Английский - русский
Перевод слова Disrupt

Перевод disrupt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушить (примеров 161)
Solar storms can also disrupt high frequency radiocommunications used by aircraft. Солнечные бури также могут нарушить высокочастотную связь, которой пользуются самолеты.
A lesion, which is an abnormality in tissue due to injury or disease, can disrupt the transmission of signals from the brain to the eye. Поражение, которое вносит аномалия в тканях из-за травмы или болезни, может нарушить передачу сигналов от мозга к глазу.
The aim of these acts is to terrorize civilians, disrupt Syrians' daily lives and prevent students from attending school and pursuing education. Цель этих актов - запугать гражданское население, нарушить нормальное течение повседневной жизни сирийцев и помешать учащимся посещать школы и получать образование.
So, your plan was to disrupt your brother's opening ceremony? Итак, вы планировали нарушить церемония открытия дома вашего брата?
Higher sea levels can disrupt economic and social development, destroy human livelihoods, cause the displacement of settlements and jeopardize the very existence of small island developing States. Повышение уровня моря способно нарушить ход экономического и социального развития, лишить население источников средств к существованию, вызвать его переселение и создать угрозу самому существованию малых островных развивающихся государств.
Больше примеров...
Сорвать (примеров 121)
There were a few isolated attempts to intimidate voters and disrupt the electoral process, which were quickly dealt with by local authorities. Несколько единичных попыток запугать избирателей и сорвать избирательный процесс были быстро пресечены местными властями.
In March and April, the Taliban issued a number of statements declaring its intent to violently disrupt the electoral process and threatening participants. В марте и апреле «Талибан» сделал ряд заявлений, объявив о своем намерении силой сорвать избирательный процесс и угрожая его участникам.
It coincides with the planting season and could delay or disrupt land preparation and the planting of crops, which will worsen the food security situation. Операция совпадает с посевным сезоном и может привести к задержкам с подготовкой земли и посевом или сорвать их, что вызовет ухудшение ситуации с продовольственной безопасностью.
Where necessary, they may have any person removed from the proceedings who disrupts or threatens to disrupt the orderly administration of justice; При необходимости они вправе удалить из зала заседаний любое лицо, подрывающее или грозящее сорвать планомерный ход отправления правосудия;
Other measures to disrupt the meeting included preventing people from outside Yangon from attending, and detaining non-party members involved in the preparations for the meeting. Чтобы сорвать этот митинг, использовались также и другие средства: к зданию штаб-квартиры не допускались лица, приехавшие на митинг в Янгон из других районов страны и производились аресты нечленов партии, участвовавших в подготовке митинга.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 94)
It is deplorable that some individuals are continuing to pursue narrow factional agendas and seek to disrupt the operations of the National Transitional Government. Прискорбно, что некоторые лица продолжают преследовать узкогрупповые интересы и стремятся подорвать работу Национального переходного правительства.
Despite attempts by the insurgency to disrupt Government of Afghanistan gains in Regional Command South, and specifically the Kandahar area, efforts to improve governance and security have shown progress. Несмотря на попытки мятежников подорвать достижения правительства Афганистана в зоне регионального командования «Юг» и особенно в Кандагарском районе, усилия в целях совершенствования системы государственного управления и повышения степени безопасности приносят свои плоды.
Unfortunately, the passage of the first was sufficient to disrupt seriously the daily lives of my people, to destroy the physical infrastructure, and to undermine severely the economic life of both islands. К сожалению, первого урагана было достаточно, для того чтобы серьезно подорвать повседневную жизнь населения нашей страны, разрушить физическую инфраструктуру и резко подорвать экономическую жизнь двух островов.
The bitter experience of the last 10 years shows that the solution must be carefully put together and home-grown so that it enjoys the support of all internal and external players and so that no spoilers from either inside or outside will disrupt its implementation. Горький опыт последнего десятилетия свидетельствует о том, что решения должны быть тщательно продуманы в рамках единой программы и разработаны с учетом афганских реалий, с тем чтобы заручиться поддержкой всех внутренних и внешних действующих лиц и избежать давления изнутри или извне, которое могло бы подорвать этот процесс.
