| The Qisas law does not allow any discretion on the part of the judge to evaluate possible mitigating circumstances and to reduce the sentence. | Правовая норма кисас не допускает каких-либо дискреционных полномочий судьи оценивать возможные смягчающие обстоятельства и уменьшать тяжесть наказания. |
| The public policy ground does not reserve to the enforcement court a broad discretion and should not be seen as a catch-all defence of last resort. | Оговорка о публичном порядке не дает судам широких дискреционных полномочий и не должна рассматриваться как универсальное средство защиты на крайний случай. |
| The concept of prosecutorial discretion looked not only at the interest of the victim, but also at the impact of the act on society as a whole. | Концепция дискреционных полномочий обвинительной власти не только соответствует интересам пострадавших, но и оказывает воздействие на действия общества в целом. |
| In the case of those requests referred to the Minister, he declined to consider an exercise of his discretion under section 417. | В случае просьб, которые были переданы министру, он решил не осуществлять своих дискреционных полномочий по статье 417. |
| Family unity also indicates a more specific meaning relating to constraints on state discretion to separate an existing intact family through the expulsion of one of its members... | Единство семьи указывает также на более конкретное значение, связанное с ограничениями дискреционных полномочий государства разлучать существующую единую семью путем высылки одного из ее членов... |
| If this is not the case, the freedom to conclude treaties entails the right of a State to admit only certain foreigners in the exercise of its discretion. | В противном случае свобода заключать договоры влечет за собой право государства при осуществлении своих дискреционных полномочий допускать только определенных иностранцев . |
| The Appeals Chamber concluded that the Trial Chamber's dismissal of the motion was reasonable and lay within the Trial Chamber's discretion. | Апелляционная камера заключила, что отклонение Судебной камерой этого ходатайства было обоснованным и находится в пределах дискреционных полномочий Судебной камеры. |
| These instruments can thus add to the general limitations imposed by customary rules of international law on the discretion of the successor State in the field of nationality. | Таким образом, эти документы могут дополнять общие ограничения, устанавливаемые обычными нормами международного права в отношении дискреционных полномочий государства-преемника в области гражданства. |
| Such planning was necessary because the arbitration rules and laws typically allowed the arbitral tribunal broad discretion and flexibility in the conduct of arbitral proceedings. | Это планирование является необходимым ввиду того, что сами правила и нормы арбитража представляют собой типичные примеры широких дискреционных полномочий и гибкости арбитражного трибунала в отношении ведения арбитражного разбирательства. |
| This factor points up the character of the power as a controlled discretion and is further evidence of the limits which States admit to their powers. | Этот фактор подчеркивает характер правомочий как контролируемых дискреционных полномочий и является еще одним доказательством признаваемых государствами ограничений своих прав. |
| An obligation of result came close to a binding decision, but might nonetheless leave a certain amount of discretion to the individual member State. | Обязательство в зависимости от результата приближается к имеющему обязательную силу решению, но может, тем не менее, оставлять отдельному государству-члену определенный объем дискреционных полномочий. |
| The Administrative Tribunal consistently recognized the broad discretion of the Secretary-General in disciplinary matters, but certain judgements of the Dispute Tribunal have reflected a substantial departure from this jurisprudence. | Административный трибунал неизменно признавал наличие у Генерального секретаря широких дискреционных полномочий в дисциплинарных вопросах, но некоторые решения Трибунала по спорам свидетельствуют о значительном отступлении от этой судебной практики. |
| The military prosecution's exercise of prosecutorial discretion in individual cases is subject to review by both the Attorney General and the Supreme Court. | Осуществление военной прокуратурой дискреционных полномочий стороны обвинения в индивидуальных случаях может быть пересмотрено Генеральной прокуратурой или Верховным судом. |
| (b) Scope of the Secretary-General's discretion; | Ь) пределы дискреционных полномочий Генерального секретаря; |
| A major thrust of the proposed disciplines is to reduce regulatory discretion by requiring that such measures should not be more trade restricting than necessary ("necessity test"). | Предлагаемые нормы направлены в первую очередь на сокращение объема регулятивных дискреционных полномочий и предусматривают, что такие меры должны ограничивать торговлю лишь в той степени, в какой это необходимо ("критерий необходимости"). |
| I believe that this wording removes a slight ambiguity about the scope of the appointing authority's discretion in adjusting deposit requests or payments. | Я полагаю, что эта формулировка позволяет снять некоторую неопределенность относительно сферы дискреционных полномочий компетентного органа в вопросах внесения поправок в просьбы об авансах или в платежи. |
| In respect of law enforcement officials, specific codes of conduct are developed on account of the nature of their duties and the discretion that they possess. | В отношении должностных лиц по поддержанию правопорядка специальные кодексы поведения разрабатываются с учетом характера их обязанностей и дискреционных полномочий, которыми они обладают. |
| One question raised was the extent to which national sovereign parliaments had discretion when it came to incorporating Covenant obligations into domestic law. | Затрагивался, в частности, вопрос о том, каковы пределы дискреционных полномочий национальных суверенных парламентов, когда заходит речь о включении обязательств по Пакту во внутреннее законодательство. |
| Criteria for application of discretion (what constitutes "evolving needs of the Organization"?) | Критерии для использования дискреционных полномочий (что представляют собой «меняющиеся потребности Организации»?) |
| Registration of NGOs is carried out in a fairly simply procedure in Hungary, whichthat guarantees a quick registration and excludes the exercise of any administrative or political discretion. | Регистрация НПО осуществляется в Венгрии в рамках достаточно простой процедуры, которая гарантирует их быструю регистрацию и исключает выполнение каких-либо административных или политических дискреционных полномочий. |
| In addition, the discretion is limited to $6 million per biennium under the authority of the Secretary-General; any amounts in excess of this level require submission to and approval by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. | Кроме того, объем дискреционных полномочий, применяемых по усмотрению Генерального секретаря, ограничен суммой в 6 млн. долл. США на двухгодичный период; любые суммы, превышающие этот объем, должны утверждаться Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам после представления ему соответствующей информации. |
| First, it was said that the words "shall accept" might appear to prevent the arbitral tribunal from exercising any discretion under paragraph (4) where disruption was caused by, for example, a very late submission. | Во-первых, было заявлено, что слово "принимает", как представляется, может препятствовать арбитражному суду в осуществлении любых дискреционных полномочий согласно пункту 4, если нарушение хода разбирательства вызвано, например, очень запоздалым представлением. |
| The international human rights regime recognizes the legitimate need of Governments to exercise discretion for making trade-offs and balancing decisions, and especially for determining how best to secure the fulfilment of economic, social and cultural rights on which corporations may have greatest influence. | Международный режим прав человека признает законную потребность государств в осуществлении дискреционных полномочий с целью достижения компромиссов и принятия сбалансированных решений и, особенно, для определения наилучших путей реализации экономических, социальных и культурных прав, на которые корпорации могут оказывать наибольшее влияние. |
| The Committee is also concerned at the reluctance of some justice officials to apply the rules that set limits on a court's discretion in restricting the legal capacity of persons with disabilities. | Он также обеспокоен нежеланием отдельных судебных органов на практике применять нормативные акты, устанавливающие пределы дискреционных полномочий судов по ограничению правоспособности инвалидов. |
| In fact, the State has no discretion to determine representation in trade union confederations: this is determined by elections that are organized regularly, as was the case in 2011. | ЗЗ. Более того, государство не имеет дискреционных полномочий для решения вопросов об обеспечении представительства профсоюзных объединений: эти вопросы решаются путем регулярного проведения выборов, как в 2011 году. |