Some subregional redirection of population flows is already taking place towards Chile, which is experiencing fast growth in exports and income, while neighbouring Argentina, a traditional destination for migrants from Bolivia and Paraguay, is suffering from recession and high unemployment rates. |
Уже наметилось некоторое отклонение субрегиональных миграционных потоков в сторону Чили, где происходит бурный рост экспорта и доходов, тогда как соседняя Аргентина, традиционный пункт назначения для мигрантов из Боливии и Парагвая, страдает от экономического спада и высоких уровней безработицы. |
detailed customs controls (product origin, destination, quantity, value, payment of duties and taxes, inspection of goods, sampling) |
тщательные таможенные проверки (происхождение продукции, пункт назначения, количество, стоимость, уплата пошлин и сборов, проверка состояния грузов, выборочный контроль); |
It should be noted that in the last five years there has not been a single case in which documents for a major conference that were handled by the mail or pouch service arrived at their destination behind schedule. |
Следует отметить, что за последние пять лет не было ни одного случая, чтобы документы для той или иной крупной конференции, направляемые по каналам почтовой или курьерской связи, доставлялись в пункт назначения с опозданием. |
When the aircraft arrived at the destination, the prisoners were not ready for transport and the aircraft had to return empty to Arusha. |
Когда самолет прибыл в пункт назначения, оказалось, что заключенные не готовы к поездке и самолету пришлось пустым вернуться в Арушу. |
They should ensure that airlines used by staff were secure and that on arrival at their destination staff would be able to carry out their mission efficiently. |
Они должны обеспечивать, чтобы авиалинии, которыми пользуются сотрудники, были надежны и чтобы по прибытии в их пункт назначения сотрудники могли бы эффективно выполнять поставленные перед ними задачи. |
However, it still happens frequently that the goods arrive at the destination before the necessary essential information is available to enable the respective operators to perform their function. |
Однако товары по-прежнему часто доставляются в пункт назначения раньше, чем туда поступает информация, необходимая операторам для выполнения ими своих функций. |
It was explained that in the case of multimodal transport, the damage to the goods might not be detected until they reach the final destination and the limitation periods should commence at that point even for a claim against the maritime performing party. |
В ответах пояснялось, что при смешанных перевозках повреждение иногда можно обнаружить только по прибытии груза в конечный пункт назначения и что, следовательно, срок исковой давности должен начинаться с этого момента, даже если речь идет об исках к морской исполняющей стороне. |
There are still areas of commerce where the traditional, but now often outmoded, negotiable bill of lading is insisted upon, even though the goods will only be on-traded upon arrival at destination. |
Все еще существуют сферы торговли, в которых используются традиционные, но сейчас уже зачастую устаревшие оборотные коносаменты, даже если товары будут реализованы только после прибытия в пункт назначения. |
(a) Identified paths within the country through which children are trafficked: the origin of the children and their final destination; |
а) выявленные в пределах страны маршруты, по которым осуществляется торговля детьми; место происхождения детей и их конечный пункт назначения; |
The problems associated with the transit transport system needed to be addressed in a coordinated manner from the point of entry all the way to the destination point. |
Проблемы, связанные с системой транзитных перевозок страны, необходимо решать скоординированным образом на всем пути следования от пункта ввоза до прибытия в пункт назначения. |
It eliminates any potential requirement of a Letter of Indemnity to ensure the timely delivery of goods that due to late arrival of the bill of lading at destination could otherwise be delayed. |
Она устраняет какое-либо потенциальное требование в отношении письма о возмещении возможного ущерба для обеспечения своевременной доставки товаров, которая может быть задержана вследствие позднего прибытия коносамента в пункт назначения. |
We note the ongoing process to determine the final destination of those records, and we express once again our availability to join the United Nations discussions on the subject. |
Мы отмечаем проводимый в настоящее время процесс с целью определить окончательный пункт назначения этих архивов, и мы вновь выражаем нашу готовность подключиться к дискуссиям Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
These systems ensure that goods reach their destination in their intended condition which is appealing both to governments and to private companies striving to improve the integrity and efficiency of international supply chains. |
Эти системы призваны обеспечить доставку грузов в пункт назначения в требуемом состоянии, что отвечает интересам как правительств, так и частных компаний, стремящихся повысить надежность и эффективность международных сбытовых цепочек. |