To this latter end, the army not only has undertaken systematically to destroy most of the villages but also, as the local economy is largely based on agriculture, forcibly to displace the rural population so as to disrupt agricultural production. С этой целью армия не только систематически уничтожает деревни, но и заставляет сельское население перемещаться с тем чтобы подорвать сельскохозяйственное производство, которое является основой местной экономики.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 53)
Accordingly, it will be a criminal offence to harass a person persistently and for a prolonged period in a way that is likely to seriously disrupt their way of life, namely: Таким образом, уголовным преступлением будет считаться упорное преследование того или иного лица в течение продолжительного периода времени таким образом, что это может серьезно нарушать его образ жизни, а именно:
[(b) is continuing to disrupt the trial.] Some proponents of option 2 do not agree that this should necessarily be a basis for a trial in absentia. [Ь) продолжает нарушать ход судебного разбирательства.]Некоторые сторонники варианта 2 не согласны с тем, что такое положение должно обязательно быть основанием для проведения заочного разбирательства.
It was said that those provisions could be easily managed by arbitral tribunals, would not disrupt the proceedings, and did not interfere with the commercial interest of the parties. Было указано, что подобные положения будут легкими для применения третейскими судами, не будут нарушать ход соответствующих процедур и не будут затрагивать коммерческие интересы сторон.
Disrupt hospital business until I replace your carpet? Нарушать работу госпиталя, пока я не заменю ковер? Вроде того.
And it was wrong of me to disrupt your home and your family, and to probably frighten and confuse you. Вы здесь совершенно ни при чем, Вы даже не на службе, и это было неправильно с моей стороны нарушать покой вашего дома и семьи, что, скорее всего, Вас напугало и смутило.
Больше примеров...
Подрывать (примеров 28)
We are concerned about the reports of intermittent hostilities that continue to disrupt the peace. Мы озабочены сообщениями о периодических боевых действиях, которые продолжают подрывать мир.
Conflicts and crisis situations continue to disrupt the political stability, security and socio-economic well-being of millions around the world. Конфликты и кризисные ситуации продолжают подрывать политическую стабильность, безопасность и социально-экономическое благополучие миллионов людей по всему миру.
(a) The emergency programme should not in any way disrupt the current efforts towards rehabilitation and development; а) чрезвычайная программа никоим образом не должна подрывать нынешние усилия по реабилитации и развитию;
International capital flows, which of course were considerably smaller than now, had to be subject to controls because otherwise it was feared that they would develop an independent existence of their own and disrupt rather than support international trade. Международные потоки капитала, которые тогда конечно были значительно меньше, чем сейчас, необходимо было контролировать, поскольку в ином случае, как опасались, они начнут жить своей жизнью и подрывать, а не поддерживать международную торговлю.
The UN General Assembly in its resolution 46/206 has stipulated that graduation should not disrupt the development of a country. В своей резолюции 46/206 Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций постановила, что исключение из перечня наименее развитых стран не должно подрывать процесса развития страны.
Больше примеров...
Разрушить (примеров 58)
The gate would have so much power - It could disrupt the electromagnetic field. Врата должны иметь столько силы... что она сможет разрушить электромагнитное поле.
Such trends could disrupt the process of promoting understanding between peoples and representatives of different faiths and could set serious precedents in terms of escalation of interreligious confrontation and extremist undertakings. Подобные тенденции способны разрушить процесс укрепления взаимопонимания между народами и представителями различных конфессий и создать серьезные прецеденты эскалации межрелигиозного противостояния и экстремистских выступлений.
We need to disrupt the pirates' business model by increasing our efforts against the beneficiaries of piracy and improving our understanding of the financial flows generated by piracy. Нам следует разрушить модель организации деятельности пиратов, наращивая наши усилия по борьбе с теми, кто извлекает выгоду из пиратства, и углубляя наше понимание сути финансовых потоков, порожденных пиратством.
At the same time, the forces of nature, complemented by reckless and irresponsible human behaviour can disrupt development plans, reshape continents and even wipe out whole countries from the world's map. В то же время силы природы вкупе с бездумным и безответственным поведением людей могут разрушить любые планы в области развития, видоизменить континенты и даже стереть с лица земли целые страны.
