The Office will plan, develop, direct and administer new policies, strategies and procedures for leveraging overall organizational performance and enhancing management accountability. |
Это Управление будет планировать, разрабатывать, направлять и применять новую политику, стратегии и процедуры для улучшения общей организационной работы и совершенствования отчетности о служебной деятельности. |
The United Nations machinery should direct and coordinate bilateral and multilateral efforts in this regard. |
Механизм Организации Объединенных Наций должен направлять и координировать двусторонние м многосторонние усилия на этот счет. |
Prisoners could also direct complaints to the Civic Rights Ombudsman, governmental and non-governmental organizations and the European Court of Human Rights. |
Заключенные могут также направлять жалобы уполномоченному по гражданским правам, в правительственные и неправительственные организации, а также Европейский суд по правам человека. |
We must consistently bear that plan of action in mind as our main priority, and direct all our work towards its effective implementation. |
Мы должны постоянно учитывать этот план действий в качестве нашего основного приоритета и направлять всю нашу деятельность на его эффективное осуществление. |
All countries are equal members of the international community and have the right to participate in and direct world affairs. |
Все страны являются равноправными членами международного сообщества и имеют право участвовать и направлять развитие международных отношений. |
He agreed that UNDP needed to safeguard the multilateral aspect of UNDP and direct its resources to least developed countries. |
Он согласился с тем, что ПРООН должна сохранять свой многосторонний аспект и направлять свои ресурсы в наименее развитые страны. |
Several delegations underlined the need for the least developed countries (LDCs) to direct the process. |
Ряд делегаций подчеркнули, что наименее развитым странам (НРС) следует направлять этот процесс. |
CSD staff and prisoners may also direct their complaints to the Ombudsman. |
Сотрудники ДИУ и заключенные могут также направлять свои жалобы Омбудсмену. |
The ability to direct and detain vessels in those circumstances applies to vessels in the contiguous zone. |
Право направлять и задерживать суда в подобных обстоятельствах применяется в отношении судов, находящихся в сопредельной зоне. |
CSD staff and prisoners may also direct their complaints to the Ombudsman. |
Персонал Департамента исправительных учреждений и заключенные могут также направлять свои жалобы непосредственно Омбудсмену. |
Aboriginal Courtworkers may direct their clients to police complaint commissions and assist them in providing necessary information. |
Судебные работники аборигенного происхождения могут направлять своих клиентов в комиссии по рассмотрению жалоб на действия полиции и помогать им в изложении необходимых сведений. |
Solomon Islands had passed legislation, endorsed policies and set out action plans and guidelines to direct the implementation of human rights. |
Соломоновы Острова приняли соответствующее законодательство, одобрили политические меры и разработали планы действий и руководящие принципы, с тем чтобы направлять осуществление прав человека. |
As situations evolve and needs change, they need to be able to direct resources accordingly. |
Им необходимо быть в состоянии направлять ресурсы сообразно развитию ситуации и изменению потребностей. |
The current system does not allow leaders to select from these instruments and direct resources to the actor with the greatest comparative advantage. |
Нынешняя система не позволяет руководителям выбирать из этих инструментов и направлять ресурсы тому субъекту, которого выгоднее всего привлечь. |
We should direct greater effort to strengthening health systems, with a focus on primary health care and access to cost-effective preventive measures. |
Мы должны направлять более энергичные усилия на укрепление систем здравоохранения, уделяя особое внимание первичной медицинской помощи и доступу к затратно-эффективным профилактическим мерам. |
That makes it possible to direct efforts and scarce resources where they are most needed. |
Это позволяет направлять усилия и ограниченные ресурсы туда, где они нужны больше всего. |
It is thus prohibited to direct attacks against civilian persons or objects, as well executing indiscriminate attacks. |
Так, запрещено направлять нападения против гражданских лиц или объектов, а также осуществлять нападения неизбирательного характера. |
Secondly, beneficiary countries should direct freed MDRI resources specifically towards the achievement of MDGs. |
Во-вторых, страны-бенефициары должны направлять высвободившиеся в результате реализации МИБЗ ресурсы конкретно на достижение ЦРДТ. |
The willingness of donors to direct their funds towards that more flexible type of funding reflected effective advocacy by UNICEF. |
Готовность доноров направлять свои средства для их использования в рамках этого более гибкого вида финансирования является результатом эффективной агитационно-пропагандистской работы ЮНИСЕФ. |
Indigenous peoples themselves must claim ownership of their languages and direct revitalization efforts of their languages. |
Представители коренных народов должны сами добиваться обеспечения своих прав на родной язык и направлять усилия по возрождению таких языков. |
The Committee should direct the Panel henceforth to respond to Member States when they provide national implementation reports to the Security Council. |
Комитету следует дать Группе поручение впредь направлять ответы государствам-членам при представлении ими национальных докладов об осуществлении резолюций Совету Безопасности. |
Foreign direct investment should be promoted to support local processing, value addition, infrastructure development, trade facilitation and technology transfer. |
ПИИ следует направлять на развитие местной обрабатывающей промышленности, увеличение добавленной стоимости, развитие инфраструктуры, содействие торговле и передачу технологий. |
The opportunity to guide and support, and in many ways, direct a life. |
Возможность направлять и поддерживать, и, во многих смыслах, управлять жизнью. |
Tasks should not just be posted on the Internet, but always accompanied by direct communication to the Parties. |
Задачи следует не только размещать в Интернете, но и всегда непосредственно направлять их Сторонам. |
To maximize results, donors should direct their bilateral aid to the priorities identified by UNMIBH for equipment and training. |
Для обеспечения максимальной отдачи доноры должны направлять всю свою двустороннюю помощь на выполнение приоритетных задач, установленных МООНБГ в плане снабжения оборудованием и профессиональной подготовки. |