Please describe the scale, impact and the funding allocated to such measures, and provide information on the intermediaries, such as women organizations and other NGOs, expected to implement these measures. |
Просьба рассказать о сфере охвата, воздействии и финансировании этих мер и представить информацию о возможных посредниках в осуществлении этих мер, таких как организации по делам женщин и другие НПО. |
I would like to describe some of the efforts made by the Government of Burundi towards achieving each of the eight Goals as well as the measures that have been taken to achieve them. |
Я хотел бы рассказать о некоторых усилиях правительства Бурунди в деле достижения каждой из восьми целей, а также о мерах, принимаемых для их достижения. |
He also invited the delegation to describe activities conducted during the International Year for People of African Descent and the initiatives planned in the context of the International Decade for People of African Descent. |
Он также просит делегацию рассказать о мероприятиях, проводимых в рамках Международного года лиц африканского происхождения, и об инициативах, которые она намерена предпринять в рамках Десятилетия лиц африканского происхождения Организации Объединенных Наций. |
I would like to describe various Canadian space activities that have taken place since our meeting last year, and, in particular, to present the broad outlines of the new space plan announced by the Canadian Government last week. |
Я хотел бы рассказать о разнообразной космической деятельности Канады, которая имела место после нашей сессии прошлого года и, в особенности, представить в общих чертах новый план космической деятельности моей страны, объявленный на прошлой неделе правительством Канады. |
To assist Governments in this endeavour, the Secretariat would formulate guidelines and structure and Governments would be requested to describe national efforts, including national plans of action and policies and to assess the progress made. |
Для оказания правительствам помощи в этом Секретариат разработает руководящие принципы и структуру, и правительствам будет предложено рассказать о национальных мерах, включая национальные планы действий и политику, и дать оценку достигнутого прогресса. |
Describe the technical assistance project prepared at the request of the CIS countries and note the importance of the successful implementation of this project for the development of a market economy in the former Soviet republics. |
Рассказать о проекте технического содействия, подготовленном по запросу стран СНГ, отметить важность успешной реализации данного проекта для развития рыночной экономики в бывших советских республиках. |
Please describe such a system. |
Просьба рассказать о такой системе. |
In particular it should describe: |
В частности, ему следует рассказать о: |
Frauenfelder appeared on a segment of MTV News to describe the diskette's features. |
Фронфелдер даже появился на новостях по MTV, чтобы рассказать о содержимом дискеты. |
But I'd like to describe to you a more subtle kind of diversity and tell you about the ants. |
Но я бы хотела рассказать о менее заметном виде - о муравьях. |
The delegation should describe the problem of alcoholism in Ukraine, any measures taken to control the HIV/AIDS epidemic and the latest action taken to curb radiation from the Chernobyl disaster. |
Делегация должна рассказать о проблеме алкоголизма на Украине, любых мерах, принимаемых для борьбы с распространением пандемии ВИЧ/СПИДа, и последних мерах по сокращению уровня радиации в результате чернобыльской катастрофы. |
"We will continue with a long series of measures, which I cannot describe now, whose aim is to implement a much wider closure than we are doing now", he said. |
Мы продолжим осуществлять целый ряд рассчитанных на длительный период мер, подробно рассказать о которых я сейчас не могу, но цель которых состоит в блокировании значительно больших по своему масштабу территорий, чем сейчас». |
Could the Republic of Korea describe the primary changes made or planned through this reform and explain how these changes affect other national security legislation? |
Не могла бы Республика Корея изложить главные изменения, которые внесены или планируется внести посредством данной реформы, и рассказать о том, как эти изменения влияют на другие законодательные акты по вопросам национальной безопасности? |
Describe the relevant processes for keeping records of intermediaries, and the licensing and permitting of intermediary transactions. |
Просьба рассказать о соответствующих процедурах хранения данных о посредниках и выдаче лицензий и разрешений на выполнение посреднических операций. |
Describe the trick at the mall? |
Рассказать о выходке в торговом центре? |
Now I'll go ahead and describe how we know about these particles, what they are and how this balance works. |
А теперь я хотел бы рассказать о том, что мы знаем про эти частицы - что они из себя представляют и как сбалансированы. |
Let me describe the most important conclusion from thephysics - first, from Earth's energy balance and, second, fromEarth's climate history. |
Позвольте мне рассказать о наиболее важных выводах изфизики, во-первых, ссылаясь на энергетический баланс Земли, и, во-вторых, - на историю климата. |
Please describe concrete measures taken to enhance women's participation in all peace-building and reconstruction efforts and indicate whether adequate budget is allocated for the implementation of the SiLNAP. |
Просьба рассказать о конкретных мерах, принятых для расширения участия женщин во всех усилия по миростроительству и восстановлению, и указать, выделяются ли достаточные бюджетные средства на цели реализации Национального плана действий Сьерра-Леоне по осуществлению в полном объеме резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
His recent re-internment was reportedly linked to his intention to hold a news conference to describe his experiences as a psychiatric patient. |
Его недавнее помещение в лечебницу было связано, как сообщалось, с его намерением провести пресс-конференцию, на которой он хотел рассказать о своем опыте психиатрического пациента. |
Organized a workshop with the Working Group on Girls (WGG), which enabled indigenous girls to describe their situation NY, 10 May 2004. |
Совместно с Рабочей группой по проблемам девочек (РГД) СШНД организовала семинар, на котором девочки из числа коренных народов имели возможность рассказать о своем положении, Нью-Йорк, 10 мая 2004 года. |
So I think, I found the best way to describe my journey is just to mention a few little things that have happened to me throughout my life. |
Для того, чтобы рассказать о том, как я оказалась здесь, мне необходимо упомянуть о нескольких событиях, произошедших со мной в жизни. |
You can describe experiences and events, dreams, hopes and ambitions, and briefly give reasons and explanations for opinions and plans. |
Вы без проблем сможете рассказать о событиях, мечтах, надеждах и целях, а также обосновать или объяснить ваши планы и взгляды. |
In order better to inform the delegations here, which certainly must be interested in understanding the origins of the Franco-Comorian dispute over the Comorian island of Mayotte, I should like briefly to describe the genesis of this problem. |
Чтобы присутствующие здесь делегации, которые, безусловно, заинтересованы в этом, могли лучше понять истоки спора между Францией и Коморскими Островами о коморском острове Майотта, я хотел бы вкратце рассказать о том, как развивалась эта проблема. |
A few months ago, we had the opportunity to come before the Security Council to describe how we are dealing with the problem of terrorism in the Americas and how the events of 11 September 2001 have led us to be relatively well-prepared. |
Несколько месяцев назад нам была предоставлена возможность принять участие в работе Совета Безопасности и рассказать о том, как мы решаем проблему терроризма на американском континенте и как события 11 сентября 2001 года заставили нас существенно повысить нашу бдительность и готовность к подобным событиям. |
We also see a need to describe the circumstances in which the Convention was developed, while strengthening it with a view to agreeing on a standard approach to promoting its goals. |
Я также считаю необходимым рассказать о том, как разрабатывалась эта Конвенция, а также об укрепление её режима путём выработки общего подхода к осуществлению её целей. |