Wastes consisting of, containing or contaminated with POPs should be transported in an environmentally sound manner to avoid accidental spills and to track their transport and ultimate destination appropriately. |
Отходы, состоящие из СОЗ, содержащие их или загрязненные ими, следует перевозить экологически безопасным образом, чтобы избежать случайного разлива и чтобы можно было соответствующим образом проследить за их транспортировкой и установить конечный пункт назначения. |
According to multiple sources, some with first-hand knowledge of the procedure, cash is either made available from an Eritrean embassy bank account in one of these locations, or hand-carried by courier from Asmara to the destination. |
Согласно многочисленным источникам, некоторые из которых знают эту процедуру из первых рук, денежные средства предоставляются либо с банковского счета посольства Эритреи в одном из указанных пунктов или же доставляются в пункт назначения непосредственно курьером из Асмэры. |
Dryland is not just our destination, but it is our destiny! |
Суша не просто - наш последний пункт назначения, Суша - это наша судьба |
The above limitation is based on the fact that officials travelling at the class immediately below first class are provided with a certain level of comfort that should allow them to report on duty within a reasonable time (four hours) upon arriving at a given destination. |
Основанием для вышеуказанного ограничения служит тот факт, что должностные лица, которым предоставляется класс проезда, следующий непосредственно за первым, обеспечиваются определенным уровнем комфорта, который должен позволять им являться на службу в разумный срок (четыре часа) с момента прибытия в данный пункт назначения. |
Pineapples affected by rotting or those having only their crowns affected by rot, even if the signs are very slight but liable to make the fruit unfit for consumption upon arrival at destination, should be excluded. |
Ананасы, подверженные гниению, или ананасы, у которых гниению подвержена только корона, даже если признаки являются крайне незначительными, но указывающими на то, что плод может быть непригодным к употреблению после доставки в пункт назначения, должны быть исключены. |
While it is unclear what type of service was used from Pyongyang, which the Panel found to be the point of origin of this shipment, to Beijing, it confirmed the cargo was planned to be shipped onward to the final destination using regular cargo services. |
Хотя не ясно, какого типа услуги использовались для перевозки грузов из Пхеньяна, который, как установила Группа, был отправным пунктом перевозки этой партии грузов, в Пекин, она подтвердила, что этот груз планировалось переправить далее в конечный пункт назначения с использованием регулярных грузовых перевозок. |
Duplications of pouch services to specific destinations were avoided by using the services of WHO, the International Labour Organization or UNHCR whenever a destination was already covered by one of them. |
Случаи дублирования отправки дипломатической почты в конкретные пункты назначения были устранены за счет использования услуг ВОЗ, Международной организации труда или УВКБ во всех случаях, когда одно из этих учреждений уже обслуживало данный пункт назначения. |
In two claims, the supplier was based in Kuwait, the claimants had paid for the goods and the goods were due to be exported from Kuwait to the claimant in early August 1990 but never reached their destination. |
В двух случаях поставщик находился в Кувейте, заявители произвели оплату товара и он должен был быть экспортирован из Кувейта заявителю в начале августа 1990 года, но так и не прибыл в пункт назначения. |
The principle of city tours Google is simple, it is based on google maps you plan your trip where your destination and plan will show you the places and sites to visit. |
Принцип экскурсий по городу Google является простым, оно основано на Google Maps вам спланировать свое путешествие, когда ваш пункт назначения и карта покажет вам мест и мест для посещения. |
The fastest route type aims at arriving at the destination as early as possible or leaving the starting point as late as possible depending on whether you have set a departure or arrival time. |
Самый быстрый маршрут имеет цель прибыть в пункт назначения как можно раньше или стартовать из пункта отправления как можно позже в зависимости от того, что выбрано Вами в качестве условия: время отправления или прибытия. |
And in all these universes, it's like imagination is the vehicle to be transported with, but the destination is our minds and how we can reconnect with the essential and with the magic. |
Во всех этих вселенных, воображение - это средство передвижения, а пункт назначения - наше сознание, и как мы соотносим его с сутью всего и с волшебством. |
Although "the time-frame for the proposed order from issue of the contract to final delivery at destination" was required to be stated in the Quotation Request, the Board found that this was not being done. |
Хотя в заявке на поставку наряду с ценами необходимо было указывать "временные рамки осуществления предлагаемого заказа со времени заключения контракта до времени окончательной доставки грузов в пункт назначения", как было установлено Комиссией, это не выполнялось. |