Unfortunately, the passage of the first was sufficient to disrupt seriously the daily lives of my people, to destroy the physical infrastructure, and to undermine severely the economic life of both islands. К сожалению, первого урагана было достаточно, для того чтобы серьезно подорвать повседневную жизнь населения нашей страны, разрушить физическую инфраструктуру и резко подорвать экономическую жизнь двух островов.
Больше примеров...
Подрыв (примеров 16)
Grounds for the use of force against Member States should be irrefutable evidence, corroborated by international institutions, of their illegal action to disrupt the world order and to undermine global and regional security. Основанием для применения вооруженной силы против членов Организации Объединенных Наций должны быть неопровержимые, подтвержденные международными институтами доказательства их противоправных действий, направленных на подрыв мирового порядка, нанесение ущерба глобальной и региональной безопасности.
He noted that the groups which had the potential to disrupt the electoral process were those that enjoyed support within the military police and security forces as well as within the bureaucracy. Он отметил, к группам, которые могут пойти на подрыв процесса выборов, относятся группы, пользующиеся поддержкой среди военной полиции и сил безопасности, а также среди бюрократии.
Of those three evils, it was terrorism which constituted the most serious danger to life, liberty and security of the person; its objective was to destabilize States, hamper their economic and social development and disrupt the functioning of democratic institutions. Из всех зол именно терроризм являет собой наиболее серьезную опасность для жизни, свободы и безопасности людей; терроризм направлен на дестабилизацию государств, замедление их экономического и социального развития и подрыв функционирования демократических институтов.
That huge mass of data had been collected through COINTELPRO, the FBI counter-intelligence programme, which had operated from 1946 to the late 1980s and had been designed solely to discredit and disrupt the Puerto Rican independence movement by any means. Этот огромный массив информации был собран в рамках контрразведывательной программы Федерального бюро расследования КОИНТЕЛПРО, действовавшей с 1946 года до конца 80х годов и направленной исключительно на дискредитацию и подрыв любыми средствами движения за независимость Пуэрто-Рико.
To regard the attempts of the PNFA-Mussavat tandem and their lackeys and protectors to disrupt the social and political stability of our country and create civil strife by provoking disturbances in the capital as an infringement of the statehood of Azerbaijan and as undermining its international authority. Расценить попытки тандема ПНФА - «Мусават», их подручных и покровителей, учинив в столице беспорядки, нарушить в результате общественно-политическую стабильность в нашей стране, создать в обществе гражданское противостояние как посягательство на государственность Азербайджана, подрыв его международного авторитета.
Больше примеров...
Помешать (примеров 47)
They were there to disrupt our investigation, to send us home, and to leave nothing behind. Они там были, чтобы помешать расследованию, отправить нас домой, ничего нам не оставить.
Almost settled, and we wouldn't want to disrupt that. Соглашение почти достигнуто, не хотелось бы этому помешать.
Ms. Stowe, was it your intent to disrupt student activities? Мисс Стоуи, вы намеренно хотели помешать студенческой жизни?
There are, however, a number of pupils who feel alienated, for various reasons, including racial tensions, and whose outward behaviour can disrupt not only their own learning, but also that of many other pupils. Имеется, однако, ряд учащихся, которые по различным причинам, в том числе и по причине напряженности на расовой почве, чувствуют себя отчужденными и чье поведение может помешать не только их собственной учебе, но и учебе других учащихся.
However, the Taiwan authorities have obstinately acted against the aspirations of the people on both sides of the Straits, stuck to their separatist position for "Taiwan independence", and tried their utmost to disrupt and damage the development of cross-Straits relations. Вместе с тем тайваньские власти упорно действуют вопреки чаяниям людей на обеих сторонах Тайваньского пролива, придерживаются своей сепаратистской позиции достижения «независимости Тайваня» и изо всех сил стараются воспрепятствовать и помешать развитию отношений между сторонами Тайваньского пролива.
Больше примеров...
Разрушать (примеров 17)
You just can't disrupt it in any way. Вы только не можете разрушать ее никаким способом...
Look, I didn't contact you because I didn't want to disrupt your life. Я не пыталась с тобой связаться, потому что я не хотела разрушать твою жизнь.
