые продолжают препятствовать политическому процессу.
In making that determination and setting the date, they will, of course, pay careful attention to all aspects, including security conditions and other aspects that may disrupt the holding of a credible and fair election. Безусловно, при вынесении этого решения и установлении сроков они будут уделять должное внимание всем аспектам, включая обеспечение условий безопасности и другие аспекты, которые могут препятствовать проведению вызывающих доверие и справедливых выборов.
The Code prohibits the obstruction of the performance of religious rites, provided that they do not disrupt the public order and do not involve any encroachment on the rights of others. Запрещено препятствовать отправлению религиозных обрядов, если они не нарушают общественного порядка и не сопровождаются посягательством на права граждан.
Since Viet Nam has refused to heed China's advice and continued to disrupt the relevant operation, China has no choice but to step up safety and security on the site and take necessary measures in reaction to the ramming and harassing activities of Viet Nam. Поскольку Вьетнам отказывается следовать рекомендациям Китая и продолжает препятствовать проведению соответствующих работ, Китаю не остается иного выбора, кроме как усилить охрану и безопасность на объекте и принять необходимые меры в ответ на действия Вьетнама, включающие преднамеренные столкновения и притеснения.
Moreover, the Human Rights Act also guaranteed religious belief by, inter alia, requiring employers to accommodate their employees' religious practices as long as they did not disrupt the employers' activities. Кроме того, Закон о правах человека также гарантирует право на религиозные убеждения, в частности, путем требования от работодателей не препятствовать отправлению религиозных обрядов своими сотрудниками, если это не подрывает обычной деятельности работодателя.
Больше примеров...
Воспрепятствовать (примеров 12)
In recent months, opponents had intensified their efforts to disrupt the implementation of the Programme of Action and undermine the work of UNFPA. В последние месяцы оппоненты активизировали свои усилия с целью воспрепятствовать осуществлению Программы действий и подорвать деятельность ЮНФПА.
In addition, improvements in subnational governance and service delivery can help disrupt the negative impacts of insecurity and provide Afghans with the incentives to engage with the stabilization process. Помимо этого, совершенствование управления и обслуживания населения на субнациональном уровне может воспрепятствовать негативному воздействию отсутствия безопасности и стимулировать участие афганцев в процессе стабилизации.
At the same time, the Secretary-General rightly asks difficult questions regarding those elements that may continue to seek to disrupt the building of peace in Afghanistan. Одновременно Генеральный секретарь правомерно задает трудные вопросы относительно тех элементов, которые, по-видимому, по-прежнему пытаются воспрепятствовать строительству мира в Афганистане.
In response, KFOR and UNMIK continue to enhance operations within Kosovo to further deter and disrupt radical ethnic Albanian groups from conducting armed activities in the Presevo Valley. В качестве ответных действий СДК и МООНК продолжают активизировать усилия на территории Косово с целью сдержать и воспрепятствовать вооруженным действиям со стороны радикальных этнических албанских групп в Прешевской долине.
A desire by State or non-State actors in conflict situations to disrupt humanitarian operations which they consider as undermining their own political, strategic or military goals; ∙ стремлением государственных или негосударственных субъектов, участвующих в конфликте, воспрепятствовать проведению гуманитарных операций, которые, по их мнению, мешают достижению их политических, стратегических или военных целей;
Больше примеров...
Расстроить (примеров 11)
The placement of weapons in outer space may herald a new arms race and disrupt the peaceful uses of outer space. Размещение оружия в космическом пространстве может возвестить собой новую гонку вооружений и расстроить мирное использование космического пространства.
Discover where they get their money and their arms, and find a way to disrupt their plans. Узнать, где они берут деньги и оружие и найти путь расстроить их планы.
The attempt to disrupt the work of the Conference was made by a State which is a member of this Conference, possesses hundreds of nuclear warheads and is secretly working to sabotage this Conference, because it wants to build up its own arsenal of nuclear weapons. Попытка расстроить работу Конференции была предпринята государством, которое является членом этой Конференции, обладает сотнями ядерных боеприпасов и тайно работает над саботажем этой Конференции, потому что оно хочет создать свой собственный арсенал ядерного оружия.
NowthatIknewyour plan, it was simple to disrupt. И когда я узнала ваш план, расстроить его было просто.
Governmental agencies conduct training programmes to help airlines and foreign Governments disrupt smuggling schemes and prevent illegal immigrants from reaching the United States. Правительственные учреждения осуществляют программы оказания помощи авиалиниям и иностранным правительствам с целью расстроить планы контрабандного провоза иностранцев и не допустить въезд в Соединенные Штаты незаконных иммигрантов.
Больше примеров...
Прерывать (примеров 9)
No, it is not your right to disrupt my court. Нет, у вас нет права прерывать мой суд.
Wouldn't want to disrupt the process with results. Не хочу прерывать процесс с результатами.
This wage gap mainly reflects the tendency for females to disrupt their participation in the labour market for childcare and household responsibilities, hence reducing their years of service and experience. Этот разрыв в заработной плате в основном отражает тенденцию, характерную для женщин, прерывать свое участие на рынке труда ради ухода за детьми и выполнения семейных обязанностей, что сокращает их трудовой стаж и отражается на опыте работы.
Most commonly, the protective enzymes produced by the bacterial cell will add an acetyl or phosphate group to a specific site on the antibiotic, which will reduce its ability to bind to the bacterial ribosomes and disrupt protein synthesis. Чаще всего, защитные ферменты, вырабатываемые бактериальной клеткой, добавляют ацетильную или фосфатную группу к определённому участку на антибиотике, что позволит снизить его способность связываться с рибосомами бактерии и прерывать синтез белка.
WOULDN'T WANT TO DISRUPT THE PROCESS WITH RESULTS. Не хотелось бы прерывать процесс приносящий результаты.
Больше примеров...
Разорвать (примеров 6)
Disrupt the building's telecommunication lines. Разорвать все телекоммуникационные линии здания.
But the seventh... has the power to disrupt thought. Но седьмой... сумел разорвать эту связь.
It is possible to disrupt that cycle of violence with investments in education, in strengthening the rule of law and in economic development, especially for women. В наших силах разорвать этот порочный круг, вкладывая в образование, укрепление верховенства права, а также экономическое развитие и соблюдение прав женщин.
You can disrupt the flow of ID space. гиперпространственный поток можно разорвать.
It is possible to disrupt that cycle of violence with investments in education, in strengthening the rule of law and in economic development, especially for women. I have personally seen just how incredibly powerful those kinds of efforts can be around the world. В наших силах разорвать этот порочный круг, вкладывая в образование, укрепление верховенства права, а также экономическое развитие и соблюдение прав женщин.
Больше примеров...