The Disability Order is still in the negotiation process with the many stakeholders involved. |
Указ об инвалидах по-прежнему находится в стадии рассмотрения, в котором участвуют многие заинтересованные стороны. |
The General Assembly decided, at its sixty-fifth session to consider the convening of a high-level meeting on disability and development at its sixty-seventh session. |
Генеральная Ассамблея на своей шестьдесят пятой сессии постановила рассмотреть вопрос о созыве заседания высокого уровня по вопросу об инвалидах и развитии на своей шестьдесят седьмой сессии. |
He also highlighted the role of the Child Rights Information Network in disseminating information on disability issues and the work of the United Nations Department of Economic and Social Affairs, described in its new website under the appropriate title of "Enable". |
Оратор также выражает удовлетворение ролью Информационной сети о правах ребенка в области распространения информации об инвалидах и работой Департамента по экономическим и социальным вопросам в области прав инвалидов, представленной на его новом шёЬ-сайте с выразительным названием "Enable". |
The Committee notes the Persons with Disabilities Act, 1995 and that the 2001 census took into account disability, but remains concerned at the lack of statistical data and of a comprehensive policy for disabled children, and at the existence of discrimination, which is still widespread. |
Комитет принимает к сведению Закон 1995 года об инвалидах, а также тот факт, что инвалиды учитывались в переписи населения 2001 года, однако все еще обеспокоен отсутствием статистических данных и всеобъемлющей политики в отношении детей-инвалидов, равно как и все еще широко распространенной дискриминацией. |
Local consultations within all districts during April/May 2005 also revealed high levels of community interest in the issue of disability with the emergence of two common themes: the need for employment and promotion of employment opportunities, and issues related to the quality of life. |
Консультации на местах с охватом всех округов, состоявшиеся в апреле-мае 2005 года, также свидетельствовали о высокой заинтересованности общин в решении вопроса об инвалидах, причем особое внимание было обращено на две общие темы: необходимости трудоустройства и расширения возможностей трудоустройства и повышение качества жизни. |
We are now at the halfway point to the target date of 2015, yet in The Millennium Development Goals Report 2007, persons with disabilities as a group are not mentioned, and the issue of disability is briefly mentioned twice. |
Уже истекла половина срока до целевой даты - 2015 года, - однако в Докладе о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2007 год ничего не говорится об инвалидах как группе, а проблема инвалидности вскользь упомянута два раза. |
Data on disability are still a challenge for global monitoring because global figures on persons with disabilities are not yet readily available and baseline data for many development issues are scarce or non-existent. |
Наличие данных об инвалидности все еще представляет собой проблему для обеспечения глобального мониторинга, поскольку глобальные данные об инвалидах не всегда имеются, а базовые данные по многим вопросам развития являются недостаточными или вообще отсутствуют. |
WHO provided capacity-building, technical assistance and support to countries that wished to improve their disability data; make health systems inclusive of persons with disabilities; strengthen rehabilitation services, including assistive device provision; and expand community-based rehabilitation. |
ВОЗ занимается созданием потенциала и оказанием технической помощи и поддержки странам, желающим иметь более точные данные об инвалидах; распространить охват системы здравоохранения на людей с ограниченными возможностями; улучшить услуги в области реабилитации, включая обеспечение инвалидов необходимыми спецсредствами; и расширить систему реабилитации на базе общин. |
In other countries, compiling data on the population with disabilities is challenging because disability is categorized as sensitive personal data, the collection of which is prohibited by personal data laws or similar. |
В других странах составление данных об инвалидах сопряжено с проблемами, поскольку инвалидность рассматривается в качестве чувствительного персонального признака, сбор данных по которому запрещен законом о персональных данных или аналогичными нормами. |
An analysis of the references to persons with disabilities in Millennium Development Goal country reports may provide valuable information about the extent and ways in which disability and persons with disabilities are included in programmes and policies. |
Анализ упоминаний об инвалидах в страновых докладах о достижении провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития может послужить ценной информацией о масштабах и методах отражения проблематики инвалидности и инвалидов в программах и стратегиях. |
