The Government had started building a comprehensive national database on persons with disabilities as part of its implementation of the recommendations of the outcome document of the High-level Meeting on Disability and Development. |
В рамках выполнения рекомендаций, содержащихся в итоговом документе совещания высокого уровня по вопросам инвалидности и развития, правительство приступило к созданию всеобъемлющей национальной базы данных об инвалидах. |
This was evident from the fact that, when the Government had drafted the Disability Act and enacted it, they had not held consultations with persons with disabilities and their representative organizations. |
Об этом свидетельствовало то, что при разработке правительством закона об инвалидах и введении его в действие оно не консультировалось с инвалидами и представлявшими их организациями. |
The Committee recommends that the State party speed up the process of adopting the rights-based Disability Bill and to start implementing it as soon as possible. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить процесс принятия законопроекта об инвалидах, учитывающего права этой группы лиц, и как можно скорее начать его применение. |
The Disability Act and the Children's Act had both been passed to protect the rights of children with disabilities. |
Для защиты прав детей-инвалидов были приняты Закон об инвалидах и Закон о детях. |
(a) Allocate sufficient financial and human resources to the implementation of the Disability Act and ensure effective remedies in case of violations of its provisions; |
а) выделять достаточные финансовые и людские ресурсы для осуществления Закона об инвалидах и обеспечивать эффективные средства правовой защиты в случае нарушения его положений; |
(b) Strengthen efforts to raise awareness of the Disability Act among persons with disabilities and the population at large and train relevant stakeholders; |
Ь) активизировать усилия по расширению осведомленности о Законе об инвалидах как самих инвалидов, так и всего населения и организовать учебу для соответствующих заинтересованных сторон; |
He welcomed the recent achievements in enhancing the rule of law, including the general elections of 2008, and the adoption of the Criminal Code and the National Disability Act. |
Оратор приветствует последние достижения в деле укрепления верховенства права, включая проведение в 2008 году всеобщих выборов и принятие Уголовного кодекса и Национального закона об инвалидах. |
He further alleges that both the Spouse Allowance Act and the Disability Act are discriminatory because they both require different residency requirements for citizens and non citizens. |
Он также утверждает, что Закон о пособиях супругам и Закон об инвалидах являются дискриминационными, поскольку предусматривают различные требования о сроках проживания для граждан и неграждан. |
The Disability Act offers several options enabling disabled people to access the labor market, such as in the form of salary subsidies to businesses employing people with disabilities. |
Закон об инвалидах предлагает несколько вариантов, открывающих лицам с инвалидностью возможность доступа на рынок труда, например в виде субсидий в фонд заработной платы предприятий, набирающих на работу инвалидов. |
It acknowledged other progress made through the creation of a Human Rights Commission, the 2007 "Gender Acts" and the 2011 Disability Act. |
Оно признало прогресс в других направлениях, в частности создание Комиссии по правам человека, а также принятие в 2007 году "Гендерных законов" и в 2011 году Закона об инвалидах. |
As required under the Disability Act 2005, reports of progress on the implementation of the Sectoral Plans were prepared by the relevant Departments in December 2009 and these were laid before the Oireachtas in February 2010. |
Согласно требованию Закона 2005 года об инвалидах доклады о ходе осуществления отраслевых планов были подготовлены соответствующими министерствами в декабре 2009 годы и представлены на рассмотрение парламента в феврале 2010 года. |
Section 14 of the Disability Act 2005 provides that a complaint can be made on a number of grounds, in relation to the initial determination by an Assessment Officer, or following the preparation of the service statement, including: |
Раздел 14 Закона 2005 года об инвалидах предусматривает возможность подачи жалобы по ряду оснований в связи с первоначальным заключением специалиста по оценке либо после подготовки документа об оказанных услугах, включая: |
The Disability Act, 2005 is a cross-cutting piece of legislation and is a positive action measure designed to support the provision of disability-specific services to people with disabilities and to improve access to mainstream public services for people with disabilities. |
Закон об инвалидах 2005 года является сквозным законодательным актом и алгоритмом позитивных действий, предназначенных содействовать оказанию особых услуг лицам с ограниченными возможностями и расширить доступ инвалидов к общенациональным государственным услугам. |
