Английский - русский
Перевод слова Disrupt
Вариант перевода Нарушить

Примеры в контексте "Disrupt - Нарушить"

Примеры: Disrupt - Нарушить
As pointed out by the Forum, migration is an issue that seriously affects indigenous communities and can disrupt children's development. Как отмечалось Форумом, миграция представляет собой проблему, которая серьезно сказывается на общинах коренного населения и может нарушить процесс развития детей.
So, your plan was to disrupt your brother's opening ceremony? Итак, вы планировали нарушить церемония открытия дома вашего брата?
Although very important in preventing fraud and ensuring equality of distribution, they also had an enormous capacity to impact on innocent commercial transactions and disrupt commercial life. Хотя эти меры имеют большое значение с точки зрения предотвращения мошенничества и обеспечения справедливого распределения, они также обладают огромным потенциалом воздействия на честные коммерческие сделки и способны нарушить нормальный ход коммерческой жизни.
c) to seriously disrupt or destruct the fundamental political, constitutional, economic or social structures of the State с) серьезно нарушить работу важнейших политических, конституционных, экономических или социальных структур или разрушить их;
(b) Restriction of the use could significantly disrupt markets because there are no alternatives or substitutes that are acceptable from an environmental, social or economic standpoint. Ь) ограничение потребления может серьезно нарушить положение на рынках, поскольку отсутствуют альтернативы или заменители, приемлемые с экологической, социальной или экономической точек зрения.
If we can disrupt the queen's control of the hive mind, it'll give us a chance to organize, build up a fighting force. Если мы сможем нарушить управление королевой разумом роя, это даст нам шанс организоваться, дать настоящий бой.
This could affect the closure of the Tribunal and disrupt the transition to the Residual Mechanism, as explained below: А это может отразиться на процессе закрытия Трибунала и нарушить процесс перехода к Остаточному механизму, как это объясняется ниже.
In order to prevent inter-communal violence, UNISFA continued to engage with Misseriya and Ngok Dinka community leaders with respect to the need to desist from any provocative or hostile action that could disrupt the peaceful and orderly migration of nomads and return of displaced persons. В целях предотвращения межплеменных столкновений ЮНИСФА продолжили взаимодействовать с главами общин миссерия и нгок-динка, убеждая их в необходимости воздерживаться от провокационных или враждебных действий, которые могут нарушить мирную и упорядоченную миграцию кочевников и возвращение перемещенных лиц.
In the case of unaccompanied minors, the legislation restricts the detention conditions so that this foreigner can be detained only if there is serious danger that he/she could threaten national security or seriously disrupt public order. В случаях с несовершеннолетними без сопровождения взрослых законодательство ограничивает основания для задержания; задержание таких лиц производится лишь в тех случаях, когда они могут создать серьезную угрозу национальной безопасности или же грубо нарушить общественный порядок.
Many factors may disrupt the equilibrium of a giant molecular cloud, triggering a collapse and initiating the burst of star formation that can result in an open cluster. Существует много факторов, которые могут нарушить равновесие гигантского молекулярного облака, что приведёт к коллапсу и началу процесса активного звездообразования, в результате которого может возникнуть рассеянное скопление.
Price had hoped to combine his small army with Maj. Gen. Earl Van Dorn's Army of West Tennessee and disrupt Grant's communications, but Rosecrans struck first, causing Price to retreat from Iuka. Прайс надеялся соединить своё небольшое войско с армией западного Теннесси под командованием генерал-майора Эрла Ван Дорна и нарушить пути снабжения Гранта, но Роузкранс ударил первым, вынудив Прайса отступить от Юки.
Diplopia can be one of the first signs of a systemic disease, particularly to a muscular or neurological process, and it may disrupt a person's balance, movement, and/or reading abilities. Диплопия может быть одним из первых признаков системного заболевания, в частности мышечного или неврологического процесса, и это может нарушить баланс, движения и/или способность чтения у человека.
Mr. LAMAMRA (Algeria) reiterated the concern expressed by the representative of Cuba at the previous meeting that further consultations would disrupt the Committee's adopted work schedule. Г-н ЛАМАМРА (Алжир) вновь выражает высказанную представителем Кубы на предыдущем заседании обеспокоенность относительно того, что проведение дальнейших консультаций может нарушить утвержденную программу работы Комитета.
