UNFPA emphasized the importance of mobilizing the indigenous peoples' constituency and colleagues in United Nations entities to participate in the online discussion on inequalities and to submit a draft of the position paper of the Support Group on the issue. |
Представитель ЮНФПА подчеркнул важность привлечения аудитории из числа коренных народов и коллег из структур Организации Объединенных Наций к участию в обсуждении вопроса о неравенстве в режиме онлайн и к работе над проектом документа, в котором будет изложена позиция Группы поддержки по данному вопросу. |
In this context, additional clarity was established in the discussion of what could be understood by the inclusion of stocks in the scope of a ban and the concrete notion what is referred to as fissile material to be banned under a treaty. |
В этом контексте была внесена дополнительная ясность при обсуждении вопроса о том, что можно было бы понимать под включением запасов в сферу охвата запрещения, и конкретно того, что означает расщепляющийся материал, подлежащий запрещению согласно договору. |
The Working Group supported the proposed review of the work and functioning of the ICPs, and hoped that the results would be beneficial for the discussion on the restructuring of the Convention. |
ЗЗ. Рабочая группа поддержала предложение провести обзор работы и функционирования МСП и выразила надежду на то, что его результаты благотворно скажутся на обсуждении вопроса о перестройке работы в рамках Конвенции. |
During the period under review, a representative of the South African Human Rights Commission participated as a panellist in a discussion on engagement with special procedures mechanisms organized on the occasion of Human Rights Day at the University of Pretoria, in South Africa. |
За отчетный период представитель Южноафриканской комиссии по правам человека принял участие в качестве эксперта в обсуждении вопроса о взаимодействии с механизмами специальных процедур, которое было организовано по случаю Дня прав человека в Университете Претории, Южная Африка. |
Section H makes observations on difficulties encountered by some Parties in following the UNFCCC guidelines, which could be taken up in any discussion on revision of the guidelines. |
В разделе Н содержатся замечания, касающиеся трудностей, с которыми сталкиваются некоторые Стороны в соблюдении руководящих принципов РКИКООН, которые могут быть приняты во внимание при обсуждении вопроса о пересмотре указанных руководящих принципов. |
The Special Rapporteur also attended the sixth session of the Human Rights Council, taking part in the discussion concerning the renewal of the mandate pertaining to the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people, which was extended for a period of three years. |
Специальный докладчик также присутствовал на шестой сессии Совета по правам человека, где он участвовал в обсуждении вопроса о продлении мандата, касающегося положения в области прав человека и основных свобод коренных народов, который был продлен еще на три года. |
On 19 March 2007 the Special Rapporteur made a presentation to the Subcommitee on Human Rights of the European Parliament in Brussels and participated in a discussion on the alleged use of European countries by the United States Central Intelligence Agency for the transportation and illegal detention of prisoners. |
19 марта 2007 года в Брюсселе Специальный докладчик выступил с докладом в подкомитете Европейского парламента по правам человека и участвовал в обсуждении вопроса о предполагаемом использовании европейских стран Центральным разведывательным управлением Соединенных Штатов Америки в целях перевозки и незаконного содержания под стражей заключенных. |
In closing, Australia is looking forward to participating in the discussion on the equal participation of women in conflict prevention, management and resolution, and in post-conflict peacebuilding, which will take place at the United Nations Commission on the Status of Women session in 2008. |
В заключение Австралия с нетерпением ожидает возможности принять участие в обсуждении вопроса о равноправном участии женщин в предотвращении, регулировании, разрешении конфликтов и в постконфликтном миростроительстве, которое состоится в ходе сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин в 2008 году. |
Archbishop Martino (Holy See): The Holy See welcomes this opportunity to join in the discussion of the follow-up to the International Year of Older Persons. |
Архиепископ Мартино (Святейший Престол) (говорит по-английски): Святейший Престол рад возможности принять участие в обсуждении вопроса о последующей деятельности по итогам Международного года пожилых людей. |
Measures taken to improve gender equality in representing the Philippine government at the international level have been subsumed in the discussion of promoting gender equality in government under Article 7. |
Меры, предпринятые для улучшения равноправия между мужчинами и женщинами правительством Филиппин на международном уровне, были описаны при обсуждении вопроса о достижении равноправия между мужчинами и женщинами в правительстве согласно статье 7. |
We also believe that any discussion on the enlargement of the Conference should address the question of the potential contributions of the aspiring Conference members to its work on a case-by-case basis. |
Мы также считаем, что при любом обсуждении вопроса о расширении Конференции необходимо в каждом конкретном случае учитывать вопрос о возможном вкладе в ее работу государств, желающих стать членами Конференции. |
The Republic of Korea believes that the discussion of Security Council reform during the sixty-second session of the General Assembly should build upon the progress made during the sixty-first session. |
Республика Корея считает, что при обсуждении вопроса о реформе Совета Безопасности в ходе шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи необходимо закрепить результаты, которые были достигнуты на шестьдесят первой сессии. |
In addition, having consulted with the Chair, it had written to each of the Parties concerned in advance of the meeting notifying them of the respective communications and that the discussion on preliminary admissibility was being scheduled for this meeting of the Committee. |
