| With regard to this last point, we obviously must display a certain flexibility in the interpretation of paragraph 16 of resolution 1379. | Что касается этого последнего момента, то очевидно мы должны проявить определенную долю гибкости при толковании пункта 16 резолюции 1379. |
| For a just peace process to exist, the parties to a conflict must display the political will to arrive at an agreement. | Для существования справедливого мирного процесса стороны конфликта должны проявить политическую волю к достижению согласия. |
| Political leaders need to display leadership at this critical time. | В наше критическое время политические руководители должны проявить лидерские качества. |
| He called on the Conference to display the political will necessary to restore confidence in the Treaty. | Оратор призывает Конференцию проявить политическую волю, необходимую для восстановления доверия к Договору. |
| We have to display our flexibility and readiness to negotiate. | Нам надлежит проявить свою гибкость и готовность к переговорам. |
| International cooperation needed to be strengthened, and the developed countries should display more flexibility in the Doha Round agricultural negotiations. | Необходимо укреплять международное сотрудничество, и развитые страны должны проявить большую гибкость на переговорах Дохинского раунда по вопросам сельского хозяйства. |
| The global community, which already had the knowledge and the means to eradicate poverty, must display the political will to do so. | Глобальное сообщество, которое уже располагает знаниями и средствами искоренения нищеты, должно проявить политическую волю, чтобы сделать это. |
| We invite all delegations to display the same flexibility and goodwill. | Мы приглашаем все делегации проявить такую же гибкость и добрую волю. |
| We would therefore urge all member States to muster political will and display the maximum flexibility possible. | И поэтому мы бы настоятельно призвали все государства-члены мобилизовать политическую волю и проявить максимально возможную гибкость. |
| Those are the challenges that will impel us to display a high level of political will at Doha. | Таковы задачи, которые побуждают нас проявить высокий уровень политической готовности в Дохе. |
| Conference participants urged Libyan authorities to display the requisite political will to pursue transitional justice and called for a genuine political dialogue as a first step towards national reconciliation. | Участники конференции настоятельно призвали власти Ливии проявить необходимую политическую волю для обеспечения правосудия в переходный период и в качестве первого шага к национальному примирению предложили наладить подлинный политический диалог. |
| We appeal to all States members of the CD to display political will and the necessary flexibility so that a solution can be found. | Мы призываем все государства - члены КР проявить политическую волю и необходимую гибкость, с тем чтобы найти нужные развязки. |
| Therefore, Switzerland calls on all parties engaged in the Six-Party Talks process to display a spirit of consensus that will enable it to resume. | Поэтому Швейцария призывает все стороны, участвующие в процессе шестисторонних переговоров, проявить дух консенсуса, который бы позволил возобновить этот процесс. |
| But all players who are directly involved must display good will and good faith in re-launching the peace process by creating the indispensable conditions of confidence and security. | Вместе с тем все непосредственные участники должны проявить добрую волю и добросовестность и возобновить мирный процесс, создав необходимые условия доверия и безопасности. |
| He urged other countries, especially the developed partners, to display the necessary political will so that it could enter into force at an early date. | Оратор призывает другие страны, особенно партнеров из развитых стран, проявить необходимую политическую волю для обеспечения ее вступления в силу в ближайшее время. |
| The above-mentioned international financial organizations should display maximum flexibility and readiness to resume an early dialogue in order to work out a joint strategy to achieve the stated goals. | Вышеупомянутым финансовым учреждениям следует проявить максимум гибкости и готовности для скорейшего возобновления диалога в целях выработки совместной стратегии для достижения указанных целей. |
| The peoples of the world must display solidarity with the brave people of Afghanistan as they struggle to heal the wounds of a most devastating war. | Народы мира должны проявить солидарность с мужественным народом Афганистана в его борьбе, направленной на залечивание ран, нанесенных самой разрушительной войной. |
| We will bring to any resumed talks the resources of good will, flexibility and imagination which we believe all participants must display if a new agreement is to be achieved. | Мы приступим к любым возобновленным переговорам при наличии доброй воли, гибкости и творческого подхода к ним, которые, как мы считаем, должны проявить все участники, если они заинтересованы в достижении нового соглашения. |
| We would also urge Member States to demonstrate flexibility and accommodation in their future deliberations and to display the necessary political will in order to reach a common understanding. | Мы также хотели бы настоятельно призвать государства-члены продемонстрировать гибкость и дух компромисса в их будущих прениях и проявить необходимую политическую волю в целях создания основы для достижения общей договоренности. |
| It is high time for all concerned to display realism and act with vision in search of a negotiated, durable solution. | Пришло время для всех заинтересованных сторон проявить реализм и мудро действовать в поисках прочного урегулирования на основе переговоров. |
| We call for all States to display the political will to implement the Doha Development Agenda and for its full implementation by 2006. | Мы призываем все государства проявить политическую волю, в том что касается осуществления Дохийской повестки дня в области развития, и полностью выполнить ее к 2006 году. |
| Our efforts can bear fruit only through perseverance and the effective cooperation of the international community, which must display its determination and must never relent. | Наши усилия могут принести плоды только благодаря упорству и эффективному сотрудничеству международного сообщества, которое должно проявить свою решимость и никогда не сдаваться. |
| It calls upon the parties to display the political will required for a breakthrough and to spare no efforts in order to achieve substantive progress without further delay. | Он призывает стороны проявить политическую волю, необходимую для кардинального изменения этой ситуации, и приложить все усилия для незамедлительного достижения ощутимого прогресса. |
| The Council urges both departing and incoming contingents to display all possible flexibility to ensure that force capability is maintained as UNAMSIL moves into this period of transition. | Совет настоятельно призывает как отзываемые, так и вновь прибывающие контингенты проявить всю возможную гибкость с целью обеспечить сохранение потенциала сил МООНСЛ в этот переходный период. |
| Second, all countries must display stronger political will and greater commitment to implement Agenda 21, the Kyoto Protocol and other compacts to preserve the environment and promote sustainable development. | Во-вторых, все страны должны проявить более сильную политическую волю и более решительную приверженность делу осуществления Повестки дня на XXI век, Киотского протокола и других документов в целях обеспечения охраны окружающей среды и содействия устойчивому развитию. |