Her delegation was therefore disappointed that the efforts made had culminated in a draft protocol unable to command a consensus because of fundamental differences among delegations about the humanitarian value of the text. |
Поэтому ее делегация разочарована тем, что итогом приложенных усилий стал проект протокола, который не может получить консенсуса из-за принципиальных разногласий между делегациями по поводу гуманитарной ценности этого текста. |
The Group was also disappointed that the Advisory Committee had decided to defer its comprehensive consideration of the administration of justice at the United Nations pending receipt of a submission on resources. |
Группа также разочарована тем, что Консультативный комитет постановил отложить свое всеобъемлющее рассмотрение вопроса об отправлении правосудия в Организации Объединенных Наций до получения документа о выделении ресурсов. |
I'm disappointed by the ego and arrogance that this resident has displayed. |
Я разочарована тем, что он продемонстрировал эгоизм и высокомерие. |
It was disappointed, however, that Antigua and Barbuda had rejected the recommendations made by six States to abolish the death penalty. |
Однако она разочарована тем, что Антигуа и Барбуда отклонила рекомендации, которые были вынесены шестью государствами в отношении отмены смертной казни. |
It remained disappointed, however, that the resolution lacked the rigour appropriate in resolutions of the Sixth Committee. |
Однако его страна несколько разочарована тем, что в данной резолюции отсутствует строгая последовательность, присущая резолюциям Шестого комитета. |
My delegation is deeply disappointed at the failure of the recent United Nations summit, held from 14 to 16 September, to make any recommendations whatsoever regarding disarmament and non-proliferation in the outcome document (resolution 60/1) adopted at the summit. |
Наша делегация глубоко разочарована тем, что в итоговый документ (резолюция 60/1) недавнего саммита Организации Объединенных Наций, проходившего 14 - 16 сентября, не было внесено никаких рекомендаций относительно разоружения и нераспространения. |
Iceland is deeply disappointed that during the past summer we were unable to reach an agreement on the best way forward to tackle the illegal trade in small arms and light weapons. |
Исландия глубоко разочарована тем, что минувшим летом мы не смогли достичь договоренности относительно наиболее оптимального подхода к решению проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Canada was disappointed that agreement could not be reached on an issue of such great relevance to the membership of the General Assembly, and on which there is wide support for many specific objectives. |
Канада была разочарована тем, что не удалось достичь согласия по столь важному для всех членов Генеральной Ассамблеи вопросу, конкретные цели которого пользуются широкой поддержкой. |
My delegation was therefore disappointed that the recent Conference did not result in a specific commitment to the investment of new and additional resources for the implementation of the Programme of Action. |
В этой связи моя делегация была разочарована тем, что на недавней конференции не было проявлено конкретной приверженности вложению новых и дополнительных средств в осуществление Программы действий. |
His delegation was disappointed that progress in implementing the action programme of the 2000 Review Conference had been slow, and in some cases had even been moving in the wrong direction. |
Его делегация разочарована тем, что осуществление программы действий Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора идет медленными темпами и в некоторых случаях даже в неправильном направлении. |
As far as thematic issues were concerned, New Zealand was disappointed that the General Assembly had not yet called for the abolition of the death penalty. |
Что касается тематических вопросов, то Новая Зеландия была разочарована тем, что Генеральная Ассамблея до сих пор не обратилась с призывом об отмене смертной казни. |
Mr. Armitage (Australia) said that, although his delegation had joined the consensus, it had been disappointed that the draft resolution adopted was procedural in nature. |
Г-н АРМИТИДЖ (Австралия) говорит, что, хотя его делегация присоединилась к консенсусу, она разочарована тем, что принятый проект резолюции носит процедурный характер. |
Her delegation was disappointed that the Committee on Contributions had relied on statistical and methodological applications, rather than capacity to pay, in its proposals for increasing the scale. |
Ее делегация разочарована тем, что Комитет по взносам в своих предложениях по увеличению шкалы взносов основывался на статистических и методологических моделях, а не на платежеспособности стран. |
His delegation was particularly disappointed that certain Member States had blocked agreement on the return of the $94 million to Member States at the current session. |
