members who have been summarily dismissed may, at their initiative, seek a review of their case by a Joint Disciplinary Committee. |
Сотрудники, уволенные в дисциплинарном порядке, могут по собственной инициативе обратиться в Объединенный дисциплинарный комитет с просьбой рассмотреть их дело. |
The Police Disciplinary Board may, on its own initiative or at the request of the accused, order any supplementary investigation that could shed light on the facts. |
Дисциплинарный совет сил общественной безопасности может, либо в силу должностных полномочий, либо по просьбе обвиняемого, распорядиться о принятии любых дополнительных следственных мер, способных прояснить факты. |
The Disciplinary Board, under its rules of procedure, will have the power to seek further information and, if necessary, to interview the staff member charged with misconduct (see art. 5). |
В соответствии со своими правилами процедуры Дисциплинарный совет будет уполномочен запрашивать дополнительную информацию и, при необходимости, проводить собеседования с сотрудниками, которым предъявлены обвинения в неправомерном поведении (см. статью 5). |
It is envisaged that the Disciplinary Board will have sessions and that during those sessions the membership will be released full time. |
Предполагается, что Дисциплинарный совет будет проводить сессии, и что в ходе этих сессий члены Совета будут полностью освобождаться от выполнения должностных функций. |
It thus may be prudent to provide that amendments to the statute are reported to the Assembly, particularly as the Disciplinary Board does not make binding decisions, it will perform a role of such fundamental importance. |
Таким образом, представляется целесообразным предусмотреть, что о поправках к статуту должно сообщаться Ассамблее, в особенности с учетом того, что, хотя Дисциплинарный совет не принимает обязательных решений, его роль будет иметь основополагающее значение. |
Consideration should therefore be given to expanding the areas of competence of existing mechanisms, such as the Administrative Tribunal of the United Nations and the Joint Disciplinary Committee, to enable them to cope with the additional problems under discussion. |
Поэтому следует рассмотреть вопрос о расширении областей компетенции существующих механизмов, таких, как Административный трибунал Организации Объединенных Наций и Объединенный дисциплинарный комитет, с тем чтобы дать им возможность справиться с дополнительными обсуждаемыми проблемами. |
Disposition: written censure; payment of a fine in the amount of $200; and loss of one step within grade after waiver of referral to a Joint Disciplinary Committee. |
Решение по делу: письменное порицание; выплата штрафа в размере 200 долл. США; и понижение на одну ступень в пределах класса после отказа от передачи в Объединенный дисциплинарный комитет. |
In addition, Czech rules of criminal procedure would not permit the United Nations Disciplinary Code or similar internal rules and regulations of the Organization to be applied in determining whether the act is punishable. |
Кроме того, действующие в Чешской Республике нормы уголовного процесса не позволят применять дисциплинарный кодекс Организации Объединенных Наций или аналогичные ее внутренние правила и положения при установлении того, является ли деяние наказуемым. |
The Disciplinary Committee was authorized to investigate and judge complaints of judicial misconduct, and its decisions could be referred to the Supreme Court for review. |
Дисциплинарный комитет уполномочен проводить расследования и принимать решения по жалобам на неправомерные действия работников судебной системы, а его решения могут быть переданы на рассмотрение Верховного суда. |
The Disciplinary Board shall not be competent, however, to deal with any matters for which a Joint Disciplinary Committee or an ad hoc Joint Disciplinary Committee has been constituted before 1 January 1996. |
Вместе с тем в компетенцию Дисциплинарного совета не входит рассмотрение любых вопросов, в связи с которыми до 1 января 1996 года был создан объединенный дисциплинарный комитет или специальный объединенный дисциплинарный комитет. |
While Disciplinary Regulation 5(2) provides a right of complaint to victims of public corruption, there is no provision protecting those who report corruption. |
Дисциплинарный регламент 5 (2) обеспечивает право подачи жалобы лицами, потерпевшими в результате актов коррупции со стороны госслужащих, однако какие-либо положения о защите лиц, сообщающих о фактах коррупции, не предусмотрены. |
The Act requires changes to the Disciplinary Regulations of the Armed Forces and a number of Ministry of Defence and other regulations. |
Теперь предстоит, исходя из вышеуказанного закона, внести соответствующие изменения в Дисциплинарный устав Вооруженных сил Украины, а также в ряд нормативных документов Министерства обороны и других силовых структур. |
During the reporting period, the Disciplinary Board dealt with 18 cases, of which 13 resulted in dismissal: eight for unauthorized absence and five for criminal offences. |
