A number of case studies were presented on different aspects of voluntary initiatives and participants were called upon to identify and discuss the elements that worked, or didn't work, in relation to each initiative's stated goals and objectives. |
Был представлен ряд тематических исследований по различным аспектам добровольных инициатив, и участникам было предложено определить и рассмотреть эффективные или неэффективные элементы в связи с указанными целями и задачами каждой инициативы. |
Mr. HARRIS (United States of America) noted that, if the Working Group was to move ahead quickly and discuss articles 5 to 7, it must give the Chairman broad procedural powers. |
Г-н ХАРРИС (Соединенные Штаты Америки) считает, что, для того чтобы Рабочая группа могла оперативно продолжить свою работу и рассмотреть статьи 5-7, необходимо предоставить более широкие полномочия Председателю по вопросам процедуры. |
In the discussion, the suggestion was also made that the draft Guide should discuss in more detail the problem of the cross-border recognition of security rights that were in many cases effectively lost once the encumbered assets were transported across national borders. |
В ходе обсуждения было также предложено более подробно рассмотреть в проекте руководства проблему трансграничного признания обеспечительных прав, которые во многих случаях фактически утрачиваются после вывоза обремененных активов за пределы национальной территории. |
This session will examine the justification for any global view, define the boundaries around which, if any, interest expenditures should be accepted in practice and discuss practical problems related to their measurement. |
На предстоящем совещании планируется обсудить логическое обоснование для разработки глобального подхода, определить возможную сферу учета процентных платежей на практике и рассмотреть практические проблемы, связанные с их измерением. |
The Bureau agreed that the Committee should discuss the modalities of the negotiation, taking also into account the outcome of the second meeting of the Signatories to the Aarhus Convention. |
Президиум согласился с тем, что Комитету следует рассмотреть условия проведения переговоров с учетом результатов второго совещания Сторон, подписавших Орхусскую конвенцию. |
The dialogue could explore how to structure effective partnerships based on shared mutual interest, discuss policy frameworks to support information technology and address related issues, such as education and training, infrastructure and capacity-building, and the protection of indigenous knowledge. |
В ходе диалога можно было бы изучить пути налаживания эффективного партнерства на основе взаимных интересов, обсудить рамки политики в поддержку информационных технологий и рассмотреть соответствующие вопросы, такие, как образование и профессиональная подготовка, инфраструктура и создание потенциала и охрана знаний коренных народов. |
By beginning with the reports of States parties, the Committee would have time to adopt its concluding observations as quickly as possible and could then discuss the urgent procedure. |
Начав с рассмотрения докладов государств-участников, Комитет будет иметь время для того, чтобы как можно скорее принять свои заключительные замечания, а затем сможет рассмотреть вопрос о процедурах незамедлительных действий. |
To that end, the Legal Subcommittee could discuss, as part of a multi-year work plan, the legal issues raised by those guidelines and consider preparing a legal instrument that would ensure their universal and effective application. |
С этой целью Юридический подкомитет мог бы обсудить в рамках многолетнего плана работы юридические вопросы, связанные с этими руководящими принципами, и рассмотреть вопрос о подготовке правового документа, который обеспечил бы их универсальное и эффективное применение. |
The Working Group may wish to consider whether the commentary should discuss the issue further and perhaps suggest that States consider taking measures to enhance coordination between general security rights and intellectual property rights registries. |
Рабочая группа, возможно, пожелает проанализировать целесообразность дополнительного освещения данной темы в комментарии, где можно было бы предложить государствам рассмотреть вопрос о принятии мер по улучшению координации между общими реестрами обеспечительных прав, с одной стороны, и реестрами прав интеллектуальной собственности, с другой. |
The Working Party may wish to consider the information received and discuss the follow-up to be given to this activity bearing in mind the note prepared earlier by the secretariat. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть полученную информацию и обсудить последующие мероприятия в контексте данной деятельности на основе записки, подготовленной ранее секретариатом. |
The State party should discuss the effect of cultural practices, violence against women and malnutrition of girls on the overall mental health of women. |
Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о воздействии на общее состояние психического здоровья женщин культурных традиций, насилия в отношении женщин и плохого питания девочек. |
At that session the Assembly could consider the report and all recommendations in a comprehensive manner and also discuss the recommendations addressed to the Assembly. |
На этой сессии Ассамблея могла бы комплексно рассмотреть доклад и все рекомендации, а также обсудить рекомендации, адресованные непосредственно Ассамблее. |
