In its resolution 1/8, the Conference decided to consider best practices in the fight against corruption and discuss up to four such examples at its second session. |
В своей резолюции 1/8 Конвенция постановила рассмотреть вопрос об оптимальных видах практики борьбы с коррупцией и обсудить на своей сессии до четырех примеров такой практики. |
Also on the topic of insurance, his delegation suggested that the Committee discuss with the host country the possibility of a revision in automobile insurance rates for diplomatic vehicles. |
В этой связи она предлагает Комитету рассмотреть совместно с принимающей страной возможность пересмотра стоимости страхования дипломатических автомобилей. |
The Commission on Human Rights could also consider establishing a working group comprising all Member States to annually discuss and evaluate progress in the realization of the right to development. |
Комиссия по правам человека также могла бы рассмотреть вопрос об учреждении рабочей группы в составе всех государств-членов для ежегодного обсуждения и оценки прогресса, достигнутого в деле осуществления права на развитие. |
If yes, then the Working Party should address the issue of the current text of Annex 2, Article 3, paragraph 9 and discuss how to enlarge its scope, so that it takes account of, inter alia, the fibre-optic cable. |
Если да, то в таком случае Рабочей группе следует рассмотреть нынешний текст пункта 9 статьи 3 приложения 2 и обсудить возможность расширения его области применения, с тем чтобы учесть, в частности, волоконно-оптический трос. |
The Working Party may wish to examine the information and comments provided by member countries and discuss which of the qualitative indicators might most appropriately reflect the productivity of railway operations. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть информацию и замечания, представленные странами-членами, и обсудить вопрос о том, какие качественные показатели могут наиболее явным образом свидетельствовать об эффективности железнодорожных операций. |
Other delegations that responded to the informal questionnaire, however, suggested that the Working Group should first discuss what other liabilities of the carrier than those included in chapters 6 and 7 should be subject to limitation. |
В то же время другие делегации, ответившие на неофициальный вопросник, высказали мнение, что Рабочей группе следует сначала рассмотреть вопрос о том, какие еще виды ответственности перевозчика, помимо упомянутых в главах 6 и 7, должны также подлежать ограничению. |
In accordance with this decision, the Working Party should review its accomplishment accounts for the biennium 2008-2009 and discuss the lessons learned and take programmatic measures, if appropriate. |
В соответствии с этим решением Рабочей группе следует рассмотреть свои отчеты о достижениях на двухгодичный период 2008-2009 годов, а также обсудить извлеченные уроки и при необходимости принять программные меры. |
The secretariat will make a presentation of the draft Project Plan 2009-2012 for the Energy Efficiency 21 Project which the Steering Committee is invited to review and discuss. |
Представитель секретариата выступит по вопросу о проекте плана работы по проекту Энергетическая эффективность 21 на 20092012 годы, который члены Руководящего комитета должны рассмотреть и обсудить. |
Governments are requested to consider the guidance and discuss the approach proposed therein with a view, among other things, to agreeing on a programme of work based on such an approach, to be forwarded to the high-level segment for consideration. |
К правительствам обращена просьба рассмотреть это руководство и обсудить предлагаемый в нем подход в целях, среди прочего, согласования программы работы на основе такого подхода, которая будет передана для рассмотрения в ходе этапа заседаний высокого уровня. |
It was agreed that the Working Group would discuss this paragraph at a future session in order to consider further the formulation of the concept of "burden of proof". |
Было достигнуто согласие о том, что Рабочая группа обсудит этот пункт на одной из будущих сессий, с тем чтобы более подробно рассмотреть формулировку концепции "бремени доказывания". |
The Working Party is invited to consider the outcome of this inquiry and discuss the relevance of the future continuing collection of the border stopping times in view of the available alternatives. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть итоги этой работы и обсудить целесообразность дальнейшего сбора информации о времени простоя на границах с учетом имеющихся альтернативных вариантов. |
Bearing in mind the above-mentioned information, the Working Party may wish to consider and discuss ways in which it can further contribute to consolidating the diverse views and developing common and harmonized approaches to safety and security aspects in international rail transport. |
С учетом приведенной выше информации Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть и обсудить способы оказания ею дальнейшего содействия в работе по обобщению различных точек зрения и разработке общих и согласованных подходов к решению проблем общей и эксплуатационной безопасности в ходе международных железнодорожных перевозок. |
In the case of the United Nations funds and programmes, the practice was to invite the members of the governing board to review the requested reports on site and discuss the report with the internal oversight office and management without providing copies. |
В случае фондов и программ Организации Объединенных Наций практика состоит в том, чтобы предлагать членам соответствующего руководящего совета рассмотреть запрошенные доклады на месте и обсудить доклад с подразделением внутреннего надзора и руководством без представления экземпляров. |
