Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Направлять

Примеры в контексте "Direct - Направлять"

Примеры: Direct - Направлять
Environmental policies should be formulated, with authoritative support, at the highest government level to direct and coordinate the activities of the ministries, departments and agencies involved in agriculture, forestry, water and land use. Экологическую политику следует вырабатывать на самом высоком правительственном уровне при поддержке авторитетных структур, с тем чтобы можно было направлять и координировать деятельность министерств, ведомств и учреждений, занимающихся сельским, лесным, водным хозяйством и землепользованием.
This has also been due to grinding poverty and the high rate of population growth, which has made it necessary for our leaders to respond to emergencies while at the same time trying to direct the process of development for both the medium and the long terms. Возникновению такого положения также способствовали ужасная нищета и высокие темпы прироста населения, в результате чего наши руководители были вынуждены предпринимать шаги по урегулированию чрезвычайных ситуаций, пытаясь одновременно с этим направлять ход процесса развития как в среднесрочном, так и долгосрочном плане.
She was seriously concerned that while the Supreme Court had wide powers to direct the amendment of legislation and policy, the House of Representatives had introduced a bill which had been allowed to lapse. Вызывает серьезное беспокойство то обстоятельство, что внесенный в Палату представителей законопроект приходится представлять в нее вновь, хотя у Верховного суда есть широкие полномочия на то, чтобы направлять работу над исправлением законодательства и политики.
We believe that, without giving short shrift to direct efforts to eradicate this phenomenon, assets seized from drug traffickers should be used to achieve the aforementioned goal. Мы считаем, что, не ослабляя непосредственных усилий по искоренению этого явления, мы должны средства, конфискованные у наркодельцов, направлять на достижение вышеуказанной цели.
In the area of money-laundering prevention, the Office continued to deploy professional expertise in the field to train people and build institutional capacities, delivering direct technical assistance in States and regions. В области борьбы с отмыванием денег Управление продолжало направлять специалистов на места для подготовки кадров и создания организационной базы и оказывать прямую техническую помощь государствам и регионам.
It declares education, as a popular right and an instrument of national liberation, to be the highest function of the State, which the State is therefore duty-bound to support, direct and oversee by means of an extensive school system. Кроме того, в этом законе провозглашается, что просвещение является наивысшей функцией государства, являясь правом народа и средством национального освобождения, а государство обязано поддерживать, направлять и контролировать образование через широкую систему школ.
We have therefore undertaken a commitment to direct our efforts towards improving the quality and scope of educational coverage, as a means of contributing to the advancement of the peoples of Central America. В соответствии с этим мы обязуемся направлять наши усилия на повышение качества образования и расширение сферы охвата образованием как средства, содействующего укреплению достоинства центральноамериканских народов.
Changes to working methods must not weaken the ability of Member States to monitor and direct the preparation and implementation of the budget; any potential reforms must therefore be analysed thoroughly. Изменения в методах работы не должны вести к ограничению имеющихся в распоряжении государств-членов возможностей контролировать и направлять подготовку и исполнение бюджета; поэтому любая возможная реформа должна быть предметом тщательного анализа.
Mr. Chowdhury (Bangladesh) said that most developing countries were continuing to direct their resources towards the eradication of poverty, even as they faced an economic downturn, but they were constrained in their efforts. Г-н Чоудхури (Бангладеш) говорит, что большинство развивающихся стран продолжают направлять свои ресурсы на цели искоренения нищеты даже в условиях экономического спада, но их возможности в этом плане ограничены.
The Federal Republic of Germany reported that it endeavoured to direct financial means towards improving the education and health of children and young people, contributing to multilateral and civil society activities in that field. Федеративная Республика Германия сообщила, что она стремится направлять финансовые средства на цели повышения качества образования и охраны здоровья детей и молодежи, внося вклад в деятельность, осуществляемую в этой области на многосторонней основе и организациями гражданского общества.
A railway link exists already between the two ports, which allows to shorten the distance and direct the freight traffic from the port of Rousse to the port of Varna. Между двумя портами уже существует железнодорожное соединение, позволяющее сократить расстояние перевозки и направлять железнодорожные грузы из порта Роузе в порт Варна.
The active subject or subjects envisaged would be the person or persons in a position to exercise control or direct the political or military action of a State. Активно действующим субъектом или субъектами будут лицо или лица, которое или которые могут осуществлять контроль или направлять политическую или военную деятельность какого-либо государства.
