Английский - русский
Перевод слова Derogation
Вариант перевода Отступление

Примеры в контексте "Derogation - Отступление"

Примеры: Derogation - Отступление
The first was whether or not derogation had to be made explicitly or could also be made implicitly, for example by parties agreeing to contract terms at variance with the provisions of the draft convention. Первый вопрос состоит в том, следует ли отступление от конвенции оговаривать конкретно или это может лишь подразумеваться, например, сторонами, согласовывающими условия договора, отличающиеся от положений проекта конвенции.
They also contain an obligation that the derogation be reported to other States parties, and a savings clause indicating the right to derogate does not affect obligations under other instruments or under customary international law. В них содержатся также обязательство в отношении того, что об отступлении должно сообщаться другим государствам-участникам, и защитительная оговорка, указывающая, что право на отступление не должно затрагивать обязательства по другим договорам или по обычному международному праву.
obligations under the Covenant. Article 11 is one of the articles containing a provision from which no derogation is permitted in any circumstances. Статья 11 является одной из статей, содержащих положение, согласно которому отступление от обязательств недопустимо ни при каких обстоятельствах.
Article 4 of the Covenant cannot be read as justification for derogation from the Covenant if such derogation would entail a breach of the State's other international obligations, whether based on treaty or general international law. Статью 4 Пакта нельзя рассматривать как основание для отступления от положений Пакта, если такое отступление повлечет за собой нарушение государством других международных обязательств, вытекающих либо из того или иного международного договора, либо из норм общего международного права.
In a well-known judgement of 16 December 2004, the House of Lords, by a majority of 8 to 1, declared that the United Kingdom's derogation was unlawful and quashed the Derogation Order of 2001. В хорошо известном решении от 16 декабря 2004 года Палата лордов большинством в восемь голосов против одного заявила, что данное отступление Соединенного Королевства является незаконным и отменила распоряжение об отступлении 2001 года.
In the opinion of the Government of the Kingdom of the Netherlands this reservation has the same effect as a general derogation from this article, while according to article 4 of the Covenant, no derogations, not even in times of public emergency, are permitted. По мнению правительства Королевства Нидерландов, эта оговорка имеет такие же последствия, что и общее отступление от указанной статьи, тогда как согласно статье 4 Пакта от нее не разрешаются никакие отступления, даже во время чрезвычайного положения в государстве.
It further specified that the provisions of the Covenant from which derogation was made by reason of the proclamation of the state of emergency were articles 9, 12, 17 and 21. Оно также указало, что теми положениями Пакта, от которых было совершено отступление в силу введения чрезвычайного положения, являлись статьи 9, 12, 17 и 21.
In that connection, he also drew attention to paragraph 24 of the report, according to which the Constitution allowed derogation from the right to freedom from discrimination during a state of emergency. В этой связи он также обращает внимание на пункт 24 доклада, из которого явствует, что Конституция допускает отступление от права на свободу от дискриминации при введении чрезвычайного положения.
This article provides for the derogation from the rights recognized in the Covenant during a time of "public emergency" which threatens the life of the nation and the existence of which is officially proclaimed. В настоящей статье предусматривается отступление от признанных в Пакте прав в период действия "чрезвычайного положения в государстве", которое обусловлено наличием угрозы существованию нации и о введении которого объявляется в официальном порядке.
The derogation from the general law under the Offences Against the State Acts, 1939-1998 which extended the period of detention in custody from 48 to 72 hours was permissible under article 4 of the Covenant only in times of emergency. Отступление от общей нормы, предусматриваемое Законом о преступлениях против государства1939-1998 годов, который позволяет продлевать срок содержания под стражей с 48 до 72 часов, является допустимым в соответствии со статей 4 Пакта лишь в случае введения чрезвычайного положения.
The European Court of Human Rights has emphasized that, unlike most of the substantive clauses of that particular Convention, Article 3 makes no provision for exceptions and no derogation from it is permissible even in the event of a public emergency threatening the life of the nation. Европейский суд по правам человека подчеркивает, что в отличие от большинства основных положений данной Конвенции в статье З не содержится положений об изъятиях, и никакое отступление от нее недопустимо даже в случае чрезвычайной ситуации, угрожающей жизни нации.
