| The complexity of emerging conflicts demands greater understanding of the factors determining the course of events in such situations. | Сложный характер нарождающихся конфликтов требует более глубокого понимания факторов, определяющих развитие событий в таких ситуациях. |
| In-depth studies on the key determining factors of quality of life should be undertaken and used to strengthen urban development strategies. | Следует проводить углубленные исследования основных факторов, определяющих качество жизни, и использовать результаты таких исследований для повышения качества стратегий развития городов. |
| Experience shows that the solution to such problems requires a detailed assessment of all factors determining the situation in a given community. | Опыт показывает, что успешное решение проблем возможно на основе детальной оценки всех составляющих, определяющих ситуацию в конкретном населенном пункте. |
| The observer stressed the importance of self-identification as a determining factor. | Наблюдатель подчеркнул важность принципа самоидентификации как одного из определяющих факторов. |
| In this context, the National Criminology Institute is beginning a process of devising legal instruments and general guidelines determining measures to be implemented. | В этой ситуации Национальный институт криминологии начинает выполнять проект выработки правовых документов и общих методов, определяющих меры, подлежащие осуществлению. |
| Efficient transport is an essential factor in determining the competitiveness of coal. | Эффективная транспортировка выступает одним из ключевых факторов, определяющих конкурентоспособность угля. |
| Section III looks at the dynamic relationships between fundamental and non-fundamental factors determining the prices of commodities. | В разделе III анализируется динамичная взаимосвязь основных и второстепенных факторов, определяющих цены на сырьевые товары. |
| The issue of factors determining energy efficiency changes may be seen from two angles. | Вопрос факторов, определяющих изменения энергоэффективности, может быть рассмотрен с двух точек зрения. |
| The above-mentioned working definitions reflect a degree of consensus about the salient determining factors that pertain to children and youth worldwide. | Вышеупомянутые рабочие определения свидетельствуют об определенном консенсусе в отношении наиболее характерных определяющих факторов, относящихся к детям и молодежи во всем мире. |
| The availability of in-house resources was a consideration in determining the components of the "core set". | Наличие собственных ресурсов является одним из соображений, определяющих компоненты "ключевого набора". |
| In this context, institutional growth is perhaps one of the most important activities determining the development of future state capacities. | В этом контексте укрепление институциональной базы является, пожалуй, одним из наиболее важных направлений деятельности, определяющих формирование будущего государственного потенциала. |
| On this basis, local actors can better address those determining factors and their consequences and determine their priorities for action accordingly. | На этой основе действующие на местах силы могут более эффективно наладить работу по устранению этих определяющих факторов и их последствий и соответствующим образом наметить приоритетные направления действий. |
| The quality of these services is therefore a key factor in determining private sector output and productivity. | Таким образом, качество этих услуг превращается в один из ключевых факторов, определяющих объем производства и производительность частного сектора. |
| A document on the mines information system and the factors determining the severity of mine infestation was published by ICRC in December 1997. | В декабре 1997 года МККК опубликовал документ о системе информирования о минах и факторах, определяющих плотность минирования. |
| Geographical proximity also appears to have been a factor determining the type of aid provided. | Как представляется, одним из факторов, определяющих вид предоставляемой помощи, является также географическая близость. |
| Weapons collection is a determining factor in the work on the Constitution and has an important bearing on the peace process. | Сбор вооружений является одним из определяющих факторов в работе над конституцией и оказывает существенное воздействие на ход мирного процесса. |
| In 2004 and 2005 exports were one of the basic factors determining economic growth. | В 2004 и 2005 годах экспорт был одним из основополагающих факторов, определяющих экономический рост. |
| One of the determining factors the good health of the people is the provision of potable water in large urban population centres. | Один из определяющих факторов хорошего здоровья людей - это обеспечение питьевой воды в крупных городских населенных пунктах. |
| The availability of substitutes is only one of the factors determining the costs of reducing mercury in products. | Доступность заменителей является лишь одним из факторов, определяющих затраты на сокращение содержания ртути в продуктах. |
| Important legislation determining the work of the Hungarian Border Guards are: | К числу важных законодательных актов, определяющих работу пограничной службы Венгрии, относятся: |
| To this end, the role played by the anti-discrimination policy has been a determining factor. | В этой связи одним из определяющих факторов служит та роль, которая отводится антидискриминационной политике. |
| The results of the survey were used for the drafting of technical specifications determining the reference framework for following course proposals. | Результаты обследования были использованы для подготовки технических спецификаций, определяющих исходные рамки для предложений по следующим курсам. |
| The present section focuses on factors determining vulnerability to climate change for women, children and indigenous peoples. | В настоящем разделе внимание заостряется на факторах, определяющих уязвимость перед лицом изменения климата женщин, детей и коренных народов. |
| There are no universally agreed upon standards for determining which circumstances warrant a child living in prison, and there is considerable variation between countries. | Не существует всеобщих согласованных стандартов, определяющих, какие обстоятельства оправдывают нахождение ребенка в тюрьме, и на этот счет имеются существенные различия между странами. |
| It has envisaged a statistical survey on a sample of Italian families and was aimed at analysing the crucial factors determining the gender pay gap origin. | В рамках этого проекта предусматривается проведение статистического обследования выборки итальянских семей в целях изучения важнейших факторов, определяющих гендерный разрыв в оплате. |