Today I would like to outline some of the elements key to the implementation of our mandate and also describe the challenges we face. |
Сегодня я хотел бы остановиться на некоторых важных моментах в деле осуществления нашего мандата, а также рассказать о проблемах, с которыми мы сталкиваемся. |
Participants will be encouraged to share their response strategies with respect to precursor chemicals, provide examples of cases involving the investigation of diversion and briefly describe the partnerships and good practices formed with the chemical industry (e.g. with brokers and distributors). |
Участникам будет предложено поделиться информацией о своих стратегиях в отношении химических веществ-прекурсоров, привести примеры расследования дел об их утечке и вкратце рассказать о развитии партнерства и позитивном опыте взаимодействия с химической промышленностью (например, с посредниками и дистрибьюторами). |
Please describe the measures taken by the Government of British Columbia to ensure that Aboriginal economic land and resource rights in the province are protected in a way that will adequately sustain Aboriginal economies and cultures. |
Просьба рассказать о мерах, принятых правительством Британской Колумбии для обеспечения того, чтобы экономические права коренного населения на землю и ресурсы в провинции защищались при помощи механизмов, позволяющих надлежащим образом поддерживать экономику и культуру коренных народов. |
Please indicate the status of this policy and describe how it ensures that women, including indigenous women and women from ethnic minorities, have access to land. |
Просьба указать, каков статус этой политики на сегодняшний день, и подробно рассказать о том, как в рамках этой политики обеспечивается доступ женщин к земле, в том числе женщин-представительниц коренных народов и этнических меньшинств. |
Then, I will highlight the activities of the Slovak Eximbank and describe the major services it provides to foreign traders. |
Кроме того, я хотел бы рассказать о деятельности словацкого "Эксимбанка" и основных услугах, которые он оказывает экспортным компаниям. |
Please describe measures, including temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention, that the Government has taken since the consideration of the previous report to increase women's participation in decision-making at all levels. |
Просьба рассказать о мерах, включая временные специальные меры, в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции, которые правительство приняло со времени рассмотрения предыдущего доклада, в целях расширения участия женщин в процессе принятия решений на всех уровнях. |
Please describe concrete measures undertaken to encourage women to report instances of violence and to increase their access to legal procedures, especially in rural areas, and the impact of such measures. |
Просьба рассказать о конкретных мерах, принятых в целях поощрения женщин к тому, чтобы сообщать о случаях насилия, и расширения их доступа к юридическим процедурам, особенно в сельских районах, и об эффективности таких мер. |
Let me describe the most important conclusion from the physics - first, from Earth's energy balance and, second, from Earth's climate history. |
Позвольте мне рассказать о наиболее важных выводах из физики, во-первых, ссылаясь на энергетический баланс Земли, и, во-вторых, - на историю климата. |
Permit me to provide a summary of the specific situation in our own country, El Salvador, to describe the advances, the obstacles and the new challenges on the difficult path towards consolidating peace and democracy. |
Разрешите мне коротко остановиться на особой ситуации, сложившейся в нашей стране - Сальвадоре, с тем чтобы рассказать о наших достижениях, препятствиях и новых проблемах на трудном пути укрепления мира и демократии. |
With regard to the establishment of the Tribunal, I should like briefly to describe the legal foundations that prompted the Security Council's decision to establish the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
Что касается создания Трибунала, то я хотел бы кратко рассказать о правовом фундаменте, на основе которого Совет Безопасности принял решение учредить Международный уголовный трибунал по Руанде. |
I would like to take this opportunity to describe China's progress made as a follow-up to the United Nations special session on children. |
Пользуясь данной возможностью, я хотел бы рассказать о прогрессе, достигнутом Китаем в осуществлении решения специальной сессии Организации Объединенных Наций по положению детей. |
Please also describe the status of the proposal to adopt a National Plan for Equality of Treatment and Opportunities in Employment and indicate the results achieved. |
Просьба также рассказать о ходе выполнения предложения о принятии национального плана по обеспечению равенства возможностей и равного обращения в сфере занятости и рассказать о достигнутых результатах. |
As the time has come to assess the outcome of enhanced coordination and intensification of our efforts, I appreciate having this opportunity to describe activities being carried out in Poland aimed at putting our efforts and commitments into practice. |
