The Superior Council of the Magistracy and the Superior Council of the Public Prosecution should be strengthened in order to exert effective disciplinary control of judges and prosecutors in accordance with international standards. |
Высший совет магистрата и Высший совет Государственной прокуратуры нуждаются в укреплении, с тем чтобы обеспечивать эффективный дисциплинарный контроль за судьями и прокурорами в соответствии с международными стандартами. |
The Government is preparing a Police Organization Act establishing the principles governing the police force and its powers, its place in the hierarchy of institutions, its organizational structure and disciplinary regime, and a national police training and career scheme. |
В настоящее время правительство разрабатывает органический закон о полиции, регламентирующий полномочия и принципы деятельности сил правопорядка, структуру ведомственного подчинения, организационную структуру, дисциплинарный режим и систему подготовки и продвижения по службе сотрудников национальной полиции. |
This system, like its counterparts in many states, includes multiple components and layers of review - an internal military disciplinary procedure, a network of military police, prosecutors, and courts, and a process for oversight by civilian authorities and the judiciary. |
Эта система, как и аналогичные системы во многих других государствах, включает многочисленные компоненты и уровни надзора - внутренний войсковой дисциплинарный устав, систему военной полиции, прокуроров и судов и процесс надзора со стороны гражданских властей и судебных органов. |
(c) The disciplinary tribunal would hand down only disciplinary penalties, which would be cumulative and carry criminal penalties, the latter falling exclusively within the competence of national courts. |
с) дисциплинарный суд устанавливал бы лишь дисциплинарные наказания; они носили бы совокупный характер и включали бы уголовные наказания, относящиеся исключительно к юрисдикции национальных судов. |
They may be placed in disciplinary facilities for periods of seven days, subject to being able to continue their education, and with a limit of 30 days' detention in such disciplinary facilities in the course of one calendar year; |
с условием продолжения образования они могут быть переведены в дисциплинарный изолятор на семь дней и в течение календарного года не могут содержаться более тридцати дней в дисциплинарном изоляторе; |
They included: the Police Functions Act, the Act of 13 May 1999 embodying the disciplinary regulations applicable to members of the police services, and the Organizations Act of 18 July 1991 on oversight of the police and intelligence services. |
Они включают в себя Закон о работе органов полиции, Закон от 13 мая 1999 года, содержащий дисциплинарный устав сотрудников полиции, и Органический закон от 18 июля 1991 года о контроле за органами полиции и службой сбора информации. |
(b) In order to obstruct the initiation or conduct of inquiries, proceedings or trials, whether they are of a criminal or disciplinary nature, or to ignore them; |
Ь) для затруднения проведения расследований, разбирательств и делопроизводства, имеющих уголовный или дисциплинарный характер, или для недопущения принятия последующих мер; |
(c) To recommend that, given the magnitude of human rights abuses, the Government of Myanmar should subject all officials committing these acts to strict disciplinary control and punishment and put an end to the culture of impunity that prevails throughout the country. |
с) рекомендовать, чтобы с учетом масштаба злоупотреблений в области прав человека правительство Мьянмы установило в отношении всех должностных лиц, совершающих такие действия, жесткий дисциплинарный контроль, предусмотрело меры наказания для них и покончило с преобладающей в стране культурой безнаказанности. |
The Times reported that he would also be "tried by a disciplinary council for marrying without the permission of the military authorities." |
«Нью-Йорк Таймс» сообщила, что он должен попасть «на дисциплинарный совет за то, что женился без разрешения военных властей». |
FIFA failed to reach a conclusion on the case at a meeting at its Zürich headquarters held on 5 October, and the disciplinary committee discussed the case again on the following week, then failed to reach a verdict again. |
ФИФА не удалось прийти к выводу по делу на заседании в штаб-квартире в Цюрихе, состоявшемся 5 октября, а дисциплинарный комитет снова обсудил это дело на следующей неделе, но снова не смог вынести вердикт. |
Offences: the disciplinary regime stipulates very clearly what behaviour may be punished, what forms of punishment may be applied and what criteria determine the severity or duration of punishment. |
нарушения: дисциплинарный режим как можно более подробным образом определяет проступки, за которые налагается взыскание, виды взысканий и срок их действия. |
In the spirit of the Redesign Panel's recommendations, the Secretary-General has agreed to delegate the disciplinary process to heads of offices away from Headquarters and heads of peacekeeping and special political missions, as described below. |
