In the summary, it is stated that progress has been mixed and at times a different approach had been taken by UNHCR from what had been recommended by CPC. |
В обобщенном виде в нем говорится, что результаты работы неоднозначные и что порой УВКБ применяло подход, отличный от подхода, рекомендованного КПК. |
With an independent, democratic Ukraine, European-Russian relations will have a completely different, and much more positive, character than if its role were to fundamentally change and history be reversed. |
При независимой, демократической Украине отношения между Европой и Россией будут иметь совершенно отличный и намного более позитивный характер, чем если бы ее роль фундаментально изменилась и история пошла бы в обратном направлении. |
The amended text proposed by the United States would institute a different regime from that initially envisaged in the draft protocol. |
Измененный текст, предложенный Соединенными Штатами, установил бы другой режим, отличный от того, который первоначально предусматривался в проекте протокола. |
I always had a different vision than my ability to see beyond pure logic. |
У меня всегда был отличный от отцовского взгляд на вещи, возможность смотреть выше чистой логики. |
I was thinking of something different, and you're a great godfather. |
Я что-то перепутал, а ты отличный крестный отец. |
Tom is a great guy, but we're really different. |
Том - отличный парень, но мы действительно разные. |
This means that we must take a different approach to this issue than we have taken until now. |
Это означает, что мы должны занять другой подход к этому вопросу, отличный от нашего нынешнего. |
No, no, no - better than most and excellent are two different things. |
Нет, нет, нет: лучше, чем большинство и отличный - это две разные вещи. |
It's a different world than this one. |
Это совершенно иной мир, отличный от твоего. |
So I think it was a nice way to be introduced to climbing because I saw many different forms. |
Так что я думаю это отличный способ начать лазать, потому что я видела разные формы. |
You know, sometimes, when people are different, they create a world separate from the world they live in to protect themselves. |
Знаешь, иногда, когда люди чем-то отличаются, то они создают вокруг себя мир, отличный от того, в котором живут... чтобы защитить самих себя. |
"It is an excellent product: after 25 years selling traditional green you don't know how exciting it is to sell something different" (quoted from a European marketing manager). |
"Это отличный продукт: через 25 лет после начала продажи традиционных зеленых фруктов вы не представляете себе, как приятно продавать что-то новое" (из высказываний менеджера по европейскому маркетингу). |
The Expert Group expressed the view that organic farming, based on the inputs into the process, should be regarded as a different agricultural activity from farming using chemicals. |
Группа экспертов высказала мнение, что органическое земледелие, судя по вводимым в этот процесс ресурсам, следует рассматривать как отдельный вид сельскохозяйственной деятельности, отличный от земледелия с использованием химикатов. |
This strategy must be in place in order to avoid an interruption of programmes or the substitution of new partners that have a different approach from that which was followed previously. |
Такая стратегия необходима для того, чтобы избежать перерыва в осуществлении программ или замены старых партнеров новыми, которые используют иной подход, отличный от применявшегося ранее. |
Since some threats, at their most serious, were more dangerous to the United Nations than others, each category was assigned a different weight so that the resulting security level better reflected reality. |
Поскольку одни угрозы в их самом крайнем проявлении являются для Организации Объединенных Наций более опасными, чем другие, каждой категории был присвоен свой вес, отличный от других, с тем чтобы определенный в результате оценки уровень безопасности больше соответствовал реальности. |
Mansard floor is typologically different and suitable for penthouse apartments with large terraces. |
Типологически отличный мансардний этаж приспособлен для квартир пентхаус с просторными террасами. |
Volkswagen, it turns out, took a different approach from that of most other German firms. |
Как выяснилось, Фольксваген проявил другой подход, отличный от подхода большинства немецких фирм. |
You know, it's kind of a mental illness to keep doing the same thing over and over and expect a different result. |
Знаете, говорят, что глупо, повторяя одно и тоже действие, ожидать отличный от первого результат. |
If you see a different IP address than the one that you expected, then you may have an incorrect DNS host record. |
Если вы видите IP адрес, отличный от ожидаемого, значит, у вас, видимо, неверна запись об узле в DNS. |
And plus, there's going to be so many different industry people there, I have a chance to get my career back to where it was before rehab. |
Плюс, там будет много людей из музыкальной индустрии, отличный шанс, чтобы продолжить мою карьеру. |
For example, all the gu vessels and some other bronzes from Chenggu, Shaanxi have this kind of cross-shape holes, though their diverse decors and shapes suggest they might have been made in different time periods in the Shang Dynasty. |
Например, на чашах гу и некоторой другой бронзе из Чэнгу имеются такие же крестообразных отверстия, несмотря на то что отличный орнамент и форма позволяют датировать их разными периодами эпохи династии Шан. |
The song was, at the time, unreleased and was performed using banjos and violins and contained different lyrics than the album version. |
На то время песня ещё не была выпущена отдельным синглом и сопровождалась банджо и скрипками и включала несколько иной текст, отличный от альбомной версии. |
Currently each peacekeeping mission has a different security plan and there is a need to streamline and assemble these different plans to be utilized throughout the entire United Nations system. |
В настоящее время каждая миссия по поддержанию мира имеет свой собственный отличный от других план обеспечения безопасности, и необходимо рационализовать и обобщить эти различные планы для использования в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Between September 1995 and August 1996 responsibility for demining passed through a total of three entities, each with a different mandate and a different chain of command. |
В период с сентября 1995 года по август 1996 года ответственность за разминирование поочередно ложилась на три организации, каждая из которых имела отличный от других мандат и отличную от других систему подчинения. |
In that connection, he indicated that resources for the support account were intended to support peace-keeping operations which, in accordance with resolution 49/233, would now be on a different financial cycle as compared with the regular budget financial cycle. |
В данной связи выступающий указывает, что ресурсы, перечисляемые на вспомогательный счет, предназначены для поддержки операций по поддержанию мира, которые в соответствии с резолюцией 49/233 переводятся на финансовый цикл, отличный от финансового цикла регулярного бюджета. |