Поскольку пришло время оценить результаты улучшения координации наших усилий и их интенсификации, я признательна за эту возможность рассказать о деятельности, осуществляемой Польшей, чтобы претворить в жизнь наши усилия и обязательства. |
The Brazilian Government would like to thank the Committee for the opportunity to describe the difficulties met in attempting to reach full employment, while underscoring the tremendous effort being made to overcome such difficulties. |
Правительство Бразилии хотело бы поблагодарить Комитет за предоставленную ему возможность рассказать о трудностях в процессе продвижения на пути к достижению полной занятости с уделением особого внимания колоссальным усилиям, предпринимаемым с целью преодоления этих трудностей. |
Please describe the regulations governing the employment of migrant workers in the State party, including resident workers and cross-border or temporary workers. |
Просьба рассказать о нормативных актах, регулирующих в государстве-участнике работу трудящихся-мигрантов, включая проживающих в Лихтенштейне, прибывающих из-за границы и сезонных рабочих. |
The Dominican Republic should describe the difficulties it experienced in fulfilling its reporting obligations under article 40, so that the Committee would be better equipped to assist it. |
Доминиканская Республика должна рассказать о трудностях, возникающих у нее с выполнением обязательств по представлению докладов согласно статье 40, с тем чтобы Комитет мог оказать ей более эффективную помощь. |
The delegation should also describe measures being implemented to address female unemployment in rural areas and to combat the evident exploitation of some 500,000 women in the maquiladores industry. |
Делегация должна также рассказать о мерах, реализуемых в целях устранения безработицы среди женщин в сельских районах и борьбы с явной эксплуатацией почти 500000 женщин в секторе «макиладорес». |
To describe the poor state of affairs in the province, we find it sufficient at this point to cite the recent report of the Council of Europe decentralization mission, stating that the political climate in Kosovo currently appears worse than ever since 1999. |
Чтобы рассказать о плохом состоянии дел в провинции мы считаем достаточным на данном этапе процитировать недавний доклад миссии Совета Европы по проблемам децентрализации, в котором говорится, что политический климат в Косово в настоящее время представляется наихудшим с 1999 года. |
Please indicate whether the State party has adopted a plan of action to combat unemployment and, if so, describe its content, job-training programmes established for the unemployed and the results achieved. |
Просьба сообщить, приняло ли государство-участник план действий по борьбе с безработицей и, если да, рассказать о его содержании, о программах профессиональной подготовки для безработных и о достигнутых результатах. |
Please describe steps taken or planned to guarantee equal access to all levels of education, including financial incentives, scholarships and other measures to benefit pupils from rural areas or families with low incomes. |
Просьба рассказать о мерах, принимаемых или планируемых для обеспечения равного доступа ко всем уровням образования, включая финансовое стимулирование, выделение стипендий и другие меры в интересах учащихся из сельских районов или из семей с низкими доходами. |
She would appreciate it if the representative of the Kenyan Commission for the Implementation of the Constitution would describe her country's strategies for mainstreaming disability, especially in the areas of HIV/AIDS and poverty reduction. |
Оратор просит представителя кенийской Комиссии по реализации Конституции подробнее рассказать о стратегиях ее страны по учету интересов инвалидов, особенно в таких областях, как ВИЧ/СПИД и сокращение масштабов нищеты. |
Before giving an account of the recent events, I should like to describe the process, which had already started in connection with the International Year of Disabled Persons. |
Прежде чем рассказать о событиях последнего времени, я должен охарактеризовать процесс, уже начатый в связи с Международным годом инвалидов. |
Question: Can you describe the extent of the support you received from the Sudanese Government and security? |
Вопрос: Можете ли Вы рассказать о масштабах поддержки, которую Вы получали от правительства и сил безопасности Судана? |
We would like it to take the format of a "brainstorming session", in which participants can recount the results of the exploration of outer space, describe new projects, exchange views and hold discussion. |
Хотели бы, чтобы оно прошло по методу "мозговой атаки", когда участники конференции могли бы рассказать о результатах и о новых проектах освоения космоса, обменяться мнениями, подискутировать. |
Please describe to what extent there is a problem of domestic and cross-border trafficking of women and of children, as well as the kidnapping and abduction of children in China. |
Просьба рассказать о масштабах внутренней и трансграничной торговли женщинами и детьми, а также похищения детей в Китае. |