In addition, Australia was particularly disappointed that the considerable efforts made by the Vienna Group of 10 to develop what should have been broadly acceptable language on non-proliferation and peaceful use issues had been thwarted. |
Кроме того, Австралия особенно разочарована тем, что значительные усилия, которые Венская группа десяти приложила для подготовки, как предполагалось, широко приемлемых формулировок по вопросам нераспространения и мирного использования, оказались тщетными. |
Our delegation is also disappointed that no outcome was possible on Working Group II, and I would agree with the range of issues mentioned by the representative of Norway in that regard. |
Наша делегация также разочарована тем, что не удалось принять никакого итогового документа в Рабочей группе II, и я согласен с наличием целого ряда проблем, о которых упомянул в этой связи представитель Норвегии. |
ASEAN is therefore deeply disappointed that the 2005 Review Conference, held in New York, was unable to adopt a final document, due to deep divisions between several States parties. |
Поэтому АСЕАН глубоко разочарована тем, что на Конференции 2005 года по рассмотрению действия, проводившейся в Нью-Йорке, не удалось принять заключительный документ из-за глубоких разногласий между некоторыми государствами-участниками. |
However, his delegation was disappointed that the proposed budget for the International Criminal Tribunal for Rwanda contained a 2.2 per cent resource growth in estimates compared to the revised appropriation for the biennium 2004-2005. |
Вместе с тем его делегация разочарована тем, что предлагаемый бюджет Международного уголовного трибунала по Руанде предусматривает увеличение объема ресурсов на 2,2 процента по сравнению с пересмотренными ассигнованиями на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
When a final draft of the album was made and Flea's daughter listened to the final version, she was disappointed that the scat had been removed. |
Когда была готова финальная версия альбома, дочь Фли послушала итоговый результат и была разочарована тем, что импровизированный скэт был удалён. |
The Ghana delegation is, however, disappointed that objective realities did not make it possible for the Secretary-General to present justifiable estimates on the basis of which the General Assembly could have determined, even in approximate terms, the administrative and budget requirements of the Tribunal. |
Делегация Ганы, однако, разочарована тем, что в силу объективных причин Генеральному секретарю не удалось представить обоснованного расчета, опираясь на который Генеральная Ассамблея могла бы определить, хотя бы приблизительно, административно-бюджетные потребности Трибунала. |
The South African delegation is disappointed that, despite the allocation of scarce resources to it, so little of substance has been achieved by the Disarmament Commission at this year's session. |
Делегация Южной Африки разочарована тем, что, несмотря на предоставление в распоряжение Комиссии по разоружению средств из имеющихся ограниченных ресурсов, на ее сессии этого года были достигнуты лишь весьма незначительные успехи в вопросах существа. |
Australia is disappointed that the group of governmental experts failed in 1994 to reach substantive agreement on the questions of additional categories and the expansion of the Register to cover holdings and also procurement through national production. |
Австралия разочарована тем, что группа правительственных экспертов не сумела в 1994 году прийти к существенному соглашению по вопросам дополнительных категорий и расширения Регистра в целях включения данных о военных запасах, а также о закупках за счет отечественного производства. |
My delegation is very disappointed that the decision adopted by the Conference - thanks to the tireless efforts of Ambassador Benjelloun-Touimi - to expand the membership of the Conference to allow another 23 countries to participate as full members cannot be implemented for reasons which we fail to understand. |
Моя делегация весьма разочарована тем, что принятое Конференцией благодаря неустанным усилиям посла Бенжеллуна-Туими решение о расширении членского состава Конференции, позволяющее участвовать в ее работе в качестве полноправных членов еще 23 странам, не может осуществиться по причинам, которые недоступны нашему пониманию. |
His delegation had been disappointed that the issue had not been placed on the agenda for the resumed session of the Committee, and saw no reason for further delay. |
Его делегация разочарована тем, что этот вопрос не был поставлен в повестку дня возобновленной сессии Комитета, и она не видит причин для дальнейшей задержки. |
Strongly disappointed that only limited action in this regard has followed, while noting some relaxation of restrictions on the media, |
будучи сильно разочарована тем, что за этим последовали лишь ограниченные меры в данной связи, отмечая при этом некоторое ослабление ограничений в отношении средств массовой информации, |
However, our delegation is disappointed that the Commission failed this year, after several years of work, to produce agreed conclusions on either of the two important topics under discussion. |
Однако наша делегация разочарована тем, что Комиссия не смогла в этом году, после семи лет работы, прийти к согласованным выводам ни по одной из двух важных обсуждавшихся тем. |
My delegation has listened carefully to the Prosecutor's message; he has left no doubt about who he believes is responsible for the situation in Darfur. Croatia is very disappointed by the continued failure of the Government of Sudan to cooperate with the International Criminal Court. |
Наша делегация внимательно выслушала заявление Прокурора; он не оставил в нас никаких сомнений на тот счет, кого он считает повинным в нынешней ситуации в Дарфуре. Хорватия глубоко разочарована тем, что правительство Судана по-прежнему отказывается сотрудничать с Международным уголовным судом. |
