| It was thus possible for a disciplinary court to dismiss a police officer who would subsequently have to be tried by a criminal court. | Дисциплинарный суд может уволить из состава полиции соответствующего сотрудника, который впоследствии должен предстать перед уголовным судом. |
| Although the disciplinary court was a police body, its judges were appointed by the Minister of the Interior and were trained lawyers. | Хотя дисциплинарный суд относится к системе полицейских органов, его судьи назначаются министерством внутренних дел и являются по образованию юристами. |
| The police agent implicated was subsequently placed in disciplinary custody. | Причастный к этому сотрудник полиции был впоследствии взят под дисциплинарный арест. |
| There was also a disciplinary charter which laid down punishments for military personnel who violated their terms of service. | Кроме того, существует дисциплинарный устав, определяющий наказания для военнослужащих, нарушающих порядок прохождения службы. |
| In addition, mechanisms for reporting complaints, investigative procedures and disciplinary processes should be established. | Следует также разработать механизмы представления жалоб, процедуры расследования и дисциплинарный регламент. |
| The Special Rapporteur urges that an ombudsperson or other disciplinary and oversight mechanism be created within all peace support operations. | Специальный докладчик настоятельно призывает создать в рамках всех операций по поддержанию мира должность омбудсмена или иной дисциплинарный и надзорный механизм. |
| A disciplinary code is in place and a recruitment policy will soon be approved. | Действует дисциплинарный устав, а вскоре будет утверждена политика набора личного состава. |
| The Association of Defence Counsel also has a disciplinary committee and may police itself for ethical problems in accordance with the Code of Conduct. | Ассоциация адвокатов защиты имеет также дисциплинарный комитет и может решать свои этические проблемы в соответствии с кодексом поведения. |
| Major amendments had been made to the disciplinary system of the judiciary. | Значительные изменения были внесены в дисциплинарный режим судебной системы. |
| A disciplinary focus is often helpful, even necessary, in allowing the depth of inquiry needed for major breakthroughs and discoveries. | Дисциплинарный подход зачастую оказывается целесообразным, и даже необходимым, поскольку он позволяет проводить глубокие исследования, необходимые для осуществления крупных прорывов и открытий. |
| If it determines that abuses have been committed by persons subject to professional confidentiality, the Supervisory Board may also advise the appropriate disciplinary authority thereof. | Если Комиссия по наблюдению констатирует факт злоупотребления со стороны лиц, которым доверены профессиональные тайны, она может, кроме того, информировать об этом соответствующий дисциплинарный орган. |
| Staff members in question were dismissed in Botswana and Colombia; in Viet Nam the disciplinary process was still ongoing. | Вовлеченные штатные сотрудники были уволены в Ботсване и Колумбии; во Вьетнаме дисциплинарный процесс продолжается. |
| Internal DIS rules and regulations have been finalized and a DIS disciplinary committee has been established. | Завершена работа над внутренними правилами и положениями СОП, создан дисциплинарный комитет СОП. |
| A protocol governing the use of force by the police had been adopted as well as a new disciplinary regime applicable to the National Police. | Был принят протокол, регулирующий применение силы полицией, а также утвержден новый дисциплинарный режим для Национальной полиции. |
| The Police disciplinary regime was undergoing further review in order to continue to be able to provide a transparent process. | Дисциплинарный режим полиции подвергается дальнейшему пересмотру, с тем чтобы он и впредь мог обеспечивать прозрачность процедуры. |
| Although the specific cases handled are disciplinary in nature, the systemic issue is one of capacity to investigate promptly and effectively. | Хотя конкретные рассмотренные дела и носят дисциплинарный характер, системность проблемы состоит в необходимости добиться проведения оперативного и эффективного расследования. |
| A disciplinary committee for correctional services had also been established to handle complaints relating to the mistreatment of detainees. | Был также создан дисциплинарный комитет для исправительных учреждений с целью рассмотрения жалоб, касающихся ненадлежащего обращения с заключенными. |
| NIHRC indicated that recruitment, evaluation and disciplinary procedure are still under the control of the executive branch. | ННКПЧ сообщила о том, что набор соответствующего персонала, оценка его деятельности и дисциплинарный режим по-прежнему находятся в ведении исполнительной власти. |
| Moreover, the disciplinary authority must inform those authorities of the action taken on the information supplied by them. | Кроме того, дисциплинарный орган должен проинформировать указанные органы о том, какие меры были приняты в отношении представленной ими информации. |
| The Director was therefore requested to forward the letter and the investigative report to the relevant disciplinary body for appropriate action. | Поэтому директору Департамента было предложено направить письмо и отчет о проведенном расследовании в соответствующий дисциплинарный орган для принятия надлежащих мер. |
| The State party should also define the rules of procedures of courts and establish an independent disciplinary body in this regard. | Государству-участнику следует также определить правила процедуры судов и учредить независимый дисциплинарный орган. |
| Ideally, disciplinary bodies should be established by the legal profession itself. | В идеальном варианте дисциплинарный орган должен создаваться самими профессиональными юристами. |
| A new KPC disciplinary code came into effect on 14 December 2005. | Новый Дисциплинарный кодекс Корпуса защиты Косово вступил в силу 14 декабря 2005 года. |
| The revised KPC disciplinary code, consistent with European human rights legislation, came into effect. | Вступил в действие пересмотренный Дисциплинарный кодекс Корпуса защиты Косово, который соответствует европейскому законодательству в области прав человека. |
| It could be also be deferred for up to three months if the disciplinary authority considered it appropriate. | Его наказание может быть отсрочено до трех месяцев, если дисциплинарный орган считает это целесообразным. |