| The DPRK provides ample opportunity and favourable conditions to everybody to hold public office of the State and display their ability. | КНДР дает всем равный и полноценный шанс и условия, позволяющие им проявить свои способности в управлении государством, занимая государственную должность. |
| The international community should display the necessary political readiness to ensure the mobilization of financial resources to achieve the MDGs. | З. Международное сообщество должно проявить необходимую политическую готовность обеспечить мобилизацию финансовых ресурсов для достижения ЦРДТ. |
| Belarus called on all interested States to display maximum flexibility in negotiations and to demonstrate their commitment to combating terrorism. | Беларусь призывает все заинтересованные стороны проявить максимальную гибкость на переговорах и на деле подтвердить свою приверженность борьбе с терроризмом. |
| You know, I've never had a chance to display my talents as a sleuth. | Знаешь, у меня никогда не было шанса проявить свой талант сыщика. |
| Just think of it as a display of gratitude for Jerry getting you this gig. | Подумать только, как проявить благодарность Джерри за получение вами этого концерта. |
| You'd do well to display more contrition before the Archbishop than you show before me. | Вам бы следовало проявить больше раскаяния перед архиепископом, чем показываете его мне. |
| All right, Garron, I was just trying to display initiative. | Ладно, Гаррон, я только пытался проявить инициативу. |
| Consequently, we call on the stakeholders to display the political will to organize the presidential election. | Так что мы призываем все заинтересованные стороны проявить политическую волю в ходе организации президентских выборов. |
| The Council calls on all the parties to the conflict to display their political will in order to achieve a peaceful settlement and reconciliation. | Совет призывает все стороны в конфликте проявить свою политическую волю к достижению мирного урегулирования и примирения. |
| Each year, we ask two first-year girls to display great courage. | Каждый год мы просим двух первокурсниц проявить небывалую смелость. |
| You could display some initiative and try to get something from them. | Вы бы тоже могли проявить инициативу и попробовать что-нибудь из него вытянуть. |
| I would appeal to delegations to display the necessary degree of flexibility to make this possible. | Я призываю делегации проявить необходимую гибкость, чтобы сделать это возможным. |
| We must display the political will and the courage to forge ahead with implementation of our decisions. | Мы должны проявить политическую волю и смелость на пути претворения в жизнь наших решений. |
| Poland believes that the time has come to display maximum flexibility and the readiness to compromise. | Польша считает, что пришло время проявить максимальную гибкость и готовность к компромиссу. |
| Sudan must display visible commitments in the Khartoum Agreement and make sincere efforts towards the normalization of our relations. | Судан должен проявить реальную приверженность делу осуществления Хартумского соглашения и приложить искренние усилия в целях нормализации отношений между обеими странами. |
| The international community must possess the means and display the resolve to confront such challenges. | Международное сообщество должно располагать средствами и проявить решительность противостоять таким вызовам. |
| What is now required is for all of us to display the necessary flexibility which will allow us to move forward. | И сейчас всем нам требуется проявить необходимую гибкость, которая позволит нам продвинуться вперед. |
| A display of political will and flexibility is required from all sides. | Всем сторонам требуется проявить политическую волю и гибкость. |
| He appealed to the sponsors of the draft resolution to display flexibility and realism to that end. | В этой связи он обращается с призывом к соавторам проекта резолюции проявить гибкость и реализм. |
| They must display practical leadership qualities, including the political will to accommodate dissension. | Они должны проявить на практике качества руководителей, в том числе политическую волю к устранению разногласий. |
| The solution of the world drug problem was a common challenge, requiring States to display political will and cooperate with each other. | Решение мировой проблемы наркотиков является общим вызовом, для ответа на который государства должны проявить политическую волю и сотрудничать между собой. |
| It must also display a convincing interest in the social and economic advancement of the Haitian people. | Она также должна проявить неподдельный интерес к улучшению социально-экономического положения гаитянского народа. |
| Member States needed to display political will and make significant efforts to restructure the existing unfair international economic relations. | Государства-члены должны проявить политическую волю и предпринять серьезные шаги для перестройки существующих несправедливых международных экономических отношений. |
| She urged all delegations to display flexibility in the matter and said that her delegation was prepared to accept a ruling by the Chairman. | Она настоятельно призывает все делегации проявить гибкость в отношении данного вопроса и заявляет, что ее делегация готова согласиться с решением Председателя. |
| It calls on the parties involved to display restraint and seek peaceful solutions through political dialogue and negotiations. | Мы призываем все вовлеченные стороны проявить сдержанность и найти мирные решения путем политического диалога и переговоров. |