Viet Nam signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD) in 2008, passed the Law on Persons with Disability in 2010 and is currently completing procedures to ratify the CRPD soon. |
В 2008 году Вьетнам подписал Конвенцию о правах инвалидов (КПИ), в 2010 году - принял Закон об инвалидах, а в настоящее время завершает процедуры для скорейшей ратификации КПИ. |
However, given the particular nature of complaints which may arise under Part 2 of the Disability Act, specific training in the provisions of the legislation has been delivered to complaints officers. |
Ввиду особого характера жалоб, которые могут возникать в соответствии с частью 2 Закона об инвалидах, уполномоченные по рассмотрению жалоб проходят специальную подготовку по изучению положений законодательства. |
Moreover, the Committee regrets that section 47 of the Disability Bill contains a clause removing the rights of people with disabilities to seek judicial redress if any of the Bill's provisions are not carried out. |
Кроме того, Комитет сожалеет, что раздел 47 законопроекта об инвалидах содержит положение, подразумевающее лишение инвалидов права добиваться судебного удовлетворения в случае невыполнения любого из положений законопроекта. |
In preparation for The Bahamas' accession to the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities, the Government is in the process of consultative review for draft legislation on Disability, which is expected to be submitted to Cabinet at the end of 2012. |
В рамках подготовки к присоединению Багамских Островов к Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов правительство проводит консультативное рассмотрение закона об инвалидах, который планируется представить правительству в конце 2012 года. |
UNIPSIL, in collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, conducted extensive research and in December 2011 issued a report on the rights of persons with disabilities aimed at supporting Government efforts to implement the Persons with Disability Act 2011. |
ОПООНМСЛ в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека провело углубленное исследование и в декабре 2011 года опубликовало доклад о правах человека инвалидов с целью поддержки усилий правительства по осуществлению Закона об инвалидах 2011 года. |
Under the Equality Act 2004, the Equal Status Act 2000, and the Disability Act 2005, higher education providers are required to prevent discrimination against students and staff and to accommodate the needs of those with disabilities. |
В соответствии с Законом о равенстве 2004 года, Законом о равном статусе 2000 года и Закона об инвалидах 2005 года поставщики высшего образования обязаны предупреждать дискриминацию в отношении студентов и преподавательского состава и учитывать потребности лиц с ограниченными возможностями. |
The Disability Act, 2005 puts on a statutory footing a wide variety of positive action measures to improve the position of persons with disabilities in Irish society including: |
Закон об инвалидах 2005 года закладывает законодательную основу для принятия различных мер позитивного характера в целях улучшения положения лиц с ограниченными возможностями в ирландском обществе, том числе: |
(c) Benefits under the Federal Disability Act: Citizens of the EU and/or EEA who have their principal residence in Austria are eligible for benefits. |
с) пособия в соответствии с Федеральным законом об инвалидах: на них имеют право граждане, основным местожительством которых является Австрия. |
109.67 Conclude the ongoing consultations concerning the Disability Bill to be adopted at the nearest time possible (Kuwait); |
109.67 закончить проводимые консультации по Законопроекту об инвалидах в целях его принятия в самое ближайшее время (Кувейт); |
The full implementation of Part 2 of the Disability Act 2005 and the EPSEN Act 2004 has been delayed due to current financial circumstances. |
Полное осуществление части 2 Закона 2005 года об инвалидах и Закона 2004 года об ОЛООП было отложено в связи с текущей финансовой ситуацией. |
The 2010 Disabilities Act had established a Disability Council in order to ensure close and active consultation between advocates for persons with disabilities and government officials and to ensure the State's compliance with its treaty obligations. |
Закон об инвалидах 2010 года предусматривает создание Совета по делам инвалидов для обеспечения активного и тесного взаимодействия между лицами, защищающими интересы инвалидов, и должностными лицами правительств и выполнения государствами своих договорных обязательств. |
(c) Guyana passed the 2010 Persons with Disability Act and is focusing on the implementation of the Act prior to its ratification of the Convention; |
с) Гайана приняла Закон об инвалидах 2010 года и в настоящее время занимается осуществлением этого закона, прежде чем ратифицировать Конвенцию; |