Английский - русский
Перевод слова Display
Вариант перевода Проявить

Примеры в контексте "Display - Проявить"

Примеры: Display - Проявить
Consequently, he supported the recommendations of the Committee on Contributions and the request submitted by the Niger which warranted a display of solidarity. Поэтому он поддерживает рекомендации Комитета по взносам, а также просьбу, представленную Нигером, в отношении которого необходимо проявить солидарность.
That is why the international community must display steadfast political will in combating terrorism by, inter alia, strengthening the available legal arsenal, including mechanisms for cooperation and technical assistance. Поэтому международное сообщество должно проявить твердую политическую волю в борьбе с терроризмом, в том числе путем укрепления имеющегося арсенала правовых мер, включая механизмы сотрудничества и технической помощи.
More than ever, developing countries call upon the international community to display effective and active solidarity in order to limit the worst effects of this pandemic. Развивающиеся страны более, чем когда-либо, призывают международное сообщество проявить реальную и активную солидарность, с тем чтобы свести к минимуму наихудшие последствия этой пандемии.
We call on all delegations to display flexibility and immediately to begin negotiations on an FMCT and to begin substantive work on other subjects. Мы призываем все делегации проявить гибкость и незамедлительно приступить к переговорам по ДЗПРМ и начать предметную работу по другим вопросам.
Bearing in mind the highest priority attached to our common efforts, I would earnestly appeal to all delegations to display the necessary spirit of compromise and flexibility. Памятуя о высочайшей приоритетности, отводимой нашим общим усилиям, я бы искренне призвал все делегации проявить необходимый дух компромисса и гибкости.
He called on them to display political courage and wisdom and cautioned them to resist the temptation of reopening signed protocols, or "buying time", in the hope of making more gains. Он призвал их проявить политическое мужество и мудрость и предостерег их против искушения пересмотреть подписанные протоколы или «выиграть время» в надежде добиться больших выгод.
If the Organization is to be equal to the task of serving as a centre for the coordination of international efforts, Member States must display the necessary political will and mobilize adequate resources and support. Для того чтобы Организация смогла справиться с функциями центра по координации международных усилий, государства-члены должны проявить необходимую политическую волю, мобилизовать адекватные ресурсы и поддержку.
The international community should do more to support regional efforts for economic and social development and should display the political will to overcome all existing obstacles and to honour any commitments given. Международному сообществу следует делать больше для поддержания региональных усилий по экономическому и социальному развитию, а также следует проявить политическую волю к преодолению всех существующих препятствий и выполнению всех данных обязательств.
In order to do so, we need to look dispassionately at the benefits of such reform and display a sense of responsibility and flexibility in order to achieve our goals. Для этого мы должны объективно рассмотреть выгоды от такой реформы и проявить чувство ответственности и гибкость в интересах достижения наших целей.
I call on both sides to display a genuine commitment to make returns the focus of special attention, and to undertake this task in close coordination with UNOMIG. Я призываю обе стороны проявить подлинную решимость, с тем чтобы вопрос возвращения стал предметом особого внимания, и решать эту задачу в тесной координации с МООННГ.
I call on the Lusaka signatories to demonstrate anew their commitment to carrying out the agreement they have signed and to display the necessary seriousness of purpose and resolve. Я призываю стороны, подписавшие Лусакское соглашение, вновь продемонстрировать свою приверженность выполнению соглашения, которое они подписали, и проявить необходимые серьезность намерений и решимость.
The Moroccan delegation also fully supports your initiative to hold formal thematic meetings on all the items on the Conference's agenda, and we are prepared to display the required flexibility with respect to the discussion in this context of various issues related to international security. Марокканская делегация также полностью поддерживает вашу инициативу провести официальные тематические заседания по всем пунктам повестки дня Конференции, и мы готовы проявить требуемую гибкость в отношении обсуждения в этом контексте различных проблем, связанных с международной безопасностью.
It gives us equal opportunities to display our talents and choose what we want to do with our lives, based on interest and not based on potential barriers. Он даёт нам равные возможности проявить наши таланты и право выбирать ту профессию, которой мы хотим заниматься, основанную на интересе, а не на потенциальных барьерах.
