Английский - русский
Перевод слова Display
Вариант перевода Проявить

Примеры в контексте "Display - Проявить"

Примеры: Display - Проявить
It is now up to Member States, using that document as a basis, to display the necessary political will to achieve significant progress towards a comprehensive reform of the Security Council with the broadest possible support of Member States. Теперь государства-члены на основе этого документа должны проявить политическую волю, необходимую для достижения значительного прогресса на пути радикального реформирования Совета Безопасности при максимально возможной поддержке со стороны государств-членов.
They should display the political will to engage with their Territories on issues of governance, while the United Nations system should ensure that their peoples were cognizant of the options open to them. Они должны проявить политическую волю и вступить со своими территориями в диалог по вопросам управления, а Организация Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы их населению было известно об открытых для них возможностях.
My delegation therefore fully supports the work of the Commission and calls upon the member States to display the necessary political will and flexibility in order to achieve agreement on recommendations based on its two agenda items during the current cycle. Поэтому моя делегация полностью поддерживает работу Комиссии и призывает государства-члены проявить политическую волю и гибкость, необходимые для согласования в течение текущего цикла рекомендаций, основанных на ее двух пунктах повестки дня.
NAM calls upon all United Nations Member States to display the political will and flexibility necessary, consistent with the relevant guidelines already adopted by the General Assembly, to achieve agreement as soon as possible on the Commission's 2009 agenda during the next cycle. ДН призывает все государства - члены Организации Объединенных Наций проявить политическую волю и необходимую гибкость в соответствии с руководящими принципами по этому вопросу, уже принятыми Генеральной Ассамблеей, для скорейшего достижения согласия по повестке дня Комиссии на 2009 года во время следующего цикла.
International trade offered another way out of poverty for developing countries, and she urged WTO member States to display the flexibility and political will necessary for an early conclusion to the Doha Round. Международная торговля для развивающихся стран является еще одним путем избавления от нищеты, и оратор призывает государства - члены ВТО проявить гибкость и политическую волю, необходимые для скорейшего завершения Дохинского раунда.
States need to display greater political will and capacity to construct efficient mechanisms and structures that will genuinely promote, rather than merely simulate, effective respect for the human rights of indigenous people in their countries. Государствам необходимо проявить большую политическую волю и приверженность созданию эффективных механизмов и структур, способных реально - а не только для видимости - поощрять эффективное соблюдение прав человека коренных народов в их странах.
I encourage them to display the same spirit of determination and courage that their people have shown to ensure a smooth and successful transition beyond the revolutionary phase and begin the process of rebuilding their country. Я призываю их проявить тот же дух решимости и мужества, который продемонстрировал их народ, дабы обеспечить бесперебойный и успешный переход на послереволюционный этап и начать процесс восстановления страны.
The participants in the talks and the international community should continue to be patient, display flexibility and good will, prevent any exacerbation of the situation and continue their vigorous joint efforts towards a prompt resumption of the six-party talks. Участники переговоров и международное сообщество должны сохранять терпение, проявить гибкость и добрую волю, предотвратить обострение ситуации и продолжить активные совместные усилия к скорейшему возобновлению шестисторонних переговоров.
Therefore, the international community - primarily the United Nations and the agreed facilitators, or sponsors of this process - must concentrate totally on this crisis and, above all, use their influence to convince the two parties to display resolutely their desire for peace. По этой причине международное сообщество, в первую очередь Организация Объединенных Наций и согласованные посредники, иначе говоря, спонсоры данного процесса, должны полностью сосредоточиться на нынешнем кризисе и, прежде всего, использовать свое влияние, чтобы убедить обе стороны решительно проявить свое стремление к миру.
Our attempt will not be to seek quick procedural solutions, but to ascertain whether there is preparedness by all concerned to display the necessary political will to find a substantive solution. Наши усилия будут направлены не на то, чтобы найти быстрое процедурное решение, а на то, чтобы проанализировать, все ли соответствующие стороны готовы проявить необходимую политическую волю для поиска основного решения.
The challenge was to display the political will and the resolve to implement the Millennium Declaration goals and the compacts made at global conferences, so that developing nations could prosper and be integrated into the global economy for the benefit of all nations. Задача заключается в том, чтобы проявить политическую волю и решимость в деле достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в соглашениях, заключенных в ходе глобальных конференций, с тем чтобы развивающиеся страны могли процветать и интегрироваться в глобальную экономику в интересах всех стран.
To those who have not done so, we pose the same question we asked in Johannesburg: Will you display the courage, generosity and largeness of spirit the world needs from you? Тех же, кто не сделал этого, мы хотели бы спросить, как мы уже спрашивали в Йоханнесбурге: «Готовы ли вы проявить мужество, щедрость и широту души, которые мир ожидает от вас?
However, in order to do that, we must make new efforts and, given the importance of what is at stake, and the fact that we have common goals, the groups of countries concerned should display a greater degree of flexibility. Однако для этого мы должны предпринять новые усилия, и, учитывая важность вопроса и тот факт, что нас объединяют общие цели, группы заинтересованных стран должны проявить больше гибкости.