Second, it would help preserve the confidences of that office from unauthorized disclosures or attempts to remove materials or disrupt the functioning of the office. Во-вторых, это позволит сохранять конфиденциальные материалы этой канцелярии от несанкционированного раскрытия или от попыток их изъять или нарушить функционирование канцелярии.
With this in mind, energy security can be defined as protection against internal and external factors that could potentially disrupt the continuous flow or availability of energy at reasonable costs, resulting in important negative consequences to the economy and peoples. Учитывая это, можно определить энергетическую безопасность как защиту против действия внутренних и внешних факторов, которые потенциально могут нарушить непрерывность поставки или приобретение энергоносителей по разумным ценам, что привело бы к весьма отрицательным последствиям для экономики и населения.
In any case, economic considerations should not be favoured at the expense of ecological factors, vice versa, so as not to disrupt the balance of the article. В любом случае не следует отдавать предпочтение экономическим соображениям в ущерб экологическим факторам и наоборот, чтобы не нарушить гармоничный характер ее формулировки.
Such issues, which would disrupt the internal consistency of the resolution, could be dealt with in a completely different context than the one with which we are dealing today. Подобные вопросы, способные нарушить последовательность и логичность положений этой резолюции, могли бы решаться в совершенно ином контексте, а не в том, с которым мы имеем дело сегодня.
13.2 In the State party's view, the complainant was resorting to manipulation in order to sabotage the judicial proceedings and disrupt the proper course of domestic remedies. 13.2 Государство-участник считает, что жалобы податель занимается манипулированием фактами с целью воспрепятствовать доведению до конца осуществляемых в настоящее время процессуальных действий и нарушить нормальный ход процедур внутренней защиты.
Cyber threats have the ability to disrupt not only economies or financial systems but human security in every region of the world. Киберугрозы способны не только нарушить деятельность экономических или финансовых систем, но и нанести ущерб безопасности человека в любом районе мира.
Drought or conflict, for instance, may break down governance systems, disrupt families and drive families and children away from their environment, increasing their vulnerability. Например, засуха или конфликт могут нарушить функционирование систем управления, а также сказаться на нормальной жизни семей и вынудить семьи и детей покинуть окружающую их среду, что повысит их уязвимость.
The Syrian regime continues its policy of the indiscriminate shelling of vital centres in opposition-controlled areas in order to paralyse the civil, economic and commercial operations and disrupt the educational, health and food structures in those areas. Сирийский режим продолжает проводить политику неизбирательного обстрела жизненно важных центров в районах, контролируемых оппозицией, чтобы парализовать гражданскую, экономическую и коммерческую деятельность и нарушить работу структур по обеспечению образования, здравоохранения и питания в этих областях.
However, the growing imbalance between core and non-core funding was a source of incoherence in the development system and could, if not duly addressed, distort and even disrupt country programmes. Однако возрастающая диспропорция между финансированием основных и неосновных видов деятельности является причиной несогласованности в системе развития и в случае ненадлежащего урегулирования может нарушить и даже сорвать программы стран.
It was also seeking to disrupt the Committee's work, as it had done the work of the Commission on Human Rights. Наряду с этим он стремится нарушить работу Комитета, так же как он поступил с работой Комиссии по правам человека.
Thus, even if today, advertisers still shy to this medium, the use of GPS functions on the smartphones will significantly disrupt the advertising in any media confused the broadest sense. Таким образом, даже если сегодня, рекламодатели еще стеснялись этой среды, использование функции GPS на смартфонах существенно нарушить любую рекламу в средствах массовой информации путать самом широком смысле.
As well as entailing a potentially terrible human cost, such an act could severely disrupt the trade, investment and movement of people essential to the economic development of all States. Кроме того, они повлекут за собой, возможно, страшные последствия для человека, поскольку подобная акция может серьезно нарушить функционирование торговли, инвестиционного процесса и условия передвижения людей - важных составляющих экономического развития всех государств.