The Security Council, for its part, should appropriately address the issue and discuss it in a systematic and comprehensive manner and in the framework of a broad and inclusive process involving related States, similar tribunals and civil society. |
Со своей стороны, Совет Безопасности должен рассмотреть этот вопрос и обсудить его систематическим и всесторонним образом в рамках всеобъемлющего процесса с участием заинтересованных государств, аналогичных трибуналов и гражданского общества. |
The Working Party may wish to consider and discuss ways in which it can further contribute to consolidating the diverse views of all members and developing common and harmonized approaches to safety and security aspects in international rail transport. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть и обсудить возможные пути ее дальнейшего содействия консолидации различных мнений всех участников и выработке общих и согласованных подходов к вопросам безопасности и охраны на железнодорожном транспорте при международных перевозках. |
(b) The Commission for Social Development may wish to consider a possibility to instigate a process whereby countries discuss the strengthening of reciprocal provisions for the social protection of migrant workers when outside their countries of origin. |
Ь) Комиссия социального развития может пожелать рассмотреть вопрос об инициировании процесса, который позволял бы странам обсуждать проблему укрепления на взаимной основе режима социальной защиты рабочих-мигрантов за пределами стран их происхождения. |
It may wish to consider holding a one-day session immediately after the third High-level Meeting in order to take stock of the decisions made and discuss how to reflect them in its programme of work. |
Он, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о проведении однодневной сессии сразу же после третьего совещания высокого уровня с целью учета принятых на нем решений и обсуждения способа их отражения в своей программе работы. |
It was also agreed that the commentary should discuss the application of the principle of party autonomy with respect to the rights and obligations of the parties to the security agreement. |
Было также решено, что в комментарии следует рассмотреть вопрос о применении принципа автономии сторон в отношении прав и обязательств сторон соглашения об обеспечении. |
As Governments simultaneously discuss how to address climate change in the period after 2012 and how to reduce risks from mercury, they may wish to consider actions that can help accomplish both objectives. |
Поскольку правительства обсуждают одновременно пути решения проблем, связанных с изменением климата, в период после 2012 года и пути снижения рисков, связанных с ртутью, они, возможно, пожелают рассмотреть меры, которые могут содействовать достижению обеих целей. |
The forthcoming workshop on "Information systems in forestry" in Finland, May 2000, should also address the cognitive aspects of machine operations and discuss ways to reduce the mental workload of the operators. |
На предстоящем рабочем совещании на тему "Информационные системы в лесном хозяйстве", Финляндия, май 2000 года, следует рассмотреть аспекты механизированных операций, связанные с диссонансом сознания, и обсудить способы снижения умственной нагрузки операторов. |
It further suggested that the note should also discuss the steps necessary for preparing an amendment to the instrument for approval at the second GEF Assembly in October 2002. |
Он далее предложил рассмотреть в этой записке также и необходимые шаги по подготовке поправки к упоминавшемуся выше документу для утверждения на второй сессии Ассамблеи ГЭФ в октябре 2002 года. |
Let me also thank you for convening this timely meeting to allow us to examine the issues of conflict in Africa, discuss the causes and propose possible solutions. |
Хочу также поблагодарить Вас за своевременный созыв этого заседания, которое позволит нам обсудить проблему конфликтов в Африке, рассмотреть их причины и наметить возможные пути их разрешения. |
It was also agreed that the Working Group would discuss, as a new sub-item under item 7 of the provisional agenda, the treatment of polyols in calculating consumption of hydrochlorofluorocarbons (HCFCs). |
Было также решено рассмотреть в качестве нового подпункта в рамках пункта 7 предварительной повестки дня вопрос квалификации полиолов при расчете потребления гидрохлорфторуглеродов (ГХФУ). |
The Bureau supported the idea of developing a multi-year programme for the Committee and agreed to further discuss the possibility during the preparation of the agenda of the second Committee session. |
Бюро поддержало идею о подготовке многолетней программы для Комитета и постановило дополнительно рассмотреть эту возможность в ходе разработки повестки дня второй сессии Комитета. |
It was suggested that the Special Representative could discuss the role of banks in his final report and call for a more comprehensive and transparent approach to human rights responsibilities in the banking sector. |
Была высказана идея о том, что Специальный представитель мог бы рассмотреть роль банков в своем заключительном докладе и призвать к более комплексному и прозрачному подходу банковского сектора к обязательствам в области прав человека. |
One suggestion was that the commentary of the Annex should discuss the possibility of information registered in one registry being made available in the other registry automatically. |
Одно из предложений заключалось в том, что в комментарии приложения следует рассмотреть возможность того, чтобы информация, зарегистрированная в одном реестре, автоматически отражалась в другом реестре. |