In this context, the European Union feels the parties must display flexibility and negotiate in good faith without losing any more time. В этом контексте Европейский союз считает, что стороны должны проявить гибкость и должны вести переговоры искренне, больше не теряя времени.
The Council urges all parties to these negotiations to display maximum political will for a speedy settlement of existing differences and to make every effort to accomplish this objective by the scheduled date of 26 August 1994. Совет настоятельно призывает все стороны этих переговоров проявить максимальную политическую волю в целях скорейшего урегулирования существующих разногласий и приложить все усилия для достижения этой цели к намеченной дате - 26 августа 1994 года.
We call upon those countries and organizations holding them to abide by international law and to display humanitarian sensitivity in order to prevent further suffering by the soldiers and their families. Мы призываем те страны и организации, которые задерживают их, подчиниться положениям международного права и проявить гуманизм, с тем чтобы предотвратить дальнейшие страдания солдат и их семей.
Being physically closer to the problems at hand, regional organizations have in the recent past shown their ability to obtain easier access, to recognize the needs faster and to display greater flexibility than can those parts of the international community that have not been directly affected. Будучи физически ближе к рассматриваемым проблемам региональные организации в недавнем прошлом продемонстрировали способность быстрее получить доступ, быстрее определить потребности и проявить большую гибкость, чем те части международного сообщества, которые не были непосредственно затронуты.
In that connection, the Committee should display political will with a view to concluding agreements which would enable it to play its mandated role in preventing the militarization of outer space. В этой связи Комитет должен проявить политическую волю с целью завершения работы над соглашениями, которые позволят ему выполнить поставленную перед ним задачу в деле предотвращения милитаризации космического пространства.
The recommendations of the Joint Inspection Unit could help to accelerate the process, but nothing would replace the resolve which the leadership of the Organization and Member States must display in that regard. Рекомендации Объединенной инспекционной группы могут придать ускорение этому процессу, однако в первую очередь необходима решимость, которую следует проявить в этой области сотрудникам высокого уровня Организации и государств-членов.
Singapore therefore called on all countries to display the courage, and wisdom required to overcome the vested interests of a vocal minority and enable the negotiators to meet their 15 December deadline. В этой связи Сингапур призывает все страны проявить мужество и мудрость, необходимые для того, чтобы преодолеть препятствия, воздвигаемые являющимися меньшинством монополитическими группами, и дать возможность участникам переговоров выполнить поставленную перед ними задачу к 15 декабря.
We invite the international community to display firmness in dealing with this question, in order to extinguish any re-emergence of the practices of "ethnic cleansing". Мы предлагаем международному сообществу проявить твердость в этом вопросе с тем, чтобы не допустить возобновления практики "этнических чисток".
I once again appeal to both sides to display political courage and wisdom, to remain on the path of peace talks, carry out their obligations under the road map for peace in the Middle East and, eventually, achieve the peaceful co-existence of two independent States. Я еще раз призываю обе стороны проявить политическое мужество и мудрость, остаться на пути мирных переговоров, выполнить свои обязательства по «дорожной карте» во имя достижения мира на Ближнем Востоке и, в конечном счете, прийти к мирному сосуществованию двух независимых государств.
I call on Member States to display generosity in contributing to the Trust Fund for Sierra Leone which, with the encouragement of the Security Council, I have established. Я призываю государства-члены проявить щедрость при внесении взносов в целевой фонд для Сьерра-Леоне, который при поддержке Совета Безопасности я учредил.
With regard to the programme and budgets for 1998-1999, her delegation believed that the Conference should display a positive spirit by accepting the proposed 20 per cent budgetary reduction. Что касается программы и бюджетов на 1998-1999 годы, то ее делегация считает, что Кон-ференции следует проявить позитивный подход и принять предлагаемое 20-процентное сокращение бюджета.
If observation of the Decade is to be meaningful, the international community, and Member States in particular, should display the political will to finalize the draft declaration as quickly as possible. Для того чтобы празднование Десятилетия имело смысл, международное сообщество и, в частности, государства-члены должны проявить политическую волю к скорейшей доработке проекта декларации.