Английский - русский
Перевод слова Discretion
Вариант перевода Дискреционных полномочий

Примеры в контексте "Discretion - Дискреционных полномочий"

Примеры: Discretion - Дискреционных полномочий
The high level of discretion being used by senior FDA management in implementation of some aspects of the National Forestry Reform Law and FDA regulations is of concern. Вызывает беспокойство высокий уровень дискреционных полномочий старшего руководящего звена УЛХ при осуществлении некоторых аспектов Национального закона о реформе лесного хозяйства и регламента УЛХ.
In line with recent decisions of the General Assembly, the Secretary-General sets out his proposals for limited discretion in budgetary implementation to enable him to carry out his managerial responsibilities effectively. Действуя в соответствии с недавно принятыми решениями Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь излагает свои предложения относительно ограниченных дискреционных полномочий в области исполнения бюджета, направленные на то, чтобы у него были возможности эффективного выполнения своих управленческих обязанностей.
Another measure that helps to increase the integrity of the judiciary is the establishment of parameters for judicial discretion in the interpretation of the law in order to create a level of certainty concerning judicial decisions. Еще одна мера, которая содействует укреплению неподкупности судебной власти, заключается в определении пределов дискреционных полномочий судей в процессе толкования закона в целях обеспечения определенного уровня предсказуемости судебных решений.
The judges, however, are willing to consider any other valid evidence to counter what is in case file applying the general principle of the discretion of the judge. Однако судьи стремятся к рассмотрению любых других действительных доказательств, которые могут вступать в противоречие с материалами дела, в порядке применения общего принципа дискреционных полномочий судьи.
A State is also required to ensure in the administration of its laws and regulations and in the exercise of any discretion that may be vested in the functionaries of the State that no person is discriminated against on the aforesaid grounds. При применении своего законодательства и положений и при осуществлении любых дискреционных полномочий, которые могут быть предоставлены должностным лицам государства, государство должно также обеспечивать, чтобы никто не подвергался дискриминации на вышеуказанных основаниях .
As to the third ground dismissed, the Appeals Chamber found that the Trial Chamber had not erred in the exercise of its discretion when it evaluated the testimony of various witnesses and thus had applied the standard of proof correctly. Что касается третьего отклоненного основания, то Апелляционная камера установила, что Судебная камера не совершила ошибки в осуществлении своих дискреционных полномочий, когда она проводила оценку показаний различных свидетелей, и, таким образом, она правильно применила стандарт доказывания.
It was pointed out that the best way to ensure lawful discretion in the use of power by the police force was to provide proper police training, to use modern technology and to apply clearly defined parameters in police work. Отмечалось, что для обеспечения правомерного использования сотрудниками полиции своих дискреционных полномочий, необходимо ограничивать должную подготовку полицейских кадров, использовать современную технологию и применять четко определенные критерии в деятельности полиции.
However, the author filed a request with the Legal Aid Commission of Western Australia to make representations to the Minister for Immigration and Ethnic Affairs to exercise his discretion to allow Mr. J. to remain in Australia on humanitarian grounds. И все же автор подал в Комиссию по правовой помощи штата Западная Австралия просьбу сделать представление министру по делам иммиграции и этническим вопросам об осуществлении последним своих дискреционных полномочий по выдаче г-ну Дж. разрешения остаться в Австралии по гуманитарным причинам.
This submission is made on the grounds that the author is in fact requesting the Committee to review the HREOC decision that the evidence did not disclose racial discrimination, which would amount to review of the lawful exercise of the HREOC discretion not to investigate the claim. Это утверждение делается на основании того, что автор фактически просит Комитет пересмотреть решение АКПЧРВ, согласно которому имеющиеся доказательства не свидетельствуют о наличии расовой дискриминации, а это равнозначно рассмотрению законных дискреционных полномочий АКПЧРВ не расследовать жалобу.
Spain acted correctly in requesting extradition from the United Kingdom, but this extradition was not granted because of the exercise of political discretion by the United Kingdom. Испания действовала правильно, обратившись к Соединенному Королевству с просьбой об экстрадиции, однако эта просьба не была удовлетворена в силу осуществления Соединенным Королевством политических дискреционных полномочий.
Commenting on paragraphs 6 and 7, the Office of the Prosecutor for the International Tribunal for the Former Yugoslavia noted that those paragraphs could not be applied unless national bodies first chose not to exercise their discretion to prosecute. Комментируя пункты 6 и 7, Канцелярия Про-курора Международного трибунала по бывшей Юго-славии отметила, что эти пункты не могут приме-няться, если национальные органы не приняли предварительно решения об осуществлении своих дискреционных полномочий на проведение уголов-ного преследования.
The Committee recommends to the State party to provide for guidelines for the exercise of discretion and procedures for effective review of the validity of the grounds for refusal of registration and to bring its legislation into conformity with article 19 of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику подготовить руководящие указания в отношении осуществления дискреционных полномочий и процедур по эффективному рассмотрению законности оснований для отказа в регистрации и привести свое законодательство в соответствие со статьей 19 Пакта.
