Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Направлять

Примеры в контексте "Direct - Направлять"

Примеры: Direct - Направлять
OIOS adopts this approach when developing its annual work plan as it enables the Division to direct audit resources at areas that pose the greatest risk to the achievement of the Organization's objectives. УСВН использует такой подход при разработке своего ежегодного плана работы, поскольку он позволяет направлять выделяемые на проведение ревизии ресурсы в те области, где существуют наиболее высокие риски невыполнения целей Организации.
For example, innovative theatre presentations covering common scenarios that would often confront youth, draw on interactive tools to give participants an opportunity to direct the story line and see the consequences of their choices. Например, в новаторских театральных постановках, имеющих в своей основе общие ситуации, с которыми часто сталкивается молодежь, используются интерактивные приемы, позволяющие участникам самим направлять сюжетную линию и видеть последствия своего выбора.
The outcome of these round tables would provide guidance for and direct the work of the relevant UNECE bodies where actions would be initiated by Governments, other key stakeholders and global players, including the business community. Результаты таких дискуссий "за круглым столом" будут служить руководством и направлять работу соответствующих органов ЕЭК ООН, в которых соответствующие действия будут инициированы правительствами, другими основными заинтересованными сторонами и глобальными игроками, включая деловые круги.
After 2006, however, the frequency and number of large-scale attacks declined and, as a result of determined international effort, the leadership found itself increasingly cut off from its global supporters and with limited means to inspire or direct them. Однако после 2006 года частотность и число широкомасштабных атак сократились, и в результате решительных действий международного сообщества ее руководство осознало, что оно теряет все больше и больше своих сторонников по всему миру и лишается средств, необходимых для того, чтобы вдохновлять и направлять их.
Even as our economy suffered from illegal sanctions imposed on the country by our detractors, we continued to deploy and direct a substantial part of our resources towards the achievement of the targets we had set ourselves. Несмотря даже на то, что экономике нашей страны был нанесен серьезный ущерб в результате введения против нее незаконных санкций нашими недоброжелателями, мы продолжали размещать и направлять значительную часть своих ресурсов на достижение поставленных нами целей.
"Performance management systems are seen as managerial tools that help the organizations run, direct and control their resources on a day-to-day basis" Контрольный параметр З "Системы организации служебной деятельности рассматриваются как инструмент управления, помогающий организациям осуществлять, направлять и контролировать использование их ресурсов на повседневной основе"
The Group recommends increased coordination between United Nations offices and agencies within the United Nations system in providing information on stockpile management issues and to direct States to the appropriate sources of expertise should they require assistance. Группа рекомендует усилить координацию между управлениями и учреждениями в рамках системы Организации Объединенных Наций в представлении информации по вопросам управления запасами и направлять государства к соответствующим источникам экспертных знаний, если им будет требоваться помощь.
The Declaration provides them with an international instrument to better preserve their cultures and heritage and to strengthen their ability to shape and direct their own destinies, both collectively and as individuals. Декларация представляет собой международный документ, позволяющий им лучше сохранять свою культуру и наследие и наращивать способность определять и направлять свою собственную судьбу как коллективно, так и индивидуально.
The CPR provides the courts with extensive case management powers to control and direct the course of proceedings to ensure that these are conducted on as timely and efficient a basis as possible. ПГП наделяет суды обширными полномочиями по рассмотрению дел, позволяющими контролировать и направлять ход судебных разбирательств, с тем чтобы они проводились в максимально сжатые сроки и наиболее эффективным образом.
The Chief of Staff will also continue to direct other shared resources, including the Executive Office, the Situation Centre, the Information Management Unit and the Registry. Кроме того, Начальник штаба будет продолжать направлять деятельность других подразделений, обслуживающих одновременно несколько субъектов, включая Административную канцелярию, Ситуационный центр, Группу информационного обеспечения и Регистратуру.
Furthermore, although Member States continued to request the training offered by the Institute, they chose to direct financial contributions at their own national training efforts for diplomatic personnel. Помимо этого, несмотря на то, что государства-члены по-прежнему нуждаются в учебных программах, предлагаемых Институтом, они предпочитают направлять свои финансовые средства на собственные национальные учебные программы для дипломатических работников.
Therefore, fishers must be able to identify the location of fish both laterally and vertically, and to direct the pelagic trawl to that position. Поэтому рыбаки должны обладать возможностью выявлять местонахождение рыбы как по горизонтали, так и по вертикали и направлять пелагический трал на это местонахождение.
