When the player clears the specified objectives, he or she is taken back to the map screen to select a new destination. |
Когда игрок выполняет поставленные задачи, его возвращают к экрану карты, где он должен выбрать новый пункт назначения. |
"I realized it was not the destination"that mattered to me as much as the journey itself. |
«Для меня важен не столько пункт назначения, сколько само путешествие. |
Why does it have to be about the destination? |
Почему всегда так нужно заранее знать пункт назначения? |
If I had that many miles... I would show up at an airport, look at the destination board, pick a place and go. |
Если бы у меня было столько миль... я пришла бы в аэропорт, посмотрела бы на расписание, выбрала пункт назначения и полетела. |
The integrated GPS will show you where you are, the Internet will help choose a destination, and Nokia Maps guides indicate the right path. |
Интегрированный GPS покажет вам, где вы находитесь, Интернет поможет выбрать пункт назначения, а путеводители Nokia Maps укажут верный путь. |
Their banks contain the total knowledge of the Fabrini, ready for the people to consult when they arrive at their destination. |
В этих банках памяти - все знания Фабрини, чтобы народ мог обратиться к ним, когда прибудет в пункт назначения. |
I am of sound body and mind and I give my full consent for the journey I'm about to take, whatever the destination. |
Я здоров телом и душой, и даю полное согласие на предстоящее путешествие, каким бы ни был пункт назначения. |
Now, I've yet to determine their location or their destination but I believe they may be instructions for the attacks. |
Я пока не определил его источник и пункт назначения но мне кажется, что это были инструкции для нападавших. |
The aircraft had, in the meantime, left Indian territory for Thailand, instead of its original destination of Yangon. |
В это время, вместо того чтобы следовать в изначальный пункт назначения, т.е. в Янгун, самолет вылетел из Индии в Таиланд. |
They travelled under very difficult conditions, for they had to change planes at several airports before reaching their final destination; this caused problems and complications. |
Их поездка была сопряжена с большими трудностями, потому что им приходилось делать пересадку во многих аэропортах, прежде чем они прибывали в конечный пункт назначения, что создавало проблемы и сложности. |
If subsequent carriers are used for the carriage to the agreed destination, the risk passes when the goods have been delivered to the first carrier. |
Если для выполнения перевозки в согласованный пункт назначения используется несколько перевозчиков, риск переносится с момента, когда товары доставлены первому перевозчику. |
Popov was also a key player in the Ugandan case where AK-47s were diverted from their stated destination and flown to Liberia. |
Попов также являлся одной из ключевых фигур в угандийском деле, когда автоматы АК47 были доставлены не в указанный пункт назначения, а в Либерию. |
We will arrive at our destination only if Governments act with courage and commitment and if the international community delivers on its promise to support their efforts. |
Мы прибудем в наш пункт назначения только в том случае, если правительства будут действовать мужественно и самоотверженно и если международное сообщество выполнит свое обязательство поддержать наши усилия. |
For this reason, applications must be accompanied by documents stating the final destination and end-use of the goods as well as the intended purpose. |
По этой причине заявки должны сопровождаться документами, в которых указывается конечный пункт назначения, конечная область применения товаров, а также предполагаемая цель. |
Failures and setbacks should not undermine the overarching conviction that this boat has a destination to reach. |
Неудачи и срывы не должны превалировать над главным: над чувством того, что у нашей лодки есть пункт назначения. |
They had been suspicious that the aircraft with the helicopter on board planned to go to another destination, in possible violation of United Nations sanctions. |
У них возникли подозрения в отношении того, что самолет с вертолетом на борту намеревался проследовать в иной пункт назначения при возможном нарушении режима санкций Организации Объединенных Наций. |
Such assets are not intended to remain in their initial location and may cross the borders of several States before reaching their ultimate destination. |
Такие товары не должны оставаться в месте своего первоначального нахождения и могут пересекать границы нескольких государств до прибытия в конечный пункт назначения. |
To the extent possible, States should act speedily on foreign requests for asset confiscation in order to prevent the assets from being transferred to another destination. |
Страны должны по возможности оперативно реагировать на иностранные запросы о конфискации активов с целью предупреждения перевода активов в другой пункт назначения. |
All we know for certain is that we are sending people to the exact same destination the others went seven years ago. |
Мы знаем наверняка лишь то, что отправляем людей в тот же пункт назначения, куда другие отправились семь лет назад. |
Urgent migrants, however, are not very likely to choose their destination according to the availability of housing opportunities. |
Вместе с тем срочные мигранты едва ли будут выбирать конечный пункт назначения в зависимости от наличия свободного жилья. |
Notification of the following information should be provided at any intermediate stage of the shipment from the place of dispatch until its final destination. |
На любом промежуточном этапе транспортировки груза из места отправления в конечный пункт назначения должно быть сделано уведомление, содержащее нижеследующую информацию. |
transfer locus used by airline carriers to get passengers to their intended destination |
трансфертный механизм, используемый авиаперевозчиками для доставки пассажиров в намечаемый пункт назначения |
There is no need to convey the bill of lading as a paper document of title to the goods to the destination to secure delivery. |
Отпадает необходимость пересылки коносамента, являющегося бумажным товарораспорядительным документом, в пункт назначения для надлежащего гарантирования доставки. |
After the goods arrived at the destination, the seller received only a portion of the money by the agreed date of payment. |
После доставки товара в пункт назначения продавцу была выплачена лишь часть суммы, подлежащей уплате к установленному сроку. |
For freight forwarders, a cost-time analysis survey deals with issues such as cost of delivery to final destination, value added services, handling of containers and qualitative assessment. |
Для транспортно-экспедиторских компаний анализ затрат-выгод связан с такими вопросами, как стоимость доставки в конечный пункт назначения, дополнительные услуги, обработка контейнеров и качественная оценка. |