Английский - русский
Перевод слова Determined
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Determined - Определить"

Примеры: Determined - Определить
Predefined, quantitative and qualitative, clear and verifiable criteria should be used in the selection of candidates, and the respective weights of these criteria should be clearly determined. В процессе отбора кандидатов следует использовать заранее установленные, количественные и качественные, четкие и поддающие проверке критерии, и при этом следует четко определить соответствующие веса этих критериев.
At this stage, the awarding authority should have already determined whether the project consortia will be asked to formulate proposals on the basis of input or output specifications and whether alternatives to those specifications will be considered. На этом этапе выдающему подряд органу уже следует определить, будет ли проектным консорциумам предложено сформулировать свои предложения на основе исходных спецификаций или спецификаций в отношении производительности и будут ли рассматриваться какие-либо альтернативы таким спецификациям.
It would be useful, if financial responsibility for organizing public participation in affected Party, including volume of translated materials, responsibility for translation, number of copies were determined in the first stage of consultation or/and fixed in the agreement between concerned Parties. Было бы полезно на первом этапе проведения консультаций определить финансовую ответственность за организацию участия общественности затрагиваемой Стороны, включая объем переводимых материалов, ответственность за перевод, количество экземпляров или/и зафиксировать это в соглашении между заинтересованными Сторонами.
It also highlighted the level of project optimization in the study area, determined the environmental acceptability, identified measures to mitigate the impact and, lastly, enabled the costs of the measures to be taken during construction and operation to be estimated. Этот анализ позволил также подчеркнуть степень оптимизации проекта на исследуемом участке, определить уровень его приемлемости с экологической точки зрения, выявить меры по смягчению последствий и подготовить смету расходов, связанных с мерами, необходимыми в ходе строительных работ и эксплуатации.
This triennial review determined whether or not recommendations from the thematic evaluation of lessons learned: protocols and practices had been implemented. Настоящий трехгодичный обзор был призван определить, выполнены ли рекомендации по итогам тематической оценки «Учет накопленного опыта: процедуры и методы».
I am determined to find the best cookie recipe ever. Я решила определить наилучший рецепт рождественского печенья.
This comparison and review determined that data were missing or erroneously stated in 32 claims so as to affect the outcomes adversely. Такое сопоставление и анализ позволили определить, что в 32 претензиях отсутствовали или были неправильно занесены данные, что негативным образом повлияло на результат.
A strategic reinforcement needs assessment was subsequently completed for each mission, which determined the enhanced rapidly deployable capacities size, type and response times required. Затем для каждой миссии была проведена стратегическая оценка потребностей в усилении, которая позволила определить требующиеся численность, тип и время реагирования в том, что касается наращивания потенциала оперативного развертывания.
More importantly, it determined the various modes for operationalizing the Programme. Важно, что указанные усилия позволили определить различные методы практического осуществления программы.
As is the case with dimensions determined for lines, squares, and cubes, fractal dimensions are general descriptors that do not uniquely define patterns. Как в случае с размерностью, определенной для линии, квадрата и куба, фрактальные размерности - общие характеристики, что не позволяет однозначно определить структуру.
In consequence, secured creditors cannot, at the time they take a security right, precisely determine the ranking or amount of the legislatively determined priorities. Вследствие этого обеспеченные кредиторы не могут в момент принятия ими обеспечительного права точно определить его статус или сумму определенных в законодательном порядке приоритетов.
If the nature and scope of due diligence were determined precisely, the essence of the obligations imposed under the draft article could be defined. В случае точного установления характера и содержания должной осмотрительности можно было бы определить суть обязательств, налагаемых в соответствии с этим проектом статьи.
In March 2013, the museum announced FCP had determined the locomotive would not return to the main line until 2015, and believed the outstanding work should be put out to external tender. В марте 2013 года музей объявил, что по мнению FCP Flying Scotsman не вернётся на главный путь до 2015 года, а исполнителя оставшейся части работы следует определить через публичный тендер.
The intention was to determine whether protein or DNA was the genetic material, but upon consultation with Max Delbrück, they determined that their results were inconclusive and could not specifically identify the newly labeled molecules as DNA. Целью было определить, является ли белок или ДНК генетическим материалом, однако после консультации с Максом Дельбрюком они поняли, что их результаты были неубедительными и не могли корректно идентифицировать вновь маркированные молекулы как ДНК.
