| I am therefore deeply disappointed that they have now taken this step. | Поэтому я глубоко разочарована тем, что он пошел на этот шаг. |
| It was therefore disappointed that certain countries and regional groups continued to selectively address human rights. | Поэтому делегация разочарована тем, что некоторые страны и региональные группы по-прежнему избирательно рассматривают вопросы прав человека. |
| His delegation was disappointed at the Secretariat's interpretation of the relevant provisions of that resolution. | Его делегация разочарована тем, как Секретариат толкует соответствующие положения этой резолюции. |
| South Africa is disappointed that a stronger instrument could not be negotiated, especially with regard to victim assistance. | Южная Африка разочарована тем, что не удалось согласовать более сильный документ, особенно в отношении оказания помощи пострадавшим. |
| It was disappointed that the committee had not complied with General Assembly resolution 54/248. | Она разочарована тем, что Комитет не выполнил резолюцию 54/248 Генеральной Ассамблеи. |
| His delegation was disappointed that certain reports were not yet ready for consideration. | Его делегация разочарована тем, что некоторые доклады еще не готовы для рассмотрения. |
| His delegation was disappointed, however, that the most recent annual report of OIOS had not been included. | Вместе с тем его делегация разочарована тем, что последний годовой доклад УСВН не был включен. |
| While Switzerland welcomed the draft resolution, it was disappointed that the language did not sufficiently reflect recent developments in microfinance. | Несмотря на то, что Швейцария одобрила проект резолюции, она разочарована тем, что формулировки недостаточно отражают последние изменения в сфере микрофинансирования. |
| My delegation was deeply disappointed that some countries blocked such an agreement. | Наша делегация была глубоко разочарована тем, что некоторые страны блокировали такую договоренность. |
| Kenya is deeply disappointed that the leader of UNITA, Mr. Savimbi, continues to flagrantly defy the collective will of the international community. | Кения глубоко разочарована тем, что руководитель УНИТА г-н Савимби продолжает открыто пренебрегать волей всего международного сообщества. |
| Ireland is extremely disappointed that the intensive diplomatic efforts so widely undertaken to encourage Pakistan to exercise restraint were not successful. | Ирландия крайне разочарована тем, что интенсивные дипломатические усилия, столь широко предпринимавшиеся для того, чтобы побудить Пакистан проявить сдержанность, не увенчались успехом. |
| She was also disappointed that 6 of 10 members of the Nepalese delegation were men. | Она также разочарована тем, что 6 из 10 членов делегации Непала составляют мужчины. |
| In the past, Canada has been disappointed that scientific advice was not followed by ICCAT members and that overfishing continued. | В прошлом Канада была разочарована тем, что члены ИККАТ не следовали научным рекомендациям и перелов продолжался. |
| Cuba was disappointed that only one of its 13 recommendations had been accepted. | Куба была разочарована тем, что была принята лишь одна из ее 13 рекомендаций. |
| It was therefore deeply disappointed that its proposals to add language to balance the draft resolution had not been considered. | Именно поэтому делегация глубоко разочарована тем, что ее предложения изменить формулировку, чтобы сбалансировать проект резолюции, не были рассмотрены. |
| Albania fully respected freedom of expression and was disappointed that it had not been possible to reach a consensus. | Албания в полной мере уважает право на свободу выражения и разочарована тем, что Комитету не удалось достичь консенсуса. |
| It was also disappointed that Austria had rejected recommendations calling for the adoption of a national plan of action on racism and xenophobia. | Она также разочарована тем, что Австрия отклонила рекомендации о принятии национального плана действий по борьбе с расизмом и ксенофобией. |
| The Group of 77 and China was disappointed with the way in which the Secretary-General had submitted the statement of programme budget implications. | Группа 77 и Китай разочарована тем, как Генеральный секретарь представил это заявление о последствиях для бюджета по программам. |
| Switzerland is disappointed with the way in which the latest changes have been introduced into the draft resolution. | Швейцария разочарована тем, как в данный проект резолюции были включены последние изменения. |
| I am greatly disappointed that less than a handful of countries responded. | Я глубоко разочарована тем, что на мой призыв откликнулось лишь несколько стран. |
| My country is extremely disappointed to see the Conference on Disarmament stalled once again. | Моя страна крайне разочарована тем, что Конференция по разоружению вновь застопорилась. |
| However, it was disappointed that the text continued to employ language that distracted from larger issues at play. | Вместе с тем, она разочарована тем, что в его тексте по-прежнему содержатся формулировки, которые отвлекают внимание от более крупных рассматриваемых вопросов. |
| His delegation was, therefore, disappointed that the draft resolution did not explicitly call for an end to international financing and provision of arms and materiel for the conflict. | Поэтому его делегация разочарована тем, что в проекте резолюции не содержится призыва прекратить международное финансирование и предоставление оружия и техники сторонам конфликта. |
| Australia welcomed the appointment of the new Ombudsman in 2013, although it was disappointed that the Ombudsman had failed to produce annual reports since 2009. | Австралия приветствовала назначение в 2013 году нового омбудсмена, хотя и была разочарована тем, что омбудсмен не представлял годовых докладов начиная с 2009 года. |
| She was disappointed that the delegation had not provided up-to-date information in its introduction to the report, which had been prepared in 2001. | Она разочарована тем, что во введении к докладу, подготовленному в 2001 году, делегация не представила самой последней информации. |