The significance of the issue was further highlighted by draft article 3 of the Model Law, which prevented the parties from agreeing to derogate from that principle of fairness, and the ban on derogation was itself proof that fair treatment was regarded as a cornerstone of conciliation. Значение этого вопроса подчеркивается еще и в проекте статьи З типового закона, который не допускает, чтобы стороны соглашались с отступлением от этого принципа непредвзятости, и запрет на отступление сам по себе доказывает, что непредвзятое обращение рассматривается как краеугольный камень согла-сительной процедуры.
On 10 September 1999 the Government of Namibia specified that the derogation applied with respect to articles 9, paragraph 2, and 9, paragraph 3, of the Covenant. 10 сентября 1999 года правительство Намибии уточнило, что отступление действует в отношении пункта 2 статьи 9 и пункта 3 статьи 9 Пакта. 10 сентября 1999 года чрезвычайное положение был отменено.
It will be noted that the Greek Constitution does not stipulate the possibility of suspension of one of the rights from which derogation, pursuant to article 4, paragraph 2, of the International Covenant for Civil and Political Rights, is not permitted. Важно отметить, что Конституция Греции не предусматривает возможность ограничения ни одного из прав, отступление от которых не допускается в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Pursuant to paragraph 3, any derogation must be immediately notified to the Secretary-General, who in turn shall immediately inform the other States parties. Согласно пункту З любое отступление должно незамедлительно доводиться до сведения Генерального секретаря, который, в свою очередь, незамедлительно информирует об этом другие государства-участники.
Sir Nigel Rodley said that, in the end, the Committee was concerned not with the institution of the state of emergency per se but with the measures taken by States parties in derogation of their obligations under the Covenant. Сэр Найджел Родли говорит, что, в конечном итоге, для Комитета важен не институт чрезвычайного положения как таковой, а те меры, которые государства-участники принимают в отступление от своих обязательств по Пакту.
Regardless of the degrading and insulting character of the statement for individuals of a different cultural background, the allegations made in the statement are not serious enough to justify a derogation from the freedom of expression. Независимо от унизительного и оскорбительного характера данного заявления для лиц иной культуры, сделанные в нем утверждения не настолько серьезны, чтобы оправдать отступление от свободы выражения своего мнения.
The derogation remains in effect for the Crown Dependencies, i.e. the Bailiwick of Jersey, the Bailiwick of Guernsey and the Isle of Man . Это отступление остается в силе для королевских зависимых территорий, а именно округа Джерси, округа Гернси и острова Мэн».
Paragraph 139 made it clear that even during the most acute crises there had never been a need to invoke the provision in the Constitution permitting derogation from certain fundamental rights in times of emergency (the provision corresponding to article 4 of the Covenant). В пункте 139 ясно говорится, что даже в период наиболее острых кризисов никогда не возникала необходимость применять положение конституции, допускающее отступление от некоторых основополагающих в чрезвычайных ситуациях (положение, соответствующее статье 4 Пакта).
"TT7 By derogation from the requirements of 6.8.2.4.2, the periodic internal inspection may be replaced by a programme approved by the competent authority." [7.5.2/21x 750] "ТТ 7 В отступление от требований пункта 6.8.2.4.2, периодическая проверка внутреннего состояния может быть заменена программой, утвержденной компетентным органом". [7.5.2/21х 750]
Measures involving restriction upon and derogation from rights 114 - 125 20 в отступление от обязательств 114 - 125 27
In fact, the assumption seems to be that in order to justify derogation, the special rules "have at least the same legal status as those expressed in this article". Фактически, предположение представляется следующим: чтобы оправдать какое-либо отступление, специальные нормы "по крайней мере, имеют такую же юридическую силу, что и нормы, изложенные в настоящей статье".
In the meantime it was possible to conclude multinational agreements, with a derogation for the obligation to apply the standard or parts thereof; that could be done for the application of certain parts of standard EN 14025 in respect of tank-wagons. Тем временем можно заключить международные соглашения, предусматривающие отступление от обязательства применять стандарт или какие-то части стандарта, что можно было бы сделать в связи с применением некоторых частей стандарта EN 14025 в отношении вагонов-цистерн.
(a) by way of derogation to the obligations of Contracting Parties during the transitional period set out in paragraphs 15.1.1. to 15.1.4., and а) в отступление от обязательств Договаривающихся сторон в течение переходного периода, предусмотренного в пунктах 15.1.1 - 15.1.4, и
CV20 Amend the end to read as follows: ", and the total quantity of substances to which this derogation applies per transport unit is limited to 10 kg" CV20 Конец предложения следует читать: "... и общее количество веществ, подпадающее под отступление от правил, на транспортную единицу ограничено 10 кг".