As a consequence, efforts have begun at the global, regional and national levels to take up the task to begin or expand tracing systems as the key step to detect, disrupt and eradicate illicit trafficking networks. Благодаря этому на глобальном, региональном и национальном уровнях стали предприниматься усилия по созданию или расширению систем отслеживания как важнейшего шага, направленного на то, чтобы выявлять, разрушать и искоренять сети, занимающиеся незаконным оборотом.
And that's showing you that people are actually placing trust in technology, and it's started to trump and disrupt and interrogate traditional institutions and how we think about currencies and money. Это показывает, что люди всё больше доверяют технологиям и начинают превосходить, разрушать и переосмысливать традиционные институты и такие понятия, как валюта и деньги.
And that's showing you that people are actually placing trust in technology, and it's started to trump and disrupt and interrogate traditional institutions and how we think about currencies and money. Это показывает, что люди всё больше доверяют технологиям и начинают превосходить, разрушать и переосмысливать традиционные институты и такие понятия, как валюта и деньги.
Больше примеров...
Срыва (примеров 29)
The Participants reiterated their firmness in not allowing internal or external actors or groups to disrupt the smooth implementation of the end of the transition. Участники Конференции вновь заявили о своей твердой позиции в отношении того, чтобы не допустить срыва внутренними и внешними субъектами и группами планового осуществления мероприятий на завершающем этапе переходного периода.
It is of course a matter of regret that far too many Iraqis did not participate, some to make a political statement, others as a result of serious and unacceptable violent means used to intimidate voters and disrupt the process. Безусловно, вызывает сожаление тот факт, что слишком многие иракцы не приняли в них участие, одни - для того, чтобы сделать политическое заявление, а другие - из-за серьезных и неприемлемых насильственных методов, которые были использованы для запугивания избирателей и срыва процесса.
In summer 1940, the Italian leader and Prime Minister Benito Mussolini received a plan to destroy the oil fields in Bahrain in order to disrupt the oil supplies to the British Navy. Летом 1940 года итальянский фашистский лидер и премьер-министр Бенито Муссолини получил план уничтожения нефтяных месторождений Бахрейна с целью срыва поставок нефти британскому флоту.
This obvious inconsistency leads to the conclusion that the leaders of Armenia are seeking to use any pretext to disrupt the negotiations process currently taking place in the Minsk Group. Эта очевидная непоследовательность заставляет сделать вывод о том, что руководство Армении пытается использовать любой повод для срыва переговорного процесса, идущего в Минской группе ОБСЕ.
The Council cautions all groups and individuals in Sierra Leone not to attempt to disrupt through violence or intimidation the electoral process which the great majority of the people of Sierra Leone support. Совет предостерегает все группы и всех отдельных лиц в Сьерра-Леоне от попытки срыва выборов путем насилия или запугивания в процессе выборов, за проведение которых выступает подавляющее большинство жителей Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Прервать (примеров 22)
You want to disrupt his supply line. Вы хотите прервать его канал поставок.
You cannot disrupt a sacred mass! Вы не можете прервать священную мессу!
When defending areas in which ground troops could not be deployed, Government forces used aerial bombardment to reinforce control around major positions and lines of communication to disrupt armed group advances. При защите районов, в которых не могут быть развернуты наземные силы, правительственные войска наносят удары с воздуха для усиления контроля вокруг основных позиций и коммуникационных путей в целях прервать продвижение вооруженных групп.
When it becomes clear that Martin is going to implicate Wellington (Linus Roache), Carrie (Claire Danes) wants to disrupt the proceedings as she believes Wellington to be innocent based on her surveillance. Когда становится ясно, что Мартин собирается обвинить Уэллингтона (Лайнас Роуч), Кэрри (Клэр Дэйнс) хочет прервать разбирательство, так как она считает, что Уэллингтон невиновен, основываясь на её наблюдении.
They frequently come with a volatile mix of snow, ice pellets, freezing rain and sometimes just ordinary rain, all of which can disrupt transportation, and in severe cases, interrupt power supply. Они часто происходят со смесью снега, ледяного дождя, дождя со снегом и иногда обычного дождя, способных нарушить движение транспорта, а в тяжёлых случаях - прервать работу источников питания.
Больше примеров...
Срывать (примеров 18)
Extremists on both sides continue to disrupt reconciliation efforts by threatening and undermining the President. Экстремисты с обеих сторон продолжают срывать усилия по примирению, угрожая президенту и подрывая его власть.
