The Guide to Enactment could also discuss this point. |
Этот вопрос можно было бы также рассмотреть в Руководстве по принятию. |
It considered that it would discuss a definition for diversity in the context of the United Nations. |
Она решила рассмотреть определение многообразия в контексте Организации Объединенных Наций. |
The Centre suggested that the Committee should discuss the implementation of resolution 1540 (2004) at a future meeting. |
Кроме того, Центр предложил Комитету рассмотреть ход осуществления резолюции 1540 (2004) на одном из своих последующих совещаний. |
It was also suggested that the commentary could discuss positive qualities such as integrity and good management. |
Кроме того, было высказано предположение о том, что в комментарии можно было бы рассмотреть такие позитивные качества, как честность, неподкупность и надлежащие навыки управления. |
The Board of the Global Fund could take up and discuss this matter. |
Правление Глобального фонда могло бы рассмотреть этот вопрос. |
I think we should discuss the possibility of liquidating the car collection. |
Я считаю, что нам нужно рассмотреть возможность ликвидации коллекции автомобилей. |
He suggested that the Committee should discuss the issue during the current session with a view to determining an agreed position. |
Оратор считает, что Комитету следует рассмотреть этот вопрос в ходе нынешней сессии с целью выработки согласованной позиции. |
It was also agreed that the commentary should discuss the advantages and disadvantages of such a general notice of enforcement. |
Было также решено рассмотреть в комментарии преимущества и недостатки такого общего уведомления о принудительной реализации. |
The Guide to Enactment would discuss the types of procurement in which auctions would be suitable or appropriate, and the converse. |
В Руководстве по принятию можно было бы рассмотреть те виды закупок, для которых аукционы приемлемы или уместны, а также противоположные случаи. |
Where the encumbered asset is intellectual property, future work should discuss the types of competing claimant. |
В случаях, когда обремененные активы представляют собой интеллектуальную собственность, в ходе будущей работы следует рассмотреть виды конкурирующих заявителей требований. |
The committees should discuss various issues and submit proposals to the Conference for consideration and action. |
Комитеты должны рассмотреть различные вопросы и представить предложения Конференции для рассмотрения и принятия решений. |
The Commission may wish to comment on the evaluation of the results and discuss the suggested priorities and proposed work programme. |
Комиссия, возможно, пожелает высказать замечания по итогам оценки достигнутых результатов и рассмотреть предлагаемые первоочередные цели и программу работы. |
The task force should discuss the practical as well as legal arrangements for such complaints at its meeting in London. |
На своем совещании в Лондоне целевой группе следует рассмотреть практические, а также правовые меры, касающиеся таких жалоб. |
He agreed with Mr. O'Flaherty that the Committee must discuss all forms of dissemination of information, not simply the media. |
Он соглашается с гном О'Флаэрти в том, что Комитет должен рассмотреть все формы распространения информации, а не только СМИ. |
It was also agreed that the commentary should discuss the approach suggested in recommendation 19. |
Было также решено, что в комментарии следует рассмотреть подход, предложенный в рекомендации 19. |
Under this agenda item, delegates should deliberate on this proposal and discuss whether UN legal services should be consulted on this matter. |
В рамках этого пункта повестки дня делегатам предстоит обсудить данное предложение и рассмотреть необходимость проведения консультаций по этой проблеме с юридическими службами Организации Объединенных Наций. |
Governments could discuss the modalities of its implementation, such as setting out common definitions and reporting requirements on a collective basis. |
Правительства могли бы рассмотреть формы реализации таких мер, например, подготовку общих определений и требований в отношении отчетности на совместной основе. |
The concerned Parties should discuss the need to apply the Convention also in these cases (Article 2.5). |
Заинтересованным Сторонам желательно рассмотреть необходимость применения Конвенции также в подобных случаях (статья 2.5). |
Moreover, it was agreed that the commentary should discuss in detail the description of serial-number assets. |
Кроме того, было решено, что в комментарии следует подробно рассмотреть описание активов, снабженных серийными номерами. |
It was also agreed that the commentary should discuss criteria for determining the length of the transition period. |
Кроме того, было решено, что в комментарии следует рассмотреть критерии определения продолжительности переходного периода. |
In addition, the study will discuss the type of regional support needed to promote the integration of the three dimensions of sustainable development at the country level. |
Кроме того, в рамках исследования следует рассмотреть, какие виды региональной поддержки потребуются для содействия интеграции трех компонентов устойчивого развития на страновом уровне. |
It was also agreed that the Guide would discuss the meaning of the term "opening of the auction" referred to in article 11 (1). |
Было также решено рассмотреть в Руководстве значение термина "открытия аукциона", который используется в статье 11 (1). |
He suggested that the Committee, in consultation with representatives of the relevant branch of the Centre for Human Rights, might discuss that possibility at the current session. |
Он отмечает, что Комитет в консультации с представителями соответствующего отдела Центра по правам человека мог бы рассмотреть такую возможность на нынешней сессии. |
The annual report gives us an excellent opportunity to concentrate our attention on and discuss all issues relating to the oceans in a holistic manner. |
Представление ежегодного доклада дает нам великолепную возможность сконцентрировать внимание на всех вопросах, касающихся океана, и рассмотреть их в комплексе. |
It was also agreed that the commentary should discuss the impact of recommendation 2 in the context of an integrated and a non-integrated approach to secured transactions law. |
Было также принято решение о том, что в комментарии следует рассмотреть воздействие рекомендации 2 в контексте интегрированного и неинтегрированного подходов к разработке законодательства об обеспеченных сделках. |