The Director would elaborate and direct the implementation of the substantive work programme of the Division, facilitating synergies among the various units, in particular policy planning, guidance, best practices, training, mediation support and regional organizations. Директор будет разрабатывать и направлять выполнение основной программы работы Отдела, используя синергические связи между различными подразделениями, в частности в области директивного планирования, руководства, передовой практики, обучения, поддержки посредничества и региональных организаций.
The Government is aware of the need to develop a national material and technological base able to plan, coordinate and direct multilateral activities to combat anti-personnel mines in Tajikistan and to train local teams to carry out mine clearance in accordance with international standards on humanitarian mine clearance. Правительство Таджикистана осознало необходимость развития национальной материально-технической базы, способной планировать, координировать и направлять многостороннюю деятельность по борьбе с противопехотными минами в стране, обучать местные кадры для проведения разминирования в соответствии с международными стандартами по гуманитарному разминированию.
To request UNEP and WMO to direct funds received to priorities among those listed within the recommendations of the Ozone Research Managers Просить ЮНЕП и ВМО направлять полученные средства на выполнение приоритетных задач из числа тех, которые указаны в рекомендациях Руководителей исследований по озону
Whilst Tasmania does not have private prisons, relevant legislation allows government prisons to direct a prisoner to undertake work that is considered suitable to the prisoner's physical and intellectual capacity. В Тасмании не существует частных тюрем, при этом согласно соответствующему законодательству в государственных тюрьмах разрешается направлять заключенных на работу, которая представляется приемлемой с точки зрения его физических и умственных способностей.
Social workers may also direct women and girls, if the need arises, towards units specializing in preventing and monitoring situations of conjugal violence. Вместе с тем персонал социальных служб при необходимости может направлять женщин и девушек в специализированные службы, занимающиеся предотвращением насилия в семье и последующими мерами.
Accordingly, the Haitian Government has a pressing obligation to take gender-specific conditions into account and, above all, to establish and direct public policies toward respect for the full citizenship of women. В связи с этим государство Гаити считает своим долгом учитывать гендерные аспекты и, в первую очередь, определять и направлять государственную политику в сторону соблюдения всех гражданских прав женщин.
Only the "push" approach would allow that information is sent in real time from one system to another with a direct and traceable acknowledgement of receipt. Только такой "активный" подход позволит направлять информацию в режиме реального времени из одной системы в другую при непосредственном и отслеживаемом подтверждении факта получения.
He hoped that the biannual review would not become a mere bureaucratic exercise, but rather guide the work of both the Commission and the Sierra Leonean Government in a very direct and operational way. Он надеется, что двухгодичный обзор не превратится в бюрократическое мероприятие, а будет непосредственно и оперативно направлять всю работу Комиссии и правительства Сьерра-Леоне.
We hope that Ambassador Zahir Tanin, Permanent Representative of Afghanistan, in his role as facilitator, will direct with moderation and equanimity the work in the negotiations phase in the Assembly. Надеемся, что Постоянный представитель Афганистана посол Захир Танин будет в качестве посредника сдержанно и спокойно направлять в Ассамблее работу на этапе переговоров.
The obligation to distinguish at all times between the civilian population and combatants and to direct attacks only against military objectives (the principle of distinction) therefore generally prohibits attacks against members of the law-enforcement agencies. Таким образом, обязательство всегда проводить различие между гражданским населением и комбатантами и направлять свои действия только против военных объектов (принцип различия) в общем порядке запрещает нападения на сотрудников правоохранительных органов.
The Tampere Convention describes the procedures for telecommunication assistance, recognizing the right of a State to direct, control and coordinate assistance provided under the Convention within its territory. В Конвенции Тампере излагается порядок предоставления помощи в сфере телекоммуникаций и признается право государств направлять, контролировать и координировать помощь, предоставляемую на основании Конвенции, в пределах их территорий.
She will use her hand to direct your hand to the areas that she would like stimulated. Она будет направлять тебя рукой туда, где ей хочется ласки.
Consistent with the best international standards, enterprise risk management for the Secretariat is the process of coordinated activities designed to direct and control the Organization with regard to risk, defined as the effect of uncertainty on objectives. Система общеорганизационного управления рисками для Секретариата, соответствующая передовым международным стандартам, предусматривает принятие согласованных мер, разработанных с целью направлять и контролировать действия Организации в связи с рисками, которые определяются как воздействие фактора неопределенности на достижение целей.