Кроме того, после проведения консультаций с Председателем до начала совещания он направил письма каждой из заинтересованных Сторон с целью их уведомления о соответствующих сообщениях и о запланированном на данном совещании Комитета обсуждении вопроса о предварительной приемлемости. |
At the same time, the speaker was pleased by the statement made to the effect that the people of the Cayman Islands would be able to exercise their democratic right to self-determination on the basis of active participation in the discussion of the future status of the islands. |
В то же время вызывает удовлетворение прозвучавшее заявление о том, что население Каймановых островов сможет осуществить свое демократическое право на самоопределение на основе активного участия в обсуждении вопроса о будущем статусе островов. |
Government Delegations will then take part in a structured discussion on the following question, "In promoting a greater integration of regional markets, what three activities should the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development give priority to?" |
Затем правительственные делегации примут участие в тематически организованном обсуждении вопроса о том, каким трем направлениям деятельности при оказании содействия большей интеграции региональных рынков должен уделять первоочередное внимание Комитет по развитию торговли, промышленности и предпринимательства. |
During the session of the Working Group on the issue of discrimination against women in law and in practice, held on 17 and 18 January 2013, a preliminary discussion was held with the Special Rapporteur on the issue of gender equality and freedom of religion and belief. |
В ходе сессии Рабочей группы по вопросу о дискриминации в отношении женщин в законодательстве и на практике, состоявшейся 17-18 января 2013 года, Специальный докладчик принял участие в предварительном обсуждении вопроса о гендерном равенстве и свободе религии и убеждений. |
Recalling the discussion in the March session of the Executive Committee AC. on reference fuels, the expert from Germany suggested inserting into the WHDC gtr similar provisions as in the draft gtr on WMTC (paras. 18-20). |
Напомнив о состоявшемся на мартовской сессии Исполнительного комитета АС.З обсуждении вопроса об эталонных топливах, эксперт от Германии предложил включить в гтп по ВСБМ положения, аналогичные положениям проекта гтп по ВЦИМ (пункты 1820). |
I think that the substantive issues that have been raised by other delegations, which we quite understand, should be considered when we deal with the clustering of items - probably in the thematic discussion - to determine exactly where they should go. |
Я думаю, что вопросы существа, которые поднимались другими делегациями и которые нам вполне ясны, следует рассматривать при обсуждении вопроса о распределении пунктов по группам - возможно, в ходе тематического обсуждения - для определения того, куда конкретно их следует отнести. |
On 11 March 2011, the former Special Rapporteur participated as a panellist in a discussion on the issue of human rights in the context of action taken to address terrorist hostage-taking, pursuant to Human Rights Council decision 15/116 of 1 October 2010. |
Бывший Специальный докладчик участвовал 11 марта 2011 года в групповом обсуждении вопроса о правах человека в контексте мер, принимаемых для борьбы с захватом заложников террористами, в соответствии с решением 15/116 Совета по правам человека от 1 октября 2010 года. |
In a serious discussion of the issue of food security, we cannot overlook the significance of water security, especially in view of the fact that agricultural production consumes around 70 per cent of fresh water resources globally. |
При серьезном обсуждении вопроса о продовольственной безопасности мы не можем забывать о значении водной безопасности, особенно с учетом того факта, что в сельскохозяйственном производстве потребляется около 70 процентов общемировых запасов пресной воды. |
To what extent are the three States prepared to affirm that this is a commitment they will fulfil within the Security Council on discussion of the lifting of the measures of compulsion against the Great Jamahiriya? |
В какой степени эти три государства готовы подтвердить, что это является обязательством, которое они выполнят в рамках Совета Безопасности при обсуждении вопроса об отмене принудительных мер против Великой Джамахирии? |
It will be recalled that discussion of the implementation of the package of confidence-building measures has been based on a paper dated 21 March 1994 and entitled "Draft ideas for implementation of the package of confidence-building measures". |
Как известно, при обсуждении вопроса об осуществлении пакета мер укрепления доверия в качестве основы использовался документ от 21 марта 1994 года, озаглавленный "Проект идей относительно осуществления пакета мер укрепления доверия". |
In Burkina Faso, Canada provided financial and technical help to the process, played a helpful role in the discussion on the development of national funds under the NAP and assisted in developing a methodology for indicators to measure the success of the consultative process for the NAP. |
В Буркина-Фасо Канада оказывала финансовое и техническое содействие данному процессу, играла полезную роль в обсуждении вопроса о создании национальных фондов в рамках НПД и оказывала помощь в разработке системы критериев успешного проведения консультаций в рамках НПД. |
As a result, not much progress has been made since UNCED in the discussion of international taxes, such as the international tax on air transport, the Tobin tax or an international carbon tax. |
В результате этого после проведения ЮНСЕД был достигнут незначительный прогресс в обсуждении вопроса о международных налогах, таких, как международный налог на воздушные перевозки, тобинский налог и международный налог на углерод. |
On 7 December 2005, he participated in a discussion on the development of guidelines for diplomatic assurances in the Group of Specialists on Human Rights and the Fight against Terrorism of the Council of Europe Steering Committee for Human Rights. |
7 декабря 2005 года он участвовал в обсуждении вопроса о разработке руководящих положений о дипломатических заверениях в рамках Группы специалистов по правам человека и борьбе с терроризмом, действующей под эгидой Координационного комитета по правам человека Совета Европы. |