Английский - русский
Перевод слова Determined
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Determined - Определить"

Примеры: Determined - Определить
At this stage, the contracting authority should have already determined whether a single or a two-stage procedure will be used to request proposals. На этом этапе организации-заказчику уже следует определить, будет ли для запроса предложений использоваться одно- или двухэтапная процедура.
The extent of these abuses cannot be precisely determined; Масштабы этих нарушений конкретно определить не представляется возможным;
In this regard, the mediator's role and goals should be carefully determined, while due significance should be attached to the service of justice, along with peace and reconciliation. С учетом этого следует надлежащим образом определить роль и цели посредника, и при этом должное внимание должно уделяться отправлению правосудия, а также обеспечению мира и примирения.
The vehicle having been correctly placed relative to the reference grid and in its design attitude, the site of the necessary points for studying the forward visibility requirements can be readily determined. После того как обеспечена правильная установка транспортного средства относительно системы координат в намеченное положение, можно легко определить местонахождение точек, необходимых для оценки соблюдения требований, касающихся видимости спереди.
It was also noted that, by definition, such requirements could only be projected, but not accurately determined; hence, the soundest basis for arriving at an adequate level would be past experience. Такие потребности, по определению, можно только спрогнозировать, но нельзя точно определить, в связи с чем наиболее подходящей основой для определения надлежащего размера фонда является прошлый опыт.
It was also noted that, by definition, such requirements can only be projected, not accurately determined; hence the soundest basis for arriving at an adequate level would be past experience. Было отмечено также, что по определению такие потребности можно только прогнозировать, но нельзя определить точно; поэтому для установления надлежащего уровня правильнее всего исходить из анализа прошлого опыта.
Rather, Hu would have determined the level of Kim's readiness to resume, what preconditions and incentives are at play, and what room for maneuver exists, given the position of the other parties. Скорее, Ху Цзиньтао пытался определить степень готовности Ким Чен Ира к возобновлению переговоров, какие предварительные условия и стимулы могут потребоваться и сколько есть места для маневра, учитывая позиции других сторон.
The Ghana delegation is, however, disappointed that objective realities did not make it possible for the Secretary-General to present justifiable estimates on the basis of which the General Assembly could have determined, even in approximate terms, the administrative and budget requirements of the Tribunal. Делегация Ганы, однако, разочарована тем, что в силу объективных причин Генеральному секретарю не удалось представить обоснованного расчета, опираясь на который Генеральная Ассамблея могла бы определить, хотя бы приблизительно, административно-бюджетные потребности Трибунала.
The percentage criterion determined substantial transformation according to the ratio of the price of materials to the price of products, but both were affected by market fluctuations. Критерий процентного содержания позволяет определить существенную трансформацию на основании соотношения между стоимостью материалов и стоимостью товара, однако обе эти величины подвержены рыночным колебаниям.
The Board recommended that the review of the outstanding local Property Survey Board recommendations should be expedited to enable the value of UNTAC assets written off to be accurately determined for reporting to the General Assembly. Комиссия рекомендует ускорить проведение обзора остальных рекомендаций местного инвентаризационного совета, с тем чтобы можно было точно определить стоимость списанных активов ЮНТАК для представления данных Генеральной Ассамблее.
What matters is that the perpetrators of such violations should be identified and their responsibilities clearly determined in order for complete and effective sanctions to be taken. Важно выявить виновных в таких нарушениях и четко определить их ответственность, с тем чтобы принять надлежащие эффективные санкции.
The Advisory Committee had noted that the extent to which the United Nations was investing in new technology could not be precisely determined since not enough information was contained in the proposed programme budget. Консультативный комитет отметил, что нет возможности точно определить масштабы того вклада, который Организация Объединенных Наций вносит в новые технологии, поскольку в предлагаемом бюджете по программам не содержится достаточного объема информации.
He reminded the representative of Viet Nam that the Montagnards were unable to have their status determined, lacking, as they did, access to the UNHCR office in Phnom Penh. Он напоминает представителю Вьетнама о том, что жители горных районов не могут определить свой статус, так как они не имеют доступа к отделению УВКБ в Пномпене.
Article 520: Where the value of the security may not be immediately determined, the judge shall invite the parties to appear before him with their evidence at a date which he shall specify. Статья 520: Если невозможно сразу определить размер обеспечения, судья предлагает сторонам представить ему доказательства в указанный им день.
