Английский - русский
Перевод слова Disrupt
Вариант перевода Подорвать

Примеры в контексте "Disrupt - Подорвать"

Примеры: Disrupt - Подорвать
I am concerned that that parliamentary vote and stalemate could disrupt the painstaking gains that Somali stakeholders and their partners have achieved. Я обеспокоен тем, что это голосование и создавшийся в парламенте тупик могут подорвать завоевания, которые с таким трудом были достигнуты сомалийскими заинтересованными сторонами и их партнерами.
Extremist elements may also attempt to disrupt the peace consolidation processes, including the work of the United Nations. Помимо этого, экстремистские элементы могут попытаться подорвать процессы укрепления мира, в том числе нарушить работу Организации Объединенных Наций.
Any efforts to disrupt the electoral process should be expeditiously addressed. Любые попытки подорвать процесс проведения выборов следует незамедлительно пресекать.
The deployment of weapons systems in outer space would disrupt the global strategic balance and stability and provoke arms races, including nuclear ones. Развертывание систем вооружений в космическом пространстве может подорвать глобальный стратегический баланс и стабильность и спровоцировать гонку вооружений, включая ядерные.
It is deplorable that some individuals are continuing to pursue narrow factional agendas and seek to disrupt the operations of the National Transitional Government. Прискорбно, что некоторые лица продолжают преследовать узкогрупповые интересы и стремятся подорвать работу Национального переходного правительства.
We condemn attacks in Afghanistan against civilians and international staff that are intended to disrupt the democratic process. Мы осуждаем совершаемые в Афганистане нападения на гражданское население и международный персонал, которые имеют целью подорвать демократический процесс.
Protest that works must disrupt business as usual and, ideally, stop traffic. Протест, который работает, должен подорвать обычное ведение дел и, в идеале, остановить движение.
The need to do more, especially in the face of threats to disrupt the electoral process is self-evident. Необходимость приложения больших усилий, особенно ввиду угроз подорвать избирательный процесс, является самоочевидной.
While capital flows facilitated growth, speculative activities could disrupt domestic financial markets with far-reaching implications for the economy. Если потоки капитала способствуют процессу роста, то спекулятивная деятельность может подорвать внутренние финансовые рынки, что будет иметь далеко идущие последствия для экономики.
The North should also abide by the Armistice Agreement and end any attempt to disrupt the current armistice regime. Север должен также придерживаться Соглашения о перемирии и прекратить любые попытки подорвать нынешний режим перемирия.
These devices are dangerous and can disrupt stability in the area. Эти устройства опасны и могут подорвать стабильность в регионе.
The proliferation of small arms poses a threat to the security of the continent and has the potential to disrupt peace-building efforts. Распространение стрелкового оружия создает угрозу безопасности континента и может подорвать все усилия в области миростроительства.
There is growing concern that too rapid and across-the-board liberalization might destabilize their still fragile economies and disrupt economic growth. Растет озабоченность тем, что чрезмерно быстрая и не допускающая никаких исключений либерализация способна дестабилизировать их все еще хрупкую экономику и подорвать экономический рост.
Elsewhere in the region, along the Blue Line, violations have threatened to disrupt a precarious stability. В другой точке региона, вдоль «голубой линии», ее нарушения угрожают подорвать и без того непрочную стабильность.
New proposals which could disrupt the process will, hopefully, not be pursued. Новые предложения, которые способны подорвать этот процесс, надеюсь, не будут реализованы.
First, some have argued that indictments and arrests of suspected war criminals would disrupt the peace process. Прежде всего некоторые утверждают, что обвинения и аресты подозреваемых военных преступников могут, дескать, подорвать мирный процесс.
Latvia hopes that the historic event will not be derailed by violent attempts to disrupt the democratic process in that country. Латвия надеется, что это историческое событие не будет сорвано в результате яростных попыток подорвать демократический процесс в этой стране.
Otherwise, it could disrupt the progress made. В противном случае это может подорвать достигнутые результаты.
Those were clear attempts to disrupt the Islands' economy and isolate the population. Это - явные попытки подорвать экономику островов и изолировать их население.
The Council strongly rejects any attempt to disrupt the democratic institutional system in Ecuador. Совет категорически отвергает любые попытки подорвать демократическую институциональную систему в Эквадоре.
Extremist groups sought to disrupt the country's stability. Экстремистские группировки стремятся подорвать стабильность в стране.
The violence could disrupt distribution networks and lead to food shortages. Насилие может подорвать сети распределения и привести к нехватке продовольствия.
We also regret that a few countries tried to disrupt the integrity and objectivity of the resolution. Мы также сожалеем, что некоторые страны пытались подорвать целостность и объективность резолюции.
The opposing forces extended their cooperation to UNFICYP and generally refrained from actions that could disrupt efforts to resume political negotiations. Противостоящие силы оказывали содействие ВСООНК и в целом воздерживались от действий, которые могли бы подорвать усилия по возобновлению политических переговоров.
Food insecurity can disrupt the core of a democratic polity and derail its development priorities. Отсутствие продовольственной безопасности может подорвать основные принципы демократического устройства и помешать усилиям по достижению приоритетных целей в области развития.