If the Military Adviser was to be truly able to direct the work of force commanders, he or she should occupy a post at the same or a higher level. Ведь для того, чтобы он действительно мог направлять работу командующих силами, он по меньшей мере должен занимать должность аналогичного или более высокого ранга.
Through systematic monitoring, UNHCR will play a catalytic role in needs assessment in return areas and direct the various assistance actors to respond to other identified needs. С помощью систематического отслеживания ситуации УВКБ ООН будет содействовать оценке потребностей в районах репатриации и направлять усилия участников процесса оказания помощи на удовлетворение других выявленных потребностей.
In essence, it is the nurturing of the abilities needed by a society to take control of its destiny and direct and manage the development process, to make and carry out informed choices. По сути дела, это развитие способностей, необходимых обществу для того, чтобы самостоятельно определять свою судьбу и направлять и регулировать процесс развития, а также принимать и выполнять осознанные решения.
The challenge we face is to develop a global partnership - strong, focused, and determined enough to manage and, where possible, to direct change. Перед нами встает задача создать глобальное партнерство - сильное, целенаправленное и достаточно твердое, - с тем чтобы реагировать на перемены и, где это возможно, направлять их.
For example, each CTC member should direct its overseas missions to analyse the written reports against the reality of implementation and share this analysis with the CTC and its experts. Например, каждому члену КТК следует направлять выездные миссии для сравнения письменных докладов с реальным ходом выполнения резолюции и передавать результаты такого анализа КТК и его экспертам.
Because terrorism concerns all of us, because it threatens all of us, the United Nations must lead and direct the fight against terrorism. Поскольку терроризм вызывает обеспокоенность у нас всех, поскольку он угрожает всем нам, Организация Объединенных Наций должна вести и направлять борьбу с терроризмом.
In addition to sending the reports direct to UNDDA, States Parties must also send an official letter by post to the UN Secretary-General notifying him officially that the reports have been submitted. Помимо направления докладов непосредственно в ДВРООН государства-участники также должны направлять почтой официальное письмо на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, официально уведомляющее его о том, что доклады представлены.
Indeed, as the Secretary-General said in the debate on justice and the rule of law, the United Nations must hope to guide, not direct. Как справедливо отмечал Генеральный секретарь в ходе дискуссии по вопросу о правосудии и правопорядке, Организация Объединенных Наций должна по мере возможности направлять, а не давать указания.
When created it will, among other things, permit the targeting of programmes of intervention so that they may reach specific groups at various degrees of direct risk and provide a mechanism for assessing outcomes of treatment. Создание центра позволит, помимо прочего, направлять программы проводимых мероприятий, с тем чтобы они могли охватывать конкретные группы населения, характеризующиеся различной степенью непосредственной опасности, и обеспечивать механизм оценки результатов лечения.
His delegation would hold consultations with all interested delegations on whether the draft convention could be sent direct to the General Assembly or whether it should first be considered by the Committee. Его делегация проведет консультации со всеми заинтересованными делегациями по вопросу о том, направлять ли проект конвенции непосредственно Генеральной Ассамблее или его следует сперва рассмотреть в Комитете.
The EU therefore fully subscribes to the Secretary-General's statement last week before the Security Council: "Local actors must be involved from the start... We should, wherever possible, guide rather than direct, and reinforce rather than replace. Поэтому ЕС целиком и полностью поддерживает то, что было сказано Генеральным секретарем на прошлой неделе в Совете Безопасности: «С самого начала необходимо подключать местных субъектов... Нам следует по мере возможности направлять, а не давать указания, укреплять структуры, а не заменять их.
Finally, supporting effective coordination through increased funding from the regular budget would help the Office to direct resource mobilization efforts and limited donor funds towards addressing humanitarian emergencies rather than to supporting administrative functions. И наконец, поддержка эффективной координации за счет увеличения финансирования по линии регулярного бюджета поможет Управлению в регулировании усилий по мобилизации ресурсов и позволит направлять предоставляемые донорами ограниченные средства на урегулирование чрезвычайных гуманитарных ситуаций, а не на выполнение вспомогательных административных функций.
Some speakers noted that foreign direct investment (FDI) could be especially beneficial in this regard and needed to be channelled to low-income countries through international cooperation in the use of risk-mitigation and guarantee mechanisms. Некоторые ораторы отметили, что в этом отношении могут быть особенно полезны прямые иностранные инвестиции (ПИИ), и их необходимо направлять в страны с низким уровнем дохода на основе международного сотрудничества в рамках использования механизмов сокращения рисков и гарантированной защиты от них.