| Such passport registration must occur at the place of destination within three working days from the time of arrival. | Заграничные паспорта представляются для регистрации по прибытии в пункт назначения в течение трех суток, исключая праздничные и выходные дни. |
| Exit of materials from the installation (If so, identify means of transport used and destination) YES/ NO | Вывоз материалов с установки (в случае утвердительного ответа указать использованные транспортные средства и пункт назначения) ДА/НЕТ |
| To avoid delayed start at the beginning of the journey or delayed delivery of the cargo at destination, the terminals must be well designed and well equipped. | Во избежание задержки начала рейса или задержки доставки груза в пункт назначения такие терминалы должны быть надлежащим образом спроектированы и хорошо оснащены. |
| This function allows the user to easily change the dynamic data, such as the destination, temporary dimensions and range, while the AI-IP client is running. | Данная функция позволяет пользователю во время работы клиента АИ-МП легко изменить динамические данные, такие, как пункт назначения, временные параметры и дальность. |
| While there was no arms discovery at that time, the Monitoring Group has learned that the weapons have reached their destination. | Хотя в тот момент обнаружить оружие не удалось, Группа контроля узнала, что оружие все-таки поступило в пункт назначения. |
| Such rights to instruct the carrier may include the demand to stop the goods and deliver them before their arrival at the place of destination. | Такие права давать указания перевозчику могут включать в себя требование остановить перевозку груза и осуществить его доставку до прибытия в пункт назначения. |
| May I enquire as to your destination? | Могу я узнать ваш пункт назначения? |
| The Secretary-General proposes that the granting of rest periods (12 hours upon arrival at a given destination) be limited to economy class travel when the journey is more than 6 hours. | Генеральный секретарь предлагает впредь предоставлять периоды отдыха (12 часов по прибытии в данный пункт назначения) только в случае проезда экономическим классом, когда продолжительность поездки превышает 6 часов. |
| The prison van, which was escorted by gendarmerie vehicles and was carrying only Lakhdar Bouzenia, left the Jijel detention centre at around 11 a.m. but never arrived at its destination. | Фургон для перевозки заключенных, в котором находился только Лахдар Бузениа, выехал из пенитенциарного центра Жижеля в сопровождении автомобилей жандармерии около 11 часов утра, но в пункт назначения так и не прибыл. |
| It seemed, Admiral, that they knew our course our destination, our plan. | Похоже, адмирал, они знали наш курс, наш пункт назначения и наш план. |
| Look, lady, we dropped you off at your destination, we charged your card, end of story. | Послушайте, мадам, мы вас доставили в пункт назначения, мы сняли оплату с вашей карты, все - кино закончилось. |
| Draft article 49 put the onus on the holder of the document, which could well be a bank to give the carrier delivery instructions when the goods arrived at destination. | Согласно проекту статьи 49, главная ответственность возлагается на держателя такого документа, и таким держателем вполне может быть банк, который станет давать перевозчику инструкции по сдаче груза, когда тот прибудет в пункт назначения. |
| Vehicles and containers are taken out of Aru under escort, which facilitates the perpetration of fraudulent acts, including arms transfers, before they arrive at their destination. | Поэтому автомобили и контейнеры отправляются под эскортом за пределы Ару, что открывает возможность для совершения мошеннических действий, включая передачу оружия, до прибытия автомобилей или контейнеров в пункт назначения. |
| Sometimes he'd arrive at a destination and immediately have to retrace his steps to make sure he hadn't hit anyone. | Иногда он приезжал в пункт назначения и сразу же возвращался тем же маршрутом, чтобы убедиться, что он никого не сбил. |
| Significant lateness captures the percentage of passenger trains that have caused significant disruption to at least some passengers (i.e. lateness at final destination greater than 15 minutes). | Этот показатель (значительная задержка) характеризует процентную долю пассажирских поездов, позднее прибытие которых привело к значительным срывам транспортных планов, по крайней мере, некоторых пассажиров (т.е. прибытие в пункт назначения с задержкой свыше 15 минут). |
| Instead of transporting the containers to the destination indicated on the documents accompanying the shipment, they transported the containers to the north of Mombasa. | На этих грузовиках контейнеры были доставлены в северную часть Момбасы, а не в пункт назначения, указанный в сопроводительных документах. |
| It was a standard practice in peacekeeping operations for an aircraft to be dispatched with one or more people to a destination (military or police team sites, regional headquarters) depending on the nature of the tasks. | В операциях по поддержанию мира широко распространена практика использования воздушного судна для перевозки одного или нескольких человек в пункт назначения (на военные или полицейские опорные посты, в региональные штабы), в зависимости от характера задания. |
| International trade transactions are bilateral by definition: for a given trade operation, there are always one origin and one destination. | Международные торговые операции по определению носят двусторонний характер: в каждой торговой операции неизбежно существует один пункт происхождения и один пункт назначения. |
| The Mechanism has documented earlier that, in 1999, the firm Arsenalul Armatei, based in Romania, exported military equipment to a destination indicated as Burkina Faso. | Ранее Механизм документально зарегистрировал, что в 1999 году компания «Арсеналул арматей», базирующаяся в Румынии, экспортировала военное оборудование в пункт назначения, указанный как Буркина-Фасо. |
| Similarly, it has been established that, in 1999, the firm S. N. ROMARM SA, based in Romania, exported military equipment to a destination indicated as Togo. | Аналогичным образом было установлено, что в 1999 году компания «С.Н. Ромарм СА», базирующаяся в Румынии, экспортировала военное оборудование в пункт назначения, указанный как Того. |
| However 'exotic' the destination, however difficult or urgent the cargo: you can rest assured that it will arrive safely and on time with Logitracon. | Каким бы «экзотическим» ни был пункт назначения, каким бы сложным или срочным ни был груз - вы можете быть уверены в том, что компания Logitracon доставит его на место в целости и сохранности и точно в назначенное время. |
| The drivers of "Royal Taxi" will come to wherever you are and take you to your destination very safely and comfortably by modern cars. | Водители "Royal Taxi" приедут туда, где Вы находитесь и в полной безопасности и в комфорте доставят Вас в пункт назначения. |
| However, it has not traditionally been a popular visitor destination, mainly on account of its distance from large population centres, being a five-hour drive from Chiclayo, the erstwhile nearest airport, and 18 hours by bus from Lima. | Однако, город традиционно не популярный туристический пункт назначения, в основном за счет его удаленности от крупных населенных пунктов, Город находится в пяти часах езды от Чиклайо, бывшего ближайшего аэропорта, и в 18 часов пути на автобусе от Лимы. |
| As soon as the destination is confirmed, I want you to clean out the whole place | Как только пункт назначения подтвердится, я хочу, что бы вы вычистили все это место |
| If direct trains cannot be run, trains should, if possible, consist of only few wagon groups, the wagons in each group having the same destination. | Если организовать движение поездов прямого сообщения невозможно, то поезда должны, по возможности, состоять только из небольшого числа вагонов, при этом вагоны каждой группы должны следовать в один и тот же пункт назначения. |