Introduced light sources during normally dark periods can disrupt levels of melatonin production. |
Введение световых источников в течение тёмных периодов может срывать уровень продукции мелатонина. |
Second, I don't disrupt my routine unless Vince says so. |
Во-вторых: никто не может срывать мои планы, кроме Винсента. |
Extremists on both sides continue to disrupt reconciliation efforts by threatening and undermining the President. |
Экстремисты с обеих сторон продолжают срывать усилия по примирению, угрожая президенту и подрывая его власть. |
In a positive step, all of the political parties have pledged not to disrupt the work of drafting the constitution. |
В качестве позитивного шага все политические партии обязались не срывать работу по выработке новой конституции. |
A State receiving an investigation can also attach an observer to the team so long as such observance does not delay or disrupt the investigation. |
Государство, принимающее расследование, может также назначить наблюдателя для сопровождения группы при условии, что такое наблюдение не будет задерживать или срывать проведение расследования. |
Some experts agreed that authorities needed to implement proper vetting and accountability of end-users to disrupt, degrade and deny the illegal sale and distribution of commercial grade explosives to nefarious actors. |
Некоторые эксперты согласились, что властям нужно осуществлять надлежащую фильтрацию и подотчетность конечных пользователей, с тем чтобы срывать, расстраивать и пресекать незаконный сбыт и распространение взрывчатых веществ коммерческого класса злонамеренным субъектам. |
No, it is not your right to disrupt my court. |
Нет, это не ваше право срывать суд |
Instead, it set out to disrupt those elections by unleashing violence against the electorates, killing many and maiming many more. |
Вместо этого он принялся срывать эти выборы, развязав насилие против избирателей, в результате чего много людей было убито и покалечено. |
The Young Patriots movement, loyal to President Gbagbo, announced that they would disrupt and halt any attempt by the G-7 group to hold meetings of any kind within the Government controlled zone. |
Члены лояльного президенту Гбагбо движения «Молодые патриоты» заявили, что будут срывать и пресекать любые попытки Группы 7 проводить какие-либо манифестации на контролируемой правительством территории. |
For example, the government in power may encourage and even support pro-government demonstrations, but forbid, restrict or disrupt peaceful protest by the political opposition and individuals or groups dissatisfied with government policies and practices. |
Например, находящееся у власти правительство может поощрять и даже поддерживать проправительственные демонстрации, но запрещать, ограничивать или срывать мирные протесты политической оппозиции и частных лиц или групп, неудовлетворенных политикой и действиями правительства. |
I didn't mean to disrupt anything. |
Я не хотела ничего срывать. |
You can't disrupt the drama. |
Ты не можешь срывать драму |
I don't need to disrupt the union vote. |
Не хочу срывать голосование профсоюза. |
However, security measures taken by the Afghan security forces in November 2013 to secure the Loya Jirga demonstrate the forces' capabilities to successfully disrupt insurgent operations and are an encouraging indicator of the capability of the Afghan forces to secure the election. |
Вместе с тем меры безопасности, принятые афганскими силами безопасности на время работы лойя-джирги, доказали их способность успешно срывать операции мятежников и служат обнадеживающим признаком того, что афганские силы безопасности способны обеспечить безопасность на выборах. |
Article 523 of the Spanish Criminal Code punishes with imprisonment anyone who uses violence, threats, commotion or assault to impede, interrupt or disrupt religious acts, functions, ceremonies or celebrations. |
Статья 523 уголовного кодекса Испании предусматривает наказание в виде тюремного заключения для тех, кто использует насилие, угрозы, беспорядки или нападки, чтобы препятствовать, прерывать или срывать проведение религиозных актов, обрядов, церемоний и празднований. |
Madhesi legislators in the interim legislature-parliament began to disrupt parliamentary proceedings from 18 April onward, aggrieved by the recommendations of the Election Constituency Delineation Commission (ECDC) on the drawing of boundaries for new constituencies in the Terai. |
С 18 апреля члены временного законодательного парламента из числа мадхеси, возмущенные рекомендациями Комиссии по определению границ избирательных округов относительно границ новых округов в районе Терай, начали срывать работу парламента. |
To fight drug and gang-related crime, the Department intended to develop a special intelligence unit in order to identify and disrupt gangs before they further threatened the survival of the communities. |
В целях борьбы с преступностью, связанной с наркотиками и бандитизмом, Департамент планировал создать специальное подразделение по сбору оперативной информации, с тем чтобы выявлять и срывать деятельность бандитских групп до того, как они станут подвергать жизнь общин еще большей опасности. |
Detective, you said you wouldn't disrupt the preseason. |
Детектив, вы говорили, что не будете срывать подготовку к сезону. |