Some cultural practices that put young people at increased risk also need to be addressed, because some issues are difficult to acknowledge and discuss openly. |
Также следует рассмотреть некоторые виды практики в области культуры, которые создают опасность для молодежи, и некоторые вопросы трудно поддаются выявлению и обсуждению. |
At the same time, however, it also reflects the need to candidly discuss the complex challenges presented by the responsibility to protect and to address the shortcomings involved in its implementation. |
В то же время, однако, они отражают также необходимость открыто обсудить сложные вызовы, которые имеют отношение к ответственности по защите, и рассмотреть недостатки, связанные с ее осуществлением. |
It is proposed that a section discuss the questions of subconcession, assignment of the project company's rights and security interests established to the benefit of the project company's creditors. |
В этом разделе предлагается рассмотреть вопросы о субконцессии, уступке прав проектной компанией и создании обеспечения интересов в пользу кредиторов проектной компании. |
He suggested that the Committee should gather together all available information on the situation in the Democratic Republic of the Congo, both from within the United Nations and from outside, and discuss the situation in the third week of the session, as scheduled. |
Он предлагает Комитету собрать всю имеющуюся информацию о положении в Демократической Республике Конго, полученную как от органов Организации Объединенных Наций, так и из других источников, и рассмотреть положение в этой стране в течение третьей недели нынешней сессии в соответствии с графиком работы. |
The Guide to Enactment could also discuss these qualifications in the light of the proposed new evaluation criteria article 12, focussing on the exclusion of subjective qualitative criteria in auctions procedures, rather than quality criteria per se. |
В Руководстве по принятию можно было бы также рассмотреть эти квалификационные требования с учетом предложенной новой статьи 12 о критериях оценки и подчеркнуть необходимость исключения использования при процедурах аукциона субъективных критериев качества, а не критериев качества как таковых. |
On that issue, the delegate requested that member States consider and discuss carefully the first draft of the strategies that the secretariat would make available by the end of the year, in accordance with the Management Response. |
По данному вопросу делегат предложил государствам-членам внимательно рассмотреть и обсудить первый проект стратегий, который секретариат в соответствии с данным в ответе руководства ЮНКТАД обещанием представит до конца года. |
The Working Party is invited to consider and discuss the options proposed and the issues raised in the present document, and to subsequently mandate the secretariat to prepare specific proposals on one or more of the options for discussion at the next session. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть и обсудить предложенные варианты и поднятые в настоящем документе вопросы, а затем поручить секретариату подготовить конкретные предложения по одному или нескольким вариантам для обсуждения на следующей сессии. |
Under agenda item 9, the Commission may wish to follow up on its intersessional meetings and discuss any issues related to the preparations of the high-level segment, which includes items 3 to 7 of the provisional agenda for its fifty-seventh session. |
В рамках пункта 9 повестки дня Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть итоги своих межсессионных совещаний и обсудить любые вопросы, касающиеся подготовки к этапу заседаний высокого уровня, включая пункты 3-7 предварительной повестки дня ее пятьдесят седьмой сессии. |
In addition, the study will discuss the importance of enhanced coordination and collaboration between local, subnational and national levels of government, as well as between government and non-State actors, for the achievement of sustainable development. |
Кроме того, необходимо будет рассмотреть вопрос о важности укрепления координации и взаимодействия между местными, субнациональными и национальными органами управления, а также между правительством и негосударственными структурами для достижения устойчивого развития. |
BWC States Parties might consider the value of inviting these organizations to share their experiences concerning the development of international cooperation, assistance and exchange at a Meeting of Experts, so that States Parties can discuss and assess their relevance for the BWC. |
Государства - участники КБО могли бы рассмотреть вопрос о том, не следует ли пригласить эти организации поделиться своим опытом в отношении развития международного сотрудничества, помощи и обмена на Совещании экспертов, с тем чтобы государства-участники могли обсудить и оценить его актуальность для КБО. |
The conference, to be chaired by the Secretary-General and Prime Minister al-Maliki, will be an opportunity to review the progress made in achieving the objectives of the Compact and discuss further steps towards those goals. |
Эта конференция, на которой будут председательствовать Генеральный секретарь и премьер-министр аль-Малики, предоставит возможность рассмотреть прогресс, достигнутый в осуществлении целей Соглашения, и обсудить дальнейшие шаги в направлении достижения этих целей. |
In this context, it may be worthwhile to explore how to make the Millennium Development Goals relevant to indigenous peoples and, in the process, discuss more comprehensively indigenous peoples' development. |
В этом контексте целесообразно, возможно, рассмотреть вопрос о том, каким образом цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, могут быть увязаны с коренными народами, и при этом более подробно обсудить пути развития коренных народов. |