Graphic decoration can't exist separately; its task is not so much to attract user's attention as to direct him/her to necessary information. |
Графическое оформление не может существовать отдельно, его задача - не столько привлекать внимание пользователя, сколько направлять его к необходимой информации. |
But if we know how to work with them all we have to do is direct them. |
Но если мы знаем, как с ними работать нам просто надо их направлять. |
Well, John and I will go down to the Aqueduct, Susan will stay here and direct us. |
Мы с Джоном спустимся в акведук, а Сьюзан останется здесь и будет нас направлять. |
Promote, direct and support research on potentially effective approaches and interventions, including the development of appropriate technology; |
поощрять, направлять и поддерживать научные исследования по вопросу о потенциально эффективных подходах и мерах, включая разработку надлежащей технологии; |
There are prenatal clinics operating in conjunction with hospitals, to which the maternity clinics can direct the mother should she require further examinations and treatment. |
Также имеются пренатальные клиники, функционирующие совместно с больницами, в которые женские консультации могут направлять будущих матерей, если они нуждаются в дальнейшем обследовании и лечении. |
My Government is determined to direct its efforts towards regional economic unity so that the States of the subregion can enjoy peaceful understanding and fruitful cooperation. |
Мое правительство настроено направлять свои усилия на региональное экономическое единство с тем, чтобы государства субрегиона могли строить свои отношения на основе мирного взаимопонимания и плодотворного сотрудничества. |
It is not enough to arrest couriers and other minor figures: we must direct our efforts at the key figures of criminal organizations. |
Недостаточно произвести аресты курьеров и других мелких представителей: мы должны направлять наши усилия на борьбу с ключевыми фигурами преступных организаций. |
To direct and coordinate the formulation of all development plans; |
направлять и координировать разработку всех планов развития; |
With this understanding, it was agreed that the Working Group should direct its efforts towards the formulation of recommendations on a basis of consensus. |
При этом понимании было решено, что Рабочая группа должна направлять свои усилия на формулировку рекомендаций на основе консенсуса. |
Together with this, we believe that in this moral work civil society must direct its efforts towards the re-establishment of justice and the rule of law. |
Наряду с этим мы считаем, что в этих моральных усилиях гражданское общество должно направлять свои силы на восстановление справедливости и правопорядка. |
The suggestion was made to direct more of the global aid package to low-income countries and to try to assist them in tapping private capital. |
Было высказано предложение направлять больший объем глобальной помощи в страны с низким доходом и попытаться оказать им помощь в привлечении частного капитала. |
Instead of allocating resources to perpetuate peacekeeping operations, the Organization should direct those resources towards development; that would lead to peace and help to prevent conflicts. |
Вместо того, чтобы выделять средства для увековечения миротворческих операций Организации Объединенных Наций, следует направлять эти ресурсы на цели развития, что будет способствовать укреплению мира и предупреждению конфликтов. |
The Democratic People's Republic of Korea, with due attention to achieving new goals for the decade, will direct all its efforts to the lofty work of promoting the well-being of children. |
Уделяя должное внимание делу реализации новых целей на предстоящее десятилетие, Корейская Народно-Демократическая Республика будет направлять все свои усилия на выполнение благородной задачи обеспечения благополучия детей. |
The vision will be the compass that will direct all our efforts in making sure that all the rights are respected and complied with. |
Концепция станет тем ориентиром, который будет направлять все наши усилия по обеспечению уважения и соблюдения всех прав человека. |
Parties must therefore seek opportunities to provide the CST with additional structure and tools in order to better inform its discussion and direct its decision-making functions (see below). |
Поэтому Стороны должны искать возможности, чтобы создать для КНТ дополнительную структуру и вооружить его инструментами, для того чтобы он мог лучше информировать участников своей дискуссии и направлять свою работу, связанную с принятием решений (см. ниже). |
The question is now how we direct and channel the unprecedented power of ICT towards facilitating the economic development and social progress of humanity. |
Вопрос сейчас заключается в том, как мы будем направлять и использовать беспрецедентную мощь ИКТ для содействия экономическому развитию и социальному прогрессу человечества. |
In other words, we have to direct the peacekeeping operation with a clear objective which can be judged as having been finished. |
Иными словами, мы должны направлять миротворческую операцию, поставив перед ней четкую задачу о выполнении которой можно судить по ее завершении. |
Some representatives were more cautious about Secretariat activities in this area and averred that it was for national authorities to oversee coordination and direct efforts to achieve it. |
Некоторые представители проявили более осторожный подход в отношении деятельности секретариата в данной области и указали, что только национальные органы должны осуществлять надзор за координацией и направлять усилия по ее достижению. |
We must channel and direct our activities through effective and targeted dissemination means - be they print publications, television video materials, or even T-shirts and bumper stickers. |
Мы должны направлять и вести нашу деятельность через эффективные и целенаправленные средства распространения информации независимо от того, являются они печатными изданиями, телевизионными видеоматериалами, вплоть до футболок и наклеек на автомобилях. |
Those without direct access to the Internet could receive and supply information through regularly updated CD-ROMs or hard copies and their queries could be answered by non-electronic means. |
Стороны, не имеющие прямого доступа к Интернету, могут получать и направлять информацию с помощью регулярно обновляемых КД-ПЗУ или печатных копий, а ответы на их запросы могут предоставляться посредством неэлектронных средств связи. |
Given that information technologies are important prerequisites for development, the developed countries should direct resources to accelerate the development of information technology in Africa. |
Учитывая тот факт, что информационные технологии являются важным условием развития, развитые страны должны направлять ресурсы на ускоренное развитие информационных технологий в Африке. |
To this end, we must find a way to direct aid and investment into building capital, both human and physical. |
Для этого мы должны найти путь, позволяющий направлять помощь и инвестиции на накопление капитала, как человеческого, так и материального. |
The international community should also direct its assistance to the development of productive capacity in Africa and the enhancement of the competitiveness of industries on the continent. |
Международному сообществу следует также направлять свою помощь на развитие производственного потенциала в Африке и повышение конкурентоспособности производственных предприятий на этом континенте. |
The second area is the reform of the mandate and composition of the General Committee to improve its capability to manage and direct the work of the Assembly. |
Второе направление включает в себя реформирование мандата и состава Генерального комитета в целях повышения его способности регулировать и направлять работу Ассамблеи. |
To direct asylum-seekers towards useful institutions or services. |
направлять просителей убежища в соответствующие структуры или фонды. |