The Young Patriots movement, loyal to President Gbagbo, announced that they would disrupt and halt any attempt by the G-7 group to hold meetings of any kind within the Government controlled zone. Члены лояльного президенту Гбагбо движения «Молодые патриоты» заявили, что будут срывать и пресекать любые попытки Группы 7 проводить какие-либо манифестации на контролируемой правительством территории.
For example, the government in power may encourage and even support pro-government demonstrations, but forbid, restrict or disrupt peaceful protest by the political opposition and individuals or groups dissatisfied with government policies and practices. Например, находящееся у власти правительство может поощрять и даже поддерживать проправительственные демонстрации, но запрещать, ограничивать или срывать мирные протесты политической оппозиции и частных лиц или групп, неудовлетворенных политикой и действиями правительства.
I didn't mean to disrupt anything. Я не хотела ничего срывать.
Madhesi legislators in the interim legislature-parliament began to disrupt parliamentary proceedings from 18 April onward, aggrieved by the recommendations of the Election Constituency Delineation Commission (ECDC) on the drawing of boundaries for new constituencies in the Terai. С 18 апреля члены временного законодательного парламента из числа мадхеси, возмущенные рекомендациями Комиссии по определению границ избирательных округов относительно границ новых округов в районе Терай, начали срывать работу парламента.
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 27)
Government forces continued to utilize various extra-legal measures to pre-emptively disrupt and prevent citizens and activists from holding public rallies and demonstrations. Правительственные силы продолжают использовать различные не предусмотренные законом меры, чтобы в превентивном порядке препятствовать проведению массовых манифестаций и демонстраций и не допускать участия в них граждан и активистов.
Seventh, the rebel movements should commit themselves not to block or disrupt peaceful seasonal movements of nomadic tribes and their cattle. Оно должно представить имена и число тех, кто разоружился, АС и складировать оружие в безопасных местах под наблюдением АС. В-седьмых, повстанческие движения должны взять на себя обязательство не мешать и не препятствовать мирному сезонному перемещению племен кочевников и их скота.
The recruitment of children, including for work in family enterprises or farms, is permitted only outside of school hours and should not disrupt the full education of children in comprehensive and secondary specialized vocational schools, nor their overall school curriculum studies. Привлечение детей к труду, включая труд в общесемейном предприятии или фермерском хозяйстве, допускается только во внеучебное время и не должно препятствовать полноценному обучению детей в общеобразовательных и средних специальных профессиональных образовательных учреждениях, овладению ими в полном объеме учебной программой.
Moreover, the Human Rights Act also guaranteed religious belief by, inter alia, requiring employers to accommodate their employees' religious practices as long as they did not disrupt the employers' activities. Кроме того, Закон о правах человека также гарантирует право на религиозные убеждения, в частности, путем требования от работодателей не препятствовать отправлению религиозных обрядов своими сотрудниками, если это не подрывает обычной деятельности работодателя.
He added, however, referring to the statement of the Minister, that his delegation was reassured to note that the Government did not intend to disrupt the process in progress. 11 Однако, сославшись на заявление министра, он также сказал, что его делегация с чувством возросшей уверенности отмечает, что правительство не намерено препятствовать начавшемуся процессу 11/.
Больше примеров...
Воспрепятствовать (примеров 12)
Civilians have also been killed by land-mines planted in an apparent effort to disrupt the advance of coalition forces. Кроме того, гражданские люди погибли в результате разрыва наземных мин, установленных в явной попытке воспрепятствовать продвижению сил коалиции.
In recent months, opponents had intensified their efforts to disrupt the implementation of the Programme of Action and undermine the work of UNFPA. В последние месяцы оппоненты активизировали свои усилия с целью воспрепятствовать осуществлению Программы действий и подорвать деятельность ЮНФПА.
In addition, improvements in subnational governance and service delivery can help disrupt the negative impacts of insecurity and provide Afghans with the incentives to engage with the stabilization process. Помимо этого, совершенствование управления и обслуживания населения на субнациональном уровне может воспрепятствовать негативному воздействию отсутствия безопасности и стимулировать участие афганцев в процессе стабилизации.