В духе рекомендаций Группы по реорганизации Генеральный секретарь согласился делегировать дисциплинарный процесс руководителям учреждений, расположенных за пределами Центральных учреждений, и руководителям миротворческих и специальных политических миссий, как указано ниже. |
The Governor appoints, removes and exercises disciplinary control over public officers, but he is assisted in the exercise of these powers by the advice of a Public Service Commission established by the Constitution. |
Губернатор назначает государственных должностных лиц, отстраняет их от должности и осуществляет над ними дисциплинарный контроль, но при выполнении этих полномочий получает консультативную помощь от Комиссии по государственной службе, учреждаемой в соответствии с Конституцией; |
The Organic Law for Public Defence is not yet in place but when it is, it will fill the current institutional gap in the defence service framework and will create the Superior Council for the Public Defence Service, a supreme oversight and disciplinary body for public defenders. |
Органический закон о государственной защите еще не принят, но когда он будет принят, это заполнит нынешний институциональный пробел в области государственной защиты и позволит создать Высший совет по вопросам службы государственной защиты - главный надзорный и дисциплинарный орган для государственных защитников. |
Depending on the complexity of the matter, the disciplinary process can last from three months in a relatively straightforward case to up to two years in a more complex matter. Advice |
В зависимости от сложности конкретного вопроса дисциплинарный процесс может занимать от трех месяцев в случае относительно простого дела до двух лет в более сложных случаях. |
The provisions of these instruments should be integrated into the new Police Disciplinary Regulation. |
Положения этих документов должны быть включены в новый дисциплинарный устав полиции. |
Michiyo helped me when I was getting bullied by the Disciplinary Committee. |
Мичийо помогла мне, когда надо мной издевался Дисциплинарный комитет. |
Maltreatment in a hospital was investigated by its Board of Directors and, if necessary, referred for further action to a Disciplinary Council. |
Случаи неквалифицированного обслуживания в больницах расследуются советом директоров и при необходимости направляются для дальнейших действий в дисциплинарный совет. |
The Disciplinary Board will replace the Joint Disciplinary Committee for Secretariat staff. 2 |
Дисциплинарный совет заменит Объединенный дисциплинарный комитет в отношении сотрудников Секретариата 2/. |
The Councils administer the appointment of judges, draft and enforce disciplinary code of conduct for judges, decide on the placement, transfer, salary, allowance, promotion and medical benefits of judges. |
Эти советы отвечают за порядок назначения судей, разрабатывают судейский дисциплинарный кодекс, обеспечивают соблюдение судьями его требований и принимают решения в отношении назначения, перевода, зарплаты, пособий, продвижения по службе и медицинского обслуживания судей. |
Furthermore, strict provisions have been enacted in the Disciplinary Regulations of Police Personnel for the punishment of offensive behaviors, on one hand, and, on the other hand, for the speediest possible examination and hearing of the disciplinary offences concerned. |
Кроме того, в Дисциплинарный устав сотрудников полиции были включены строгие положения, касающиеся наказания за оскорбительное поведение, с одной стороны, и, с другой стороны, положения, предусматривающие скорейшее расследование и рассмотрение дел о соответствующих дисциплинарных проступках. |
(a) The Secretary-General shall establish a United Nations Disciplinary Board which shall be available to advise the Secretary-General at his request in disciplinary matters in accordance with its statute. |
а) Генеральный секретарь учреждает Дисциплинарный совет Организации Объединенных Наций, который консультирует Генерального секретаря по его просьбе по дисциплинарным вопросам в соответствии с его статутом. |
(a) The present Joint Disciplinary Committee should be replaced by the Committee for Professional Responsibility with functions analogous to those of the Joint Disciplinary Committee, but with greater emphasis on the ethical, as compared to the disciplinary, aspects of its role; |
а) Существующий в настоящее время Объединенный дисциплинарный комитет следует заменить Комитетом по профессиональной ответственности, функции которого должны быть аналогичными функциям Объединенного дисциплинарного комитета, однако с большим акцентом на этические, а не дисциплинарные аспекты его деятельности; |
Disciplinary compliance continues to improve. On 29 August, the KPC Disciplinary Board convened for the second time under its new code. |
Положение дел с внутренней дисциплиной продолжает улучшаться. 29 августа дисциплинарный совет КЗК собрался во второй раз в соответствии со своим новым уставом. |
The Secretary-General proposes to replace JAB by an Arbitration Board, replace the Joint Disciplinary Committee (JDC) by a Disciplinary Board and to strengthen the Panel of Counsel. |
Генеральный секретарь предлагает заменить ОАК арбитражным советом, заменить Объединенный дисциплинарный комитет (ОДК) дисциплинарным советом и укрепить группу консультантов. |