The discussion of the question of non-State actors appears in paragraphs 12 to 15 above. |
Информация об обсуждении вопроса, касающегося негосударственных субъектов, содержится в пунктах 12-15 выше. |
In the case of ICPO-Interpol, any discussion with regard to the attribution of conduct to the organization must take into account article 5 of the Constitution. |
В случае МОУП-Интерпола при любом обсуждении вопроса о присвоении поведения организации следует принимать во внимание статью 5 Устава. |
This recommendation will be considered at the September 1997 meeting of the Standing Committee when the subject of audit observation of implementing partners is scheduled for discussion. |
Эта рекомендация будет рассмотрена на заседании Постоянного комитета в сентябре 1997 года при обсуждении вопроса о проверке счетов партнеров-исполнителей. |
Several delegations indicated their willingness to participate in the discussion of the question of convening the proposed conference insofar as it could lead to a tangible strengthening of international cooperation in combating the scourge of international terrorism. |
Несколько делегаций заявили о своем желании принять участие в обсуждении вопроса о созыве предлагаемой конференции, поскольку она может способствовать существенному укреплению международного сотрудничества в борьбе со злом международного терроризма. |
Recalling its discussion of fixtures at its fourth session, the Working Group also requested the secretariat to include in chapter VI a discussion and recommendations on conflicts of priority relating to fixtures. |
Напомнив о состоявшемся на ее четвертой сессии обсуждении вопроса о постоянных принадлежностях, Рабочая группа также просила Секретариат включить в главу VI обсуждение и рекомендации применительно к коллизиям приоритетов в отношении постоянных принадлежностей. |
Goal 3: during 2008, Aim for human rights participated in a discussion on the support of the Government of the Netherlands for the achievement of gender equality. |
Цель З: в 2008 году организация "Цели в области прав человека" приняла участие в обсуждении вопроса о содействии правительства Нидерландов достижению гендерного равенства. |
We remain ready to provide our input into the discussion concerning the nature and need of a robust United Nations presence in Timor-Leste, to replace UNOTIL after the expiration of the one-month extension period. |
Мы по-прежнему готовы принять участие в обсуждении вопроса о характере эффективного присутствия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти после окончания деятельности ОООНТЛ по истечении дополнительного месячного срока и о необходимости в таком присутствии. |
On 13 March 2008, the Representative was invited once again to participate in a thematic discussion on internal displacement in the Working Group on Lessons Learned in order to draw conclusions at the national and international levels from post-conflict interventions. |
13 марта 2008 года Представителя вновь пригласили принять участие в проводимом Рабочей группой по извлечению уроков из опыта тематическом обсуждении вопроса о внутренних перемещениях в целях извлечения уроков на национальном и международном уровнях из мероприятий, осуществленных после завершения того или иного конфликта. |
She welcomes comments and reactions to the present report and looks forward to working with all stakeholders to advance the discussion on the human rights obligations related to access to safe drinking water and sanitation. |
Она будет рада любым отзывам и замечаниям по представленному докладу и рассчитывает на сотрудничество со всеми заинтересованными субъектами при обсуждении вопроса о правозащитных обязательствах, связанных с доступом к безопасной питьевой воде и санитарии. |
Reporting information identified as unique to biennial reports could serve as the starting point for a discussion for developing biennial report review guidelines. |
Представление информации, определенной в качестве уникальной информации, содержащейся только в двухгодичных докладах, могло бы стать отправным пунктом в обсуждении вопроса о разработке руководящих принципов для рассмотрения двухгодичных докладов. |
Cees Flinterman did not participate in the discussion of discontinuation in respect of case No. 14/2007 pursuant to rule 60 (1) c of the Committee's rules of procedure. |
В обсуждении вопроса о прекращении рассмотрения сообщения Nº 14/2007 не принимал участия Корнелис Флинтерман, в соответствии с правилом 60(1)(с) правил процедуры Комитета. Рабочая группа обсудила предложения о пересмотре типовой формы составления сообщений в адрес Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Attended General Assembly discussions on the law of the seas regarding marine sanctuaries and New Zealand mission discussion on protecting sea mounts |
участие в проходивших в Генеральной Ассамблее обсуждениях положений морского права, касающихся морских заповедников, и в проводившемся представительством Новой Зеландии обсуждении вопроса об охране подводных гор; |
There was broad agreement that the discussion on the protection of civilians had made considerable progress within the past three years and that the United Nations was moving in the right direction. |
Участники в целом согласились, что в обсуждении вопроса о защите гражданских лиц за последние три года достигнут значительный прогресс и что Организация Объединенных Наций движется в верном направлении. |
