No one has determined how many Americans immigrated to Brazil in the years following the end of the American Civil War. |
Нет возможности определить, сколько всего американцев эмигрировало в Бразилию в годы после окончания Гражданской войны в США. |
He analyzed these market operators and their operations, and determined where risk and reward were optimal for trading. |
Он анализировал этих операторов рынка и их действия, чтобы определить, где соотношение риска и вознаграждения были оптимальны для входа в сделку. |
However, more research is needed before the status of the stocks can be precisely determined. |
Однако для того, чтобы точно определить состояние этих запасов, необходимо провести дополнительные исследования исследований. |
A preparatory committee should be established and its composition and terms of reference determined. |
Необходимо создать подготовительный комитет и определить его состав и круг ведения. |
By 31 March 1995, the Transitional National Council will have determined what type of judicial system and laws are required for the country. |
К 31 марта 1995 года Временный национальный совет должен определить, какой тип судебной системы и какие законы необходимы для страны. |
Re-engineering should have provided the context for organizational restructuring and determined the core competencies necessary to accomplish the organization's mission. |
Пересмотр механизмов должен обеспечить условия для изменения структуры организации и определить основные квалификационные требования, необходимые для выполнения задач организации. |
By definition, however, such requirements can be projected but not accurately determined. |
Однако, по определению, такие потребности можно только прогнозировать, но точно определить нельзя. |
The limits of eccentricity from this angle may have to be discussed and determined. |
С этой точки зрения, возможно, следует обсудить и определить пределы эксцентриситета. |
Where the property in question or comparable property is freely traded on an open market, value is more readily determined. |
Стоимость легче определить тогда, когда соответствующее имущество является предметом свободной купли-продажи на открытом рынке. |
He indicated that, if so desired by GRPE, an ad-hoc group could be established and its scope of work determined. |
Он указал, что, если того пожелает GRPE, можно будет учредить специальную группу и определить сферу ее деятельности. |
To create this strategy, Bahraini women's priorities and needs were first determined through studies and research. |
При разработке стратегии был проведен ряд научных исследований, с тем чтобы определить потребности и приоритеты женщин Бахрейна. |
Inputs have been substantial, but whether they have been instrumental in creating sustainable economic growth and human development is not easily determined. |
Эти усилия были существенными, но не так легко определить, были ли они полезными с точки зрения обеспечения устойчивого экономического роста и социального развития. |
The place of central administration is a place easily determined in the vast majority of cases. |
В подавляющем большинстве случаев можно легко определить то место, откуда цедентом осуществляется центральное управление. |
A study carried out in 2004 determined levels of octaBDE commercial mixtures in sediments from Lake Ontario. |
Проведенное в 2004 году исследование позволило определить уровень коммерческих смесей октаБДЭ в донных отложениях озера Онтарио. |
That decision has clearly determined the course of action on how the negotiations will be launched and organized. |
Данное решение дает возможность окончательно определить пути и средства организации и проведения данных переговоров. |
Moreover, environmental, social and political costs are not always easily determined, making it difficult for the tax authorities to accurately compute the tax liabilities. |
Кроме того, не всегда легко определить экологические, социальные и политические издержки, что затрудняет способность налоговых органов точно рассчитать налоговые обязательства. |
In a test conducted by Stiftung Warentest, for example, no product determined the distance of a bike ride, even approximately. |
Например, в тесте, проводимом Stiftung Warentest, ни один трекер не мог точно определить расстояние пройденное на велосипеде. |
'and they're determined to discover whether foul play or mechanical failure |
'которые пытаются определить, умысел ли, или техническая авария |
I am about this election more than pleased and would you even more determined impressions and experiences with the Bold describe here. |
Я об этом выборов более чем доволен, и вы определить несколько впечатлений и опыта работы с Bold здесь опишу. |
To date, the international inquiry conducted by the Gabonese authorities has not yet determined the responsibilities of the various persons involved. |
До настоящего времени международное расследование, предпринятое правительством Габона, еще не позволило определить степень ответственности причастных к этой ситуации лиц. |
The system is being tested and reviewed at the same time, and changes required, which would normally be identified after implementation, are being determined. |
Испытание и анализ системы проводятся одновременно, что позволяет определить требуемые изменения, необходимость в которых обычно выявляется после введения в действие. |
One overriding point in common is that a role for the CD cannot be precisely determined until early 1998. |
Превалирующее значение имеет один общий момент: до начала 1998 года не удастся четко определить роль, отводимую КР. |
Indicator data for use in economic models remains weak for these types of forests and consequently the true value of planted forests in these contexts is rarely determined. |
Показатели, используемые в экономических моделях для таких видов лесов, по-прежнему слабо разработаны, и поэтому истинную ценность лесонасаждений в этом контексте определить удается редко. |
A unilateral act is binding on the State that formulates it in respect of its entire territory, unless a different intention can be inferred or otherwise determined. |
Односторонний акт обязателен для государства, которое совершает его, в отношении всей его территории, если нельзя предположить или иным образом определить иное намерение. |
This is a strategy which would allow operators to take a long-term approach, but is also one which would require the short-term transitional arrangements to be properly determined. |
Эта стратегия дала бы возможность операторам принять долгосрочный подход, однако для этого потребовалось бы надлежащим образом определить краткосрочные переходные условия. |