В течение отчетного периода Дисциплинарный совет рассмотрел 18 дел; по итогам рассмотрения 13 дел было уволено восемь человек за отсутствие на работе без уважительных причин и пять человек - за совершение уголовных правонарушений. |
The most important of these are the Disciplinary Statute, the Statute of the Service, and the Statute on the Use of Force. |
Наиболее важными из них являются Дисциплинарный устав, Служебный устав и Боевой устав. |
(c) The Joint Disciplinary Committee at Headquarters shall also be available to advise the Secretary-General at his request in matters pertaining to financial responsibility for gross negligence. |
с) Объединенный дисциплинарный комитет в Центральных учреждениях также должен консультировать Генерального секретаря, по его просьбе, по вопросам, касающимся финансовой ответственности за грубую небрежность. |
It is recognized that an extensive part of the formal system of justice, namely, the Joint Appeals Board/Joint Disciplinary Committee, the Panels of Counsel and the ad hoc panels, rely on the voluntary contribution of staff members. |
Общеизвестно, что официальная система отправления правосудия, в частности Объединенный апелляционный совет/Объединенный дисциплинарный комитет, группы консультантов и специальные группы, во многом функционируют благодаря добровольному вкладу самих сотрудников. |
The Korea Football Association was warned that should incidents of such nature occur again in the future, the FIFA Disciplinary Committee may impose harsher sanctions on the Korea Football Association. |
Корейскую футбольную ассоциацию предупредили, что если инциденты такого рода произойдут в будущем, Дисциплинарный комитет ФИФА может наложить более жёсткие санкции на неё. |
When an individual refers a case to him pursuant to the aforementioned legislative provision, the decision to dismiss the case in general signifies that the threat of it being referred to the Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal is sufficient for the plaintiff to obtain satisfaction. |
Когда лицо передает ему дело в соответствии с вышеупомянутым законодательным положением, решение о прекращении дела в целом означает, что для получения удовлетворения заявителю достаточно угрозы передачи этого дела в бюджетно-финансовый дисциплинарный суд. |
As the Disciplinary Board is, and must be, an independent body, it must establish its own rules of procedure, although it is appropriate that the Board consult the Secretary-General for his comments. |
Поскольку Дисциплинарный совет является и должен являться независимым органом, он должен устанавливать свои собственные правила процедуры, хотя Совету уместно консультироваться с Генеральным секретарем и запрашивать его комментарии. |
The Disciplinary Regulations of the Ministry of the Interior, dated 31 January 1989, also help to ensure compliance with these guarantees. Article 7 stipulates that members shall: |
Дисциплинарный устав Министерства внутренних дел от 31 января 1989 года также способствует обеспечению выполнения вышеуказанных гарантий, предписывая в статье 7 следующее: |
It was alleged that only the Disciplinary Court of the Lawyers Association, in accordance with article 17 of the Law on the Independence of the Lawyers Association, was able to suspend a lawyer from practice. |
Как сообщалось, в соответствии со статьей 17 Закона о независимости Ассоциации адвокатов только дисциплинарный суд Ассоциации адвокатов вправе запретить адвокату заниматься его деятельностью. |
To those ends, joint bodies like the Joint Appeals Board (JAB) and the Joint Disciplinary Committee (JDC) have been replaced by the United Nations Dispute Tribunal (UNDT) comprising of professional judges. |
Для этого такие объединенные органы, как Объединенный апелляционный совет (ОАС) и Объединенный дисциплинарный комитет (ОДК), были заменены Трибуналом по спорам Организации Объединенных Наций (ТСООН) в составе профессиональных судей. |
In the national proceedings, he did not invoke article 14 of the Covenant or the substance of the complaints in this communication, thereby denying the Disciplinary Board and the Tribunal the opportunity to respond to these complaints. |
В рамках национального судопроизводства он не сослался на статью 14 Пакта или на существо претензий, о которых идет речь в данном сообщении, тем самым лишив Дисциплинарный совет и Трибунал возможности ответить на эти претензии. |
Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee |
Объединенный апелляционный совет и Объединенный дисциплинарный комитет |
In the light of the comments provided by the staff member, it is decided whether to close the case, to refer it to a Joint Disciplinary Committee for advice or to summarily dismiss the staff member. |
С учетом комментариев, представленных сотрудником, принимается решение о том, закрыть ли дело, передать ли его в Объединенный дисциплинарный комитет для вынесения рекомендации или же уволить данного сотрудника в дисциплинарном порядке. |