Finland has also participated in the discussion on the future of the CSCE disarmament and the development of the confidence- and security-building measures after the CSCE Review Conference at Budapest in 1994. |
Финляндия также участвовала в обсуждении вопроса о будущем разоружения в рамках СБСЕ и выработке мер укрепления доверия и безопасности после проведения в Будапеште в 1994 году Конференции СБСЕ по обзору. |
It was pointed out in that regard that it would be possible to revert to the idea in the discussion on diplomatic protection, but, even in that area, the principle was not generally recognized. |
В этом отношении указывалось, что можно вернуться к этому понятию при обсуждении вопроса о дипломатической защите, однако даже и в этой области этот принцип не имеет всеобщего признания. |
The Deputy High Commissioner, the Controller, the Head of the Budget Service and the Director a.i. of the Division of External Relations were present for the discussion on programme budgets and funding. |
В обсуждении вопроса о бюджетах по программам и финансировании участвовали заместитель Верховного комиссара, Контролер, руководитель бюджетной службы и исполняющий обязанности директора Отдела внешних сношений. |
The Secretary-General's Special Representative and Coordinator of United Nations Operations in Bosnia and Herzegovina, Jacques Paul Klein, has consistently taken the lead in public discussion to express the need for Bosnia and Herzegovina to accede to the Council of Europe. |
Специальный представитель Генерального секретаря и Координатор операций Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине Жак Пол Клайн неизменно играл ведущую роль в публичном обсуждении вопроса о необходимости присоединения Боснии и Герцеговины к Совету. |
That is the discussion about the legal form that the draft rules will take, whether as stand-alone rules or as an appendix to the UNCITRAL Arbitration Regulations of 2010. |
Речь идет об обсуждении вопроса о том, в какой юридической форме будет составлен проект правил - в форме самостоятельных правил или в форме дополнения к Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ 2010 года. |
In a discussion on building capacities in providing access to environmental information, participants exchanged information about capacity-building initiatives related to public access to environmental information at the regional, subregional and national levels. |
При обсуждении вопроса о наращивании потенциала в обеспечении доступа к экологической информации участники обменялись информацией об инициативах по наращиванию потенциала, связанных с доступом общественности к экологической информации на региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
On the question of the modification and adaptation of the scope of the Standardized Instrument, the discussions of the Group benefited from contributions by all of its members, including discussion papers with proposals. |
При обсуждении вопроса об изменении или адаптации сферы охвата механизма стандартизированной отчетности Группа использовала вклад всех своих членов, включая документы для обсуждения, содержащие конкретные предложения. |
At its sixteenth session, the Committee considered a proposal to initiate a discussion on the issue of access to and dissemination of microdata by international organizations, as presented in the report of UNODC. |
На своей шестнадцатой сессии Комитет рассмотрел предложение об обсуждении вопроса о доступе о микроданным и их распространении международными организациями, о чем говорится в докладе ЮНОДК. |
It was suggested that the position of the Netherlands in the discussion with respect to the scope of application of the draft instrument should be considered in the context of its view in the long term. |
Было предложено рассматривать позицию Нидерландов в обсуждении вопроса о сфере применения проекта документа в контексте долгосрочных взглядов этой страны. |
Mr. Serbini: At the outset, we would like to congratulate you, Mr. Minister, for providing leadership to this meeting, and we thank the Security Council for allowing us to participate in the discussion of an issue that concerns us in the region. |
Г-н Сербини: Прежде всего я хотел бы выразить Вам признательность, г-н министр, за руководство этим заседанием, и поблагодарить Совет Безопасности за предоставленную возможность участвовать в обсуждении вопроса, который касается нас и нашего региона. |
Finally I would like to pay a special tribute to the delegation of Norway for the central role it has played in the Council in the discussion of the question of the protection of civilians in armed conflict. |
Наконец, хотел бы особо отметить делегацию Норвегии, сыгравшую выдающуюся роль в рамках Совета в обсуждении вопроса о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
Pursuant to rule 43 of the rules of procedure, non-members of the Committee could participate in the discussion concerning the inclusion of the item but not in the discussion of the procedure to be followed by the Committee. |
В соответствии с правилом 43 правил процедуры нечлены Комитета могут участвовать в обсуждении вопроса о включении этого пункта, но не могут принимать участие в обсуждении процедуры, которой будет следовать Комитет. |