She was disappointed that, despite the advance warning given of the scheduling of the current agenda item in a public meeting, only one NGO had attended. |
Она разочарована тем, что, несмотря на заблаговременное уведомление о намеченном рассмотрении текущего пункта повестки дня на открытом заседании, в нем приняла участие лишь одна НПО. |
My delegation is, however, disappointed that only 10 per cent of pledges made in 2000 and 2001 by the donor community have been disbursed to the country so far, as is mentioned in the report before us today. |
Однако моя делегация разочарована тем, что только 10 процентов средств, обещанных сообществом доноров в 2000 и 2001 годах, выделены стране на настоящий момент, о чем говорится в рассматриваемом нами сегодня докладе. |
FICSA was extremely disappointed that ICSC had not recommended action to restore the net remuneration margin, estimated at 111.1 for 2005, to the midpoint of 115, despite repeated calls by the General Assembly for its maintenance at that level. |
ФАМГС чрезвычайно разочарована тем фактом, что КМГС не вынесла рекомендацию о восстановлении величины разницы в чистом вознаграждении, составляющей в 2005 году, по расчетам, - 111,1, до медианного значения - 115, несмотря на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи поддерживать ее на этом уровне. |
It was disappointed that it had not been possible to avoid programme budget implications, and urged that every effort should be made to find redundancies. |
Делегация Японии разочарована тем, что не удалось избежать последствий для бюджета по программам, и призывает приложить все усилия для того, чтобы изыскать дополнительные средства. |
I am disappointed, however, that no solutions have so far materialized for the Bhutanese refugees in Nepal, and would like to reiterate the offer of my Office to assist the Governments concerned in this respect. |
Однако я разочарована тем, что до сих пор не удалось претворить в жизнь решения в отношении бутанских беженцев в Непале, и я хотела бы вновь заявить, что руководимое мною Управление готово оказать помощь в этом плане соответствующим правительствам. |
The African Group was disappointed at the fact that the funds currently available to the Secretariat were not sufficient to ensure the participation of all least developed countries in the work of the Ad Hoc Committee. |
Груп-па африканских государств разочарована тем обстоя-тельством, что средства, которыми в настоящее время располагает Секретариат, не являются доста-точными для обеспечения участия представителей всех наименее развитых стран в работе Специаль-ного комитета. |
For that reason, the African Group is disappointed at the fact that a draft resolution on the consolidation of peace through practical disarmament measures, which is very important to Africa, will not be submitted during this session. |
По этой причине Группа африканских государств разочарована тем, что в ходе текущей сессии не будет представлено проекта резолюции относительно упрочения мира путем практических мер в области разоружения, имеющего для Африки весьма большое значение. |
His delegation was disappointed that the Member States had failed to reach a consensus on a draft mine action resolution at the current session. |
Делегация Австралии разочарована тем, что на нынешней сессии государствам-членам не удалось достичь консенсуса в отношении представленного проекта резолюции о деятельности, связанной с разминированием. |
Mr. Kennedy said that, although the draft resolution was comprehensive and dealt with a number of human resources management issues, his delegation was disappointed that a long-term, viable solution to the problems relating to contractual arrangements for staff of peacekeeping missions had eluded the Committee. |
Г-н Кеннеди говорит, что, хотя указанный проект резолюции носит всеобъемлющий характер и посвящен ряду вопросов управления людскими ресурсами, его делегация разочарована тем, что Комитету не удалось найти долгосрочного конструктивного решения проблем, связанных с контрактами сотрудников миссий по поддержанию мира. |
Her delegation hoped that all specific situations would be addressed in an objective and non-selective manner; it was most disappointed that one situation on the Council's permanent agenda had been singled out and that two important mandates had been discontinued. |
Делегация Соединенного Королевства надеется, что рассмотрение всех конкретных ситуаций будет объективным и неизбирательным; она крайне разочарована тем, что в постоянной повестке дня Совета была выделена одна ситуация и что были упразднены два важных мандата. |
Although his delegation was deeply disappointed that some of its fundamental concerns had not been addressed in the Statute, the United States would continue to play a leading role in fulfilling the common duty to bring to justice those guilty of the most heinous crimes. |
Хотя его делегация глубоко разочарована тем, что многие из главных причин ее озабоченности не были отражены в Статуте, Соединенные Штаты и впредь будут играть одну из ведущих ролей в выполнении общего долга по передаче в руки правосудия тех, кто виновен в наиболее тяжких преступлениях. |
On 14 September, senior American officials revealed that Secretary of State Madeleine Albright had been disappointed by Prime Minister Benjamin Netanyahu's refusal to commit himself to limiting construction in settlements, even if the PA were to win the battle against "terrorism". |
14 сентября высокопоставленные американские должностные лица заявили, что государственный секретарь Мадлен Олбрайт была разочарована тем, что премьер-министр Биньямин Нетаньяху отказался принять на себя какие-либо обязательства по ограничению строительства в поселениях, даже в том случае, если ПО одержит победу в борьбе с "терроризмом". |