This is because the only real difference between these transactions is the direction of data transfer and the precise meaning applied to the list of codes and quantities. |
Это обусловлено тем, что единственным реальным различием между этими видами операций является направление передачи данных и четкое значение перечня кодов и количеств. |
The United Kingdom attaches real importance to clear objectives for the CTED that will enable us to measure and demonstrate the difference the Council is making. |
Соединенное Королевство придает большое значение работе по определению конкретных целей ИДКТК, которые позволят нам оценить вклад Совета и показать его. |
Coordination of implementation of the multilateral environmental conventions is essential at the national and local levels, where it is possible to make a significant difference, and where tangible benefits are demonstrable. |
Координация осуществления многосторонних природоохранных конвенций имеет особое значение на национальном и местном уровнях, где можно добиться наиболее существенных результатов, где могут быть наглядно продемонстрированы ощутимые выгоды. |
He thought it essential, because it resolved the difference in scope between Part One of the draft and the remaining parts. |
По его мнению, оно имеет существенное значение, поскольку решает вопрос о различии рамок охвата между Частью первой проекта и остальными частями. |
Political leadership from all of us is crucial in making a difference in combating the stigma and discrimination that have accompanied the epidemic worldwide. |
Политическое руководство - со стороны всех нас - имеет решающее значение для обеспечения реальных сдвигов в борьбе с искоренением таких явлений, как клеймо позора и дискриминация, сопутствующих этой эпидемии во всем мире. |
Ordinary people must understand the relevance of the United Nations, because our work only matters if it makes a difference to them. |
Простые люди должны осознать значение Организации Объединенных Наций, поскольку наша работа ощутима лишь в том случае, если они видят ее плоды. |
The difference had to be established in a concrete calculation, differing from Art. 76 CISG, where the current price was decisive. |
Соответствующая разница была рассчитана на основе конкретной калькуляции в отличие от процедуры, предусмотренной в статье 76 КМКПТ, согласно которой решающее значение имеет текущая цена. |
The significance of the difference between these dates relates to the treatment of the debtor's assets in the interim period between application and commencement. |
Разница между этими двумя датами имеет значение в плане режима активов должника в промежуточный период между подачей заявления и открытием производства. |
But we have seen that even though civil servants may be otherwise occupied, the roles of facilitators and coordinators have made a difference. |
Но мы видим, что, даже несмотря на то, что гражданские служащие заняты другими делами, роли координаторов и посредников имели большое значение. |
To help clarify the difference in the fuels, with safety as a primary concern; |
а) помочь четко различать виды топлива, поскольку безопасность имеет первостепенное значение; |
This difference in interpretation is significant as it reduces the amount of money that would go to affected communities and counties by over $100 million. |
Эти различия в интерпретации имеют существенное значение, поскольку они определяют сокращение денежных средств, получаемых затрагиваемыми общинами и графствами, на более чем 100 млн. долл. США. |
Furthermore the use of a different terminology (equitable - equal) rises the question what the difference between those terms would be. |
Кроме того, использование разной терминологии (беспристрастный - равный) вызывает вопрос о том, какое различие вкладывается в значение этих двух терминов. |
While discussions on those two issues were important, what was really crucial was making a difference on the ground. |
При существенной роли обсуждения этих двух вопросов принципиально важное значение имеет осуществление практической деятельности на местах. |
Several satellite data sets, including true colour images, aerosol optical depth and normalized difference vegetation index were of particular use to analysts and researchers working in those fields. |
Ряд наборов спутниковых данных, включая изображения в истинном цвете, оптическую глубину аэрозолей и нормализованный индекс различий растительного покрова, имеет особое значение для аналитиков и исследователей, работающих в этих областях. |
If the difference is greater, the oxygen interference shall be checked and the analyzer adjusted, if necessary. |
Если отклонение превышает это значение, то проверка кислородной интерференции проводится заново, а анализатор, при необходимости, регулируется. |
It makes a huge difference to me. |
Для меня это имеет большое значение? |
Universalization of accession should continue to be a priority, along with the timely and full compliance with obligations, as such aspects would make a real difference in diminishing the impact of explosive remnants of war. |
Всеобщее присоединение - наряду со своевременным и полным соблюдением обязательств - должно оставаться приоритетной задачей, поскольку эти аспекты будут иметь реальное значение для уменьшения воздействия взрывоопасных пережитков войны. |
Well, if it makes any difference, I know who you are. |
Ну, если это имеет значение, я знаю, кто ты |
Part-time work, flexible shifts and concentrated working hours are in increasing demand in many countries and can make a great difference to women's participation in the workforce, particularly for low-income families. |
Во многих странах растет спрос на работу неполный рабочий день, гибкие рабочие смены и интенсивное рабочее временя, что может иметь огромное значение для участия женщин в трудовой деятельности, особенно для семей с низким уровнем доходов. |
This can be done in the following three steps: Choose arbitrary non-zero difference for the 8 active bytes at the output of the MixRows operation in round 3. |
Это может быть выполнено в З шага: Выбрать произвольное ненулевое значение для 8 активных байт на выходе операции линейной диффузии в раунде 3. |
For these times, the family is What makes the difference. |
Потому что в этот момент только семья может иметь значение! |
Having that common person there at every event, knowing that if something happened to you, you were going to have him to look after you, makes such a big difference. |
Присутствие этого человека на каждой гонке и знание того, что если что-то случится, он будет заботиться о тебе, имеет огромное значение. |
For example, it makes a difference whether the media calls a group "terrorists" or "freedom fighters" or "insurgents". |
Например, это имеет значение, называет ли СМИ группу «террористами», «борцами за свободу» или «повстанцами». |
She understood what was meant in paragraph 51 by spontaneous immigration but was unclear as to the difference between planned and selective immigration. |
Она понимает значение спонтанной иммиграции, о которой говорится в пункте 51, однако она не видит четкого различия между плановой и селективной иммиграцией. |
After thinking well, which difference does it do? |
Если подумать... то, какое это имеет значение? |