OIOS concluded that if the inadequacies were not addressed urgently, the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the Office could not be credibly determined, thus impairing its management and the support it has enjoyed from external stakeholders. УСВН пришло к заключению, что, если эти недостатки не будут оперативно устранены, актуальность, эффективность, результативность и действенность Управления нельзя будет определить с достаточной достоверностью, что скажется на управлении его работой и его поддержке со стороны внешних заинтересованных сторон.
At MINURCAT, the training cases that were approved on an exceptional basis also related to unforeseen needs that could not be accurately determined at the planning stage, and were also always carefully reviewed by senior management prior to approval. В МИНУРКАТ учебные мероприятия, утвержденные в порядке исключения, также касались непредвиденных потребностей, которые было невозможно четко определить на этапе планирования, и всегда внимательно изучались старшим руководством до их утверждения.
Neither the costs nor the benefits can be easily determined, owing to the inherent difficulties of assessing and quantifying their dimensions and in the absence of harmonized accounting, budgeting and reporting standards throughout the United Nations system. Однако эти издержки и выгоды нелегко определить по причине характерных трудностей оценки и количественного определения их размеров, а также отсутствия в системе Организации Объединенных Наций согласованных стандартов учета, исполнения бюджета и отчетности.
A study conducted in 2000 as part of the PHARE Programme had determined in which villages that was the case so that special support could be provided to those schools. Проведенное в 2000 году исследование в рамках программы ФАРЕ позволило определить эти деревни с тем, чтобы оказать особую поддержку соответствующим школьным учреждениям.
In the absence of baseline and/or target data and of specific, measurable and time-bound outputs, any improvement or decline in accomplishments could not be properly determined. В отсутствие данных об исходных и/или целевых показателях и конкретных, поддающихся количественной оценке мероприятий с указанием срока проведения невозможно надлежащим образом определить какое-либо улучшение или ухудшение показателей достижения результатов.
Work has been done concerning the quantification of time savings with respect to women and improved transport efficiencies, but other techniques need to be developed and alternative methods of identifying unquantifiable benefits determined. Была проведена работа по количественному учету временной экономии, достигаемой женщинами, и повышению эффективности транспортных услуг, но при этом еще необходимо разработать другие методы, а также определить альтернативные методы выявления не поддающихся качественной оценке выгод.
In other areas, such as basic shelter or access to drinking water, minimum standards cannot be easily determined in a generalized way, as they often depend on the specific context in each country, including, for example, different climatic conditions. В других областях, таких, как элементарный кров или доступ к питьевой воде, минимальные стандарты нелегко определить в общих чертах, поскольку они зачастую зависят от конкретной специфики каждой страны, включая, в частности, различные климатические условия.
Many States had the political will to implement migrant workers' rights but had not yet determined how to use the various tools at their disposal, which highlighted the importance of the ILO Multilateral Framework on Labour Migration. Многие государства проявляют политическую волю к осуществлению прав трудящихся-мигрантов, однако им необходимо еще определить пути использования различных инструментов в их распоряжении, что подчеркивает большое значение многосторонней базы трудовой миграции МОТ.
The Board is concerned that since no standard operational procedures existed to verify the contingent-owned equipment of the Maritime Task Force, the capability of the Force could not be properly determined. Комиссия обеспокоена тем, что в виду отсутствия типового порядка действий для проведения проверки имущества принадлежащего контингентам в оперативном морском соединении, невозможно было надлежащим образом определить возможности этого соединения.
The author then repeats his arguments in respect of the method used to calculate the amount to be confiscated, saying that the prosecuting officials should first have determined precisely the number of duplicate tickets sold before then calculating the tax evaded. Затем автор повторяет свои доводы относительно порядка подсчета конфискованных билетов, согласно которым сотрудники Налоговой службы должны были прежде всего точно определить количество проданных двойных билетов, прежде чем подсчитывать неуплаченные налоги.
The unified percentage criterion would stipulate that the price of contents from outside the country of origin should not exceed 50 per cent of the f.o.b. price of the end product, as the f.o.b. price could be accurately determined. Унифицированный критерий процентного содержания будет предусматривать, что стоимость доли, произведенной за пределами страны происхождения, не должна превышать 50% цены фоб готовой продукции, поскольку цену фоб можно определить точно.