Consultations to enact domestic legislation on disability were ongoing and it was anticipated during 2013 both to accede to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and to enact legislation to give effect to that Convention. |
В настоящее время продолжаются консультации по принятию национального законодательства об инвалидах, а в 2013 году планируется присоединение страны к Конвенции о правах инвалидов и принятие закона о вступлении в силу этой Конвенции. |
There is an observed tendency for the information collected on disability to relate to topics where the data are perceived to be the most accurate and not to those where data may be difficult to obtain. |
Наблюдается тенденция к сбору данных об инвалидах по таким темам, по которым можно получить наиболее точные данные, вместо тем, по которым получить данные может быть затруднительно. |
Recognizing further the need to improve the quality of life of persons with disabilities worldwide through the enhancement of awareness of and sensitivity to disability issues and respect for the full enjoyment of all human rights by persons with disabilities, |
признавая далее необходимость улучшения условий жизни инвалидов во всем мире посредством распространения знаний об инвалидах и повышения внимания к их проблемам, а также поощрения полного осуществления инвалидами всех прав человека, |
Concerned that improvement of awareness of and sensitivity to disability issues and respect for the human rights of disabled persons has not been significant enough to improve the quality of life of persons with disabilities worldwide, |
будучи обеспокоена тем, что достижение в работе по распространению знаний об инвалидах и повышению внимания к проблемам и уважения к правам инвалидов были недостаточно значительными, чтобы способствовать улучшению условий жизни инвалидов во всем мире, |
Compliance with the Disability Act is a statutory requirement for all Government Departments. |
Соблюдение Закона об инвалидах всеми государственными министерствами является обязательным требованием. |
In addition, the currently applicable legal provisions governing persons with special needs (the Disability Act) will be updated. |
Кроме того, будут обновлены действующие в настоящее время нормативные положения в отношении лиц с особыми потребностями (Закон об инвалидах). |
The Committee is concerned about delays in adequately implementing the Disability Act. |
Комитет выражает озабоченность в связи с задержками в осуществлении должным образом Закона об инвалидах. |
Uganda reported that in early 2013, a review of its National Policy on Disability and the Persons with Disability Act commenced and is due for completion at the end of the year. |
Уганда сообщила, что в начале 2013 года начался обзор национальной политики по инвалидности и Закона об инвалидах, который должен завершиться в конце года. |
Women with disabilities would also benefit from recent developments, including the National Disability Strategy of 2004 and the Disability Act of 2005. |
Недавно также были приняты меры по оказанию помощи женщинам-инвалидам, включая Национальную стратегию в отношении инвалидов 2004 года и Закон об инвалидах 2005 года. |
Disability stakeholders provided an input into the process of formulating disability legislation since the Government initiated a consultation process on the Disability Bill in early 2002, culminating with the launch of the NDS and the Disability Act 2005. |
Заинтересованные стороны, представляющие интересы инвалидов, вносили свой вклад в разработку соответствующего законодательства с начала 2002 года, когда правительство инициировало процесс консультаций по законопроекту об инвалидах, завершившийся вводом в действие НСИ и Закона 2005 года об инвалидах. |
However, the draft Disability Order has been formulated and is in the pipeline for adoption. |
Между тем был разработан проект указа об инвалидах, который будет принят в ближайшее время. |
The importance of implementing the Convention had been highlighted during the preparations for the September 2013 High level Meeting on Disability and Development. |
Важность осуществления Конвенции особо подчеркивалась в ходе подготовки к Совещанию высокого уровня по вопросу об инвалидах и развитии в сентябре 2013 года. |
Preparations were completed for the launch of the Public Hearing on Disability on 23 October. |
Была завершена подготовка к проведению 23 октября публичных слушаний по вопросу об инвалидах. |
It recommended that Kenya improve legislation by entrenching anti-discrimination clauses in the Constitution and by amending the 2003 Persons with Disability Act. |
Она рекомендовала Кении усовершенствовать законодательство путем закрепления в Конституции антидискриминационных положений и путем внесения поправок в закон 2003 года об инвалидах. |
Disability among indigenous peoples has not been given due attention within international, national and regional policy frameworks. |
Вопросу об инвалидах из числа коренных народов не уделяется должное внимание в международных, национальных и региональных стратегических рамках. |