If so, please describe any specific features of that programme which apply to cases involving terrorism. |
Если да, то просьба рассказать о том, каким образом эта программа применяется в отношении дел, связанных с терроризмом. |
She took the opportunity to describe the various alternative sanctions applicable to minors in two categories depending on their age group. |
Она пользуется возможностью рассказать о различных альтернативных видах наказания для несовершеннолетних, которые делятся на две категории - в зависимости от возрастной группы. |
Please describe any steps taken by the State party to combat that discrimination against migrant women. |
Просьба рассказать о мерах, принимаемых государством-членом для борьбы с дискриминацией в отношении женщин-мигрантов. |
In order to ascertain the situation of indigenous women, they had been consulted and allowed to describe the difficulties they faced and submit proposals. |
Для того чтобы получить представление о положении женщин из числа коренных народов была организована соответствующая консультация; она позволила заинтересованным лицам рассказать о трудностях, с которыми они сталкиваются, и представить свои предложения. |
Can you describe your job on the boat? |
Можешь рассказать о своей работе на судне? |
I would like to use my remaining five minutes to briefly describe how we envisage a review conference in practice. |
Я хотел бы в оставшиеся у меня пять минут кратко рассказать о том, как мы на практике представляем себе проведение обзорной конференции. |
Please describe steps that are being taken to improve the situation and provide information on the question available to date, particularly as regards the impact on women. |
Просьба рассказать о шагах, предпринимаемых в целях улучшения положения в этой области, и представить имеющуюся на данный момент информацию по этому вопросу, особенно с точки зрения их воздействия на положение женщин. |
Please describe measures taken by the Government to enforce the Employment Act so as to prevent discrimination against women on the grounds of maternity. |
Просьба рассказать о мерах, принимаемых правительством для обеспечения соблюдения Закона о занятости, с тем чтобы предотвратить дискриминацию в отношении женщин по причине материнства. |
Please describe what steps are being taken to address this issue, including law reform efforts, implementation of legal literacy programmes and awareness-raising. |
Просьба рассказать о том, какие предпринимаются меры для решения этой проблемы, включая проведение правовой реформы, осуществление программ по устранению правовой неграмотности и проведение разъяснительной работы. |
Also describe the financial position of elderly women, including migrant and refugee women and women from ethnic and racial minorities. |
Просьба также рассказать о финансовом положении пожилых женщин, в том числе относящихся к категориям мигрантов и беженцев и этнических и расовых меньшинств. |
Now I'll go ahead and describe how we know about these particles, what they are and how this balance works. |
А теперь я хотел бы рассказать о том, что мы знаем про эти частицы - что они из себя представляют и как сбалансированы. |
Clarification would be useful; the Swedish Government should, in particular, describe any measures it was taking to restrict the activities of racist entities. |
Просьба пояснить это замечание; шведскому правительству предлагается, в частности, рассказать о любых принимаемых им мерах, призванных ограничить деятельность расистских организаций. |
This session will open these issues to critical review, describe specific experiences from which lessons can be learned and generate exchange of opinion. |
В ходе курса можно будет критически рассмотреть эти вопросы, рассказать о конкретном опыте, из которого можно было бы извлечь полезные уроки, и произвести обмен мнениями. |
With regard to the draft law on domestic violence prevention and control, she asked the delegation to describe the mechanisms envisaged for its implementation. |
Что касается законопроекта о предотвращении и борьбе с бытовым насилием, то она попросила делегацию рассказать о механизмах, предусмотренных в целях практического осуществления такого законодательства. |
The workshop provided opportunities for participants to describe their national activities, including elements that had made those activities successful or were obstacles. |
Участникам практикума была предоставлена возможность рассказать о деятельности, осуществляемой в их странах, в том числе об элементах, обеспечивших успех такой деятельности, или о препятствиях. |
The workshop provided opportunities for participants to describe their national activities, including elements that had made those activities successful or were obstacles. |
Участникам практикума была предоставлена возможность рассказать о деятельности, осуществляемой в их странах, в том числе об элементах, обеспечивших успех такой деятельности, или о препятствиях. |
I should like to use this opportunity today to describe some of the practical steps which Australia has been taking to help narrow this digital divide. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы рассказать о ряде практических шагов, которые предпринимаются Австралией в целях содействия сокращению этого «цифрового разрыва». |
I have come to this high-level meeting, therefore, to very briefly describe some of the hopes and aspirations of the Dominican people. |
Поэтому я прибыл на эту встречу на высшем уровне, с тем чтобы весьма кратко рассказать о некоторых надеждах и устремлениях доминиканского народа. |
I should like to take this opportunity to describe the situation in our part of the world and the threats and challenges it faces. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы рассказать о ситуации в нашем регионе и об угрозах и вызовах, с которыми нам приходится сталкиваться. |
Please describe measures adopted by the State party to improve the housing situation in the country, in particular for internally displaced and repatriated persons. |
Просьба рассказать о мерах, принятых государством-участником с целью улучшения жилищных условий в стране, в частности применительно к лицам, перемещенным внутри страны, и репатриантам. |
Please describe the main reasons for that trend and provide information about the effectiveness of the measures undertaken by the State party to remedy the situation. |
Просьба рассказать о главных причинах такой динамики и представить информацию об эффективности мер, принимаемых государством-участником для исправления сложившейся ситуации. |
Please describe steps taken to conserve and protect sources of water required for agriculture and for the needs of the people. |
Просьба рассказать о мерах, принимаемых для сохранения и защиты водных источников, которые необходимы для ведения сельского хозяйства и для удовлетворения потребностей людей. |
Please, indicate whether the Equal Opportunities Act passed by Parliament in 2008 has entered into force and describe its provisions on equal rights of women and men. |
Просьба указать, вступил ли в силу Закон о равных возможностях, принятый парламентом в 2008 году, и рассказать о его положениях, касающихся равноправия мужчин и женщин. |
It requested that Indonesia describe steps taken to combat illegal logging and the illicit trade in forest products and do justice to natural resource management. |
Они просили Индонезию рассказать о мерах по борьбе с незаконной вырубкой и незаконной торговлей лесной продукцией и уделять должное внимание рациональному управлению природными ресурсами. |
In that respect, I am very happy to describe some of the achievements we made during the period from 2001 to 2007. |
В этой связи мне очень приятно рассказать о некоторых достижениях, которых мы добились за период 2001 - 2007 годов. |