Of course, it is implicit in my analysis that in order to begin any negotiating exercise it is vital that we should all display the necessary political will and spirit of flexibility if we are to achieve the noble objectives and goals that are urged upon us. Разумеется, мой анализ подразумевает, что для начала того или иного переговорного процесса всем нам существенно важно проявить необходимую политическую волю и дух гибкости, с тем чтобы мы могли, как от нас это требуется, добиться реализации стоящих перед нами благородных целей и задач.
This action was taken despite urgent appeals by the world community to Islamabad to display restraint and not to follow the principle of "an eye for an eye" in response to the nuclear explosions carried out by India on 11 and 13 May 1998. Эта акция была предпринята несмотря на настойчивые призывы мирового сообщества к Исламабаду проявить сдержанность, а не действовать по принципу "око за око" в ответ на осуществленные Индией 11 и 13 мая с.г. ядерные взрывы.
The Committee must display the political will needed to resolve the important issues which it had before it and must take more decisions by consensus in order to correct the bad reputation which it had begun to acquire. Комитет должен проявить политическую волю, необходимую для решения важных вопросов, которые находятся на его рассмотрении, и должен принимать больше решений на основе консенсуса, с тем чтобы изменить ту плохую репутацию, которую он стал приобретать.
FICSA understood that UNDP staff in Copenhagen were employed under short-term contracts and was concerned that, under such circumstances, the staff could display different behaviour, perhaps labouring under the perception, even if not deliberate, of intimidation. Насколько понимает ФАМГС, сотрудники ПРООН в Копенгагене работают на краткосрочных контрактах, и она обеспокоена по поводу того, что при таких обстоятельствах эти сотрудники могут проявить иную модель поведения, возможно, действуя под влиянием фактора страха, хотя и непреднамеренного.
The establishment and maintenance of that partnership will undoubtedly require each side to display the necessary political will and to assume the accompanying obligations, each within the limits of its capabilities and in accordance with its responsibilities under the Charter. Для установления и поддержания этих отношений партнерства каждой стороне, безусловно, потребуется проявить политическую волю и принять соответствующие обязательства в пределах их возможностей и согласно их функциям и ответственности по Уставу.
We believe that they will assist in the furtherance of tolerance among the different cultures in Surinamese society and that Surinamese youth will be given additional opportunity to participate in physical activities and, in so doing, to display their talents for certain sports. Мы считаем, что эта деятельность будет содействовать укреплению терпимости среди различных культур суринамского общества и что молодежь Суринама получит дополнительную возможность участвовать в физкультурных мероприятиях и, таким образом, проявить свои особые способности в определенных видах спорта.
In order to reach the convergence of positions that is necessary for the Working Group to reach consensus recommendations on the elements for a disarmament decade, the NAM urges all delegations to display the necessary political will and flexibility during the 2011 session of the Disarmament Commission. В целях обеспечения сближения позиций, что необходимо для принятия Рабочей группой на основе консенсуса рекомендаций в отношении элементов для десятилетия разоружения, ДН настоятельно призывает все делегации проявить в 2011 году в ходе сессии Комиссии по разоружению необходимые политическую волю и гибкость.
The numerous challenges that faced the Conference should not be a cause for pessimism or lack of ambition, but rather an incentive to each State party to display the political will and flexibility necessary to arrive at a strong and balanced outcome that would reinforce the Treaty. Многочисленные проблемы, стоящие перед Конференцией, не должны быть поводом для пессимизма или отсутствия амбиций; напротив, они должны побудить каждое государство-участник проявить политическую волю и гибкость, необходимые для того, чтобы добиться солидного сбалансированного итога, который укрепит Договор.
NAM wishes the Chairs of the two Working Groups success in guiding their deliberations and calls upon States Members of the United Nations to display the political will and flexibility necessary to achieve agreement on recommendations, under the two substantive agenda items for the current cycle. Движение неприсоединения желает председателям двух рабочих групп успеха в руководстве дискуссиями и обращается с призывом к государствам - членам Организации Объединенных Наций проявить политическую волю и гибкость, необходимые для достижения согласия по вопросу о рекомендациях в отношении двух основных пунктов повестки дня в рамках нынешнего цикла.
Employers also need to display better corporate responsibility by providing opportunities for the training and retraining of workers, by collaborating with the public sector in providing opportunities for unemployed youth to obtain training and by ensuring workplace safety and the welfare of employees. Нанимателям также следует проявить большую корпоративную ответственность, предоставляя возможности для подготовки и переподготовки рабочих, сотрудничая с государственным сектором в организации профессиональной подготовки безработной молодежи и обеспечивая безопасность труда и социальную помощь своим работникам.
The developed countries needed to display the flexibility and political will necessary to overcome the Doha Round impasse in order to prevent a return to protectionist tendencies and bilateral agreements that reduced the developing States' negotiating power. Развитые страны должны проявить гибкость и политическую волю, необходимые для преодоления тупика, в котором находится Дохинский раунд, чтобы не дать возможности вернуться к протекционистским тенденциям и двусторонним соглашениям, которые сокращают переговорные возможности развивающихся государств.
We wish you and the other 2009 Presidents well in your efforts to reach agreement on a programme of work, and call on all other members of the Conference to display the necessary flexibility so that agreement can be reached in the very near future. Мы желаем вам и другим председателям 2009 года всего хорошего в ваших усилиях с целью достижения согласия по программе работы, и призываем всех других членов Конференции проявить необходимую гибкость, с тем чтобы можно было в очень близком будущем достичь согласия.