Some participants expressed that needs can be more accurately determined when assessed in the context of preparing strategies and programmes and projects focused on implementation rather than at a general level. Некоторые участники отметили, что потребности можно определить более точно, когда их оценка проводится в контексте подготовки стратегий, программ и проектов, сфокусированных на соображениях осуществления, нежели на общем уровне.
Rather than categorizing the provisions as justiciable and non-justiciable, it was suggested that the purpose of the optional protocol needed to be further reviewed and its applicability determined. Вместо подразделения положений на обеспеченные и не обеспеченные судебной защитой было предложено провести дальнейшее изучение цели факультативного протокола и определить сферу его применимости.
The international community must remain determined to see not only peace maintained in the region but every effort made for the people of Western Sahara to decide on their future status in a way that will bring lasting peace and stability. Международное сообщество должно и впредь демонстрировать готовность не только обеспечивать поддержание мира в регионе, но и прилагать все усилия к тому, чтобы народ Западной Сахары мог определить свой будущий статус таким путем, который гарантировал бы прочный мир и стабильность.
The continent is more than ever determined to shape its destiny and to tackle comprehensively the burning problems of poverty, hunger, disease and underdevelopment that have debilitated millions of Africans over the years. Наш континент как никогда решительно настроен определить свою судьбу и всеобъемлющим образом решить острейшие проблемы нищеты, голода, болезней и экономической отсталости, от которых в течение многих лет страдают миллионы африканцев.
The workshop attempted to identify space technology applications for socio-economic needs; assessed the current level of developments; determined gaps; and established working groups to address these issues through regional and international collaboration. В ходе практикума была сделана попытка определить те виды применения космической техники, которые могут быть использованы для удовлетворения социально-экономических потребностей; оценен текущий уровень разработок; выявлены пробелы; и созданы рабочие группы для решения этих вопросов на основе регионального и международного сотрудничества.
My delegation supports the Court's position, because we believe that the "effective control" test could reasonably set the scope of State responsibility, which is not necessarily determined under the same legal standard as individual criminal responsibility. Моя делегация поддерживает решение Суда исходя из своего убеждения в том, что критерий эффективного контроля позволяет определить разумные рамки ответственности государства, которые не всегда устанавливаются на основе тех же правовых стандартов, что и индивидуальная уголовная ответственность.
In order to determine acceptance and implementation rates for recommendations contained in such reports, the Unit first determined which recommendations were relevant for which of the participating organizations. Чтобы определить показатели принятия и выполнения рекомендаций, содержащихся в таких докладах, Группа сначала определила, каких из участвующих организаций касаются те или иные рекомендации.
The assessment included UNHCR, the European Commission and the United Nations Development Programme, and ultimately determined that UNHCR-funded activities were properly implemented, although the same was not true for other sources of funding. Оценка, которой были охвачены УВКБ, Европейская комиссия и Программа развития Организации Объединенных Наций, в конечном счете позволила определить, что финансируемая УВКБ деятельность осуществляется надлежащим образом, однако этого нельзя сказать о других источниках финансирования.
Draft article 17, on consent, should be more tightly drafted in order to define what constituted valid consent, the limits of consent, and how those limits were determined. Необходимо более тщательно отредактировать проект статьи 17 о согласии и определить, что представляют собой юридически действительное согласие и пределы такого согласия, а также, как эти пределы можно установить.
However, on inquiry, the team determined that by far the larger part of "operational" activities were, in fact, activities closely related to the core work of ECA and would better be defined, in programme budget terms, as substantive activities. Однако после изучения этого вопроса группа установила, что гораздо более значительная часть "оперативных" мероприятий представляла собой, по сути, мероприятия, тесно связанные с основной работой ЭКА, которые с точки зрения бюджета по программам было бы лучше определить как основные мероприятия.
It would be justified to provide a determined proportion of future State privatization incomes - about 20 % - to the greatest sphere which is also to be kept permanently in State ownership, to the infrastructural sector, the transport, telecommunication and water management. Целесообразно определить конкретную долю будущих доходов государства от приватизации (около 20%) для капиталовложений в этот важнейший сектор, который должен постоянно находиться в собственности государства, в целях развития инфраструктуры, оптимизации перевозок, модернизации телекоммуникаций и систем управления водными ресурсами.