Его делегация особенно разочарована тем, что некоторые государства-члены на нынешней сессии воспрепятствовали достижению соглашения о возвращении 94 млн. долл. США государствам-членам. |
While the Group welcomed the outreach programme, it was disappointed that the programme had not been made available to educational institutions all over the world at the time of its launch. |
Группа одобряет программу организации взаимодействия, но разочарована тем, что данная программа на момент ее внедрения не была доступна для учебных заведений всего мира. |
It is for this reason that my country is disappointed that MDG 8 on a global partnership for development appears to attract little serious interest from the developed countries. |
Именно по этой причине наша страна разочарована тем, что ЦРДТ 8 по формированию глобального партнерства в целях развития не получает достаточного внимания со стороны развитых стран. |
His delegation was disappointed that the Commission had delayed making a decision on that issue and requested that it should be placed on its programme of work for 2012-2013. |
Делегация разочарована тем, что Комиссия отложила принятие решения по этому вопросу и просила включить его в свою программу работы на 2012 - 2013 годы. |
Ms. Shah (United States of America) said that her delegation was concerned about the continued growth of the regular budget and disappointed that the Secretary-General had been unable to identify ways of offsetting the increase. |
Г-жа Шах (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация обеспокоена дальнейшим ростом регулярного бюджета и разочарована тем, что Генеральный секретарь не смог определить пути компенсации этого роста. |
The Special Rapporteur was also disappointed that the INC fails to comprehensively protect children under 18 years of age from the death penalty, in violation of the Convention on the Rights of the Child. |
Специальный докладчик была также разочарована тем, что ВНК не обеспечивает всеобъемлющей защиты от смертной казни для детей в возрасте до 18 лет в нарушение Конвенции о правах ребенка. |
For that reason, his delegation was disappointed that the technical report requested by the General Assembly on recommendations for the conduct of investigations, including a review of standards and procedures, had not yet been issued. |
По этой причине его делегация разочарована тем, что заказанный Генеральной Ассамблеей технический доклад о рекомендациях по проведению расследований, включая обзор стандартов и процедур, до сих пор не опубликован. |
Canada is further disappointed that we were unable to submit a First Committee decision on that topic this year due to a lack of consensus here in New York. |
Канада также разочарована тем, что из-за невозможности достижения консенсуса в Нью-Йорке в этом году мы не смогли представить решение Первого комитета по этому вопросу. |
New Zealand remains disappointed that efforts to agree on a programme of work in the Conference on Disarmament, including sustained efforts since the 2010 Review Conference, have not been successful. |
Новая Зеландия по-прежнему разочарована тем, что усилия по согласованию программы работы на Конференции по разоружению, в том числе планомерные усилия в этом направлении, предпринимающиеся со времени проведения обзорной конференции 2010 года, не увенчались успехом. |
The Group was disappointed that none of the Secretary-General's proposals provided practical options to reduce or offset the overall project costs while remaining within the approved budget and scope of the project. |
Группа разочарована тем, что ни одно из предложений Генерального секретаря не касается практических вариантов сокращения или компенсации общего перерасхода средств по проекту, с тем чтобы остаться в пределах утвержденного бюджета и в рамках проекта. |
Reverend Wylie (Observer for the Holy See) said that his delegation was disappointed that the resolution did not include an explicit reference to the practice of forced sterilization and forced abortion against indigenous peoples. |
Преподобный Уайли (наблюдатель от Святого Престола) говорит, что его делегация разочарована тем, что резолюция не содержит четкого упоминания практики принудительной стерилизации и принудительных абортов, применяемой в отношении коренных народов. |
The Group of African States was disappointed that the previous Special Rapporteur had not chosen to address the continuing challenges and obstacles facing efforts to realize the right to education and achieve Millennium Development Goals 2 and 3. |
Группа африканских государств разочарована тем, что предыдущий Специальный докладчик не избрал для своего рассмотрения сохраняющиеся вызовы и препятствия на пути осуществления права на образование и достижения целей 2 и 3 Целей развития тысячелетия. |