Concerns had been raised by NGOs about the degree of discretion allowed the authorities in ordering the extradition or deportation of an individual, for example the deportation of a sick individual to a third country where adequate medical care was not available, which would constitute inhuman treatment. НПО выразили обеспокоенность по поводу дискреционных полномочий, предоставляемых властям в области экстрадиции или депортации лиц, например депортации больных в третьи страны, в которых отсутствует адекватная медицинская помощь, что может рассматриваться в качестве бесчеловечного обращения.
In contrast to the competitive selection procedures, which sometimes may appear to be excessively rigid, selection by negotiation is characterized by a high degree of flexibility as to the procedures involved and discretion on the part of the awarding authority. В отличие от процедур конкурентного отбора, которые в некоторых случаях могут оказаться чрезмерно жесткими, отбор на основе переговоров характеризуется высокой степенью гибкости в отношении применяемых процедур и дискреционных полномочий выдающего подряд органа.
The proposed Domestic Partnerships Bill inter alia makes provision for the registration of domestic partnerships as well as the regulation of the consequences of the termination of unregistered partnerships through judicial discretion. Предлагаемый законопроект о бытовых партнерствах предусматривает, в частности, регистрацию бытовых партнерств, а также регулирование последствий прекращения незарегистрированных партнерств в рамках дискреционных полномочий судебных органов.
In Chilean legislation, the investigation and prosecution of offences in general are regulated by the Code of Criminal Procedure and are based on the principle of mandatory prosecution, although the principle of prosecutorial discretion is applied in various ways. В чилийском законодательстве следственные действия и преследование лиц за уголовные правонарушения в целом регулируются Уголовно-процессуальным кодексом и строятся на принципе обязательного преследования, хотя существуют различные примеры применения обвинением дискреционных полномочий.
That grant of discretion is not only evident in the open-ended list of documents required for registration, but also, in the vagueness of some of the grounds for denying registration applications. Иллюстрацией этих дискреционных полномочий служит не только допускающий дополнение перечень документов, требующихся для регистрации, но также и расплывчатости некоторых оснований для отказа в регистрации.
The secret nature of specific surveillance powers brings with it a greater risk of arbitrary exercise of discretion which, in turn, demands greater precision in the rule governing the exercise of discretion, and additional oversight. Тайный характер особых полномочий на проведение наблюдения влечет за собой еще больший риск произвольного осуществления дискреционных полномочий, что, в свою очередь, требует дополнительного надзора и большей четкости норм, регулирующих осуществление дискреционных полномочий.
As recurring problems, the Commissioners noted the protracted regulatory procedures, the absence of effective measures, the lack of adequate discretion in the licensing procedure, and the failure to appropriately investigate reports of public interest. Среди постоянных проблем Уполномоченные представители отмечают слишком длительные сроки регулирующих процедур, непринятие эффективных мер, отсутствие у местных властей дискреционных полномочий для выдачи лицензий, а также непроведение надлежащих расследований сообщений о проблемах, имеющих важное значение для населения.
For example, it seems that because of zoning regulations, the authorities have discretion in taking decisions, and it would be difficult to identify religious or non-religious reasons as the grounds for any particular refusal. Например, оказывается, что в силу положений о районировании решения принимаются властями на основании дискреционных полномочий, причем оказывается трудным определить, мотивируется ли, в частности, отказ соображениями религиозного или же иного характера.
It was noted that more research was needed on tools for benchmarking performance, setting tariffs and limiting the discretion of the regulatory entity, and that a special focus was needed on sanitation regulations, which remained largely underdeveloped, particularly in developing countries. Было отмечено, что необходимо провести более значительную исследовательскую работу для определения инструментов сравнительного анализа, установления тарифов и ограничения дискреционных полномочий регулирующего органа и что особое внимание необходимо уделять санитарным нормам, которые остаются в основном слаборазвитыми, особенно в развивающихся странах.
Finally, there is inconsistent jurisprudence from the Dispute Tribunal with regard to the breadth of the discretion vested in the Administration in selection exercises as well as the burden and standard of proof in challenges to such exercises. И наконец, в своей практике Трибунал по спорам проявляет непоследовательность в том, что касается широты дискреционных полномочий, предоставленных администрации в вопросах подбора кадров, а также бремени доказательства и критериев доказанности при оспаривании этих решений.
Also, were judges required to order a medical investigation if they saw signs of abuse, or was that left to their discretion? Кроме того, требуется ли от судей предписывать проведение медицинского обследования, если они видят следы злоупотреблений, или же это по-прежнему входит в рамки их дискреционных полномочий?
The mechanism created by the 1998 Act, thus creates, a further layer of discretion to be exercised by the Government under provisions such as Section 33 of the Offences against the State Act 1939. Механизм, созданный Законом 1998 года, формирует таким образом дополнительный уровень дискреционных полномочий, которые правительство может осуществлять в рамках таких положений, как статья 33 Закона 1939 года о преступлениях против государства.
It should also be remembered that, during the discussion of the first performance report and of the use of the Secretary-General's discretion with regard to budgetary implementation, no transfers of resources between sections of the budget had been approved. Наряду с этим следует помнить, что в ходе обсуждения первого доклада об исполнении бюджета и вопроса об использовании дискреционных полномочий Генерального секретаря в отношении его осуществления не было утверждено никакого перераспределения ресурсов между разделами бюджета.