In response, KFOR and UNMIK continue to enhance operations within Kosovo to further deter and disrupt radical ethnic Albanian groups from conducting armed activities in the Presevo Valley. В качестве ответных действий СДК и МООНК продолжают активизировать усилия на территории Косово с целью сдержать и воспрепятствовать вооруженным действиям со стороны радикальных этнических албанских групп в Прешевской долине.
It is an unfortunate fact that there is likely to be a number of threat actors, both external and internal to any nation, who may attempt to disrupt or manipulate the Internet service for any of a number of reasons. К сожалению, в любой стране или за ее пределами всегда найдутся злоумышленники, которые в тех или иных целях могут попытаться воспрепятствовать функционированию интернет-услуг или манипулировать ими.
Больше примеров...
Расстроить (примеров 11)
The placement of weapons in outer space may herald a new arms race and disrupt the peaceful uses of outer space. Размещение оружия в космическом пространстве может возвестить собой новую гонку вооружений и расстроить мирное использование космического пространства.
What more could you have done to disrupt her? Что еще ты мог сделать сделать, чтобы расстроить ее?
The attempt to disrupt the work of the Conference was made by a State which is a member of this Conference, possesses hundreds of nuclear warheads and is secretly working to sabotage this Conference, because it wants to build up its own arsenal of nuclear weapons. Попытка расстроить работу Конференции была предпринята государством, которое является членом этой Конференции, обладает сотнями ядерных боеприпасов и тайно работает над саботажем этой Конференции, потому что оно хочет создать свой собственный арсенал ядерного оружия.
NowthatIknewyour plan, it was simple to disrupt. И когда я узнала ваш план, расстроить его было просто.
Similarly, in Sudan's Darfur region, there has been no genuine peace process to disrupt, as attacks on civilians continue to be reported, even after the United Nations Security Council referred the matter to the ICC in 2005. Также, в суданском регионе Дарфур не существовало никакого процесса мирного урегулирования, который можно было бы расстроить, поскольку по-прежнему приходят сообщения о нападениях на мирных граждан, хотя уже в 2005 г.
Больше примеров...
Прерывать (примеров 9)
No, it is not your right to disrupt my court. Нет, у вас нет права прерывать мой суд.
Wouldn't want to disrupt the process with results. Не хочу прерывать процесс с результатами.
This wage gap mainly reflects the tendency for females to disrupt their participation in the labour market for childcare and household responsibilities, hence reducing their years of service and experience. Этот разрыв в заработной плате в основном отражает тенденцию, характерную для женщин, прерывать свое участие на рынке труда ради ухода за детьми и выполнения семейных обязанностей, что сокращает их трудовой стаж и отражается на опыте работы.
They also have a greater tendency to disrupt their careers to raise or take care of children and family. Для них также в большей степени характерна тенденция прерывать свою карьеру, для того чтобы растить детей или ухаживать за детьми и семьей.
Most commonly, the protective enzymes produced by the bacterial cell will add an acetyl or phosphate group to a specific site on the antibiotic, which will reduce its ability to bind to the bacterial ribosomes and disrupt protein synthesis. Чаще всего, защитные ферменты, вырабатываемые бактериальной клеткой, добавляют ацетильную или фосфатную группу к определённому участку на антибиотике, что позволит снизить его способность связываться с рибосомами бактерии и прерывать синтез белка.
Больше примеров...
Разорвать (примеров 6)
Disrupt the building's telecommunication lines. Разорвать все телекоммуникационные линии здания.
But the seventh... has the power to disrupt thought. Но седьмой... сумел разорвать эту связь.
It is possible to disrupt that cycle of violence with investments in education, in strengthening the rule of law and in economic development, especially for women. В наших силах разорвать этот порочный круг, вкладывая в образование, укрепление верховенства права, а также экономическое развитие и соблюдение прав женщин.
You can disrupt the flow of ID space. гиперпространственный поток можно разорвать.
It is possible to disrupt that cycle of violence with investments in education, in strengthening the rule of law and in economic development, especially for women. I have personally seen just how incredibly powerful those kinds of efforts can be around the world. В наших силах разорвать этот порочный круг, вкладывая в образование, укрепление верховенства права, а также экономическое развитие и соблюдение прав женщин.
Больше примеров...