It is also seen as a derogation from the jurisdiction of the host State for the foreign official. |
Иммунитет рассматривается как «умаление» юрисдикции государства пребывания иностранного должностного лица. |
Restrictions to the derogation of rights and prohibition of restrictive interpretation |
Ограничения на умаление прав и запрет ограничительного толкования |
It is therefore clear that the Conference on Disarmament is not yet ready to accept any change of or derogation from the rule of consensus as applicable now. |
В связи с этим становится очевидным, что КР пока не готова пойти на какое-либо изменение или умаление применяемого ныне принципа консенсуса. |
Article 5, paragraph 2, stipulated that there should be no restriction on or derogation from any of the human rights recognized or existing in any State party. |
В пункте 2 статьи 5 предусмотрено, что не допускается никакое ограничение или умаление каких бы то ни было прав человека, признаваемых или существующих в каком-либо государстве-участнике. |
Section 5 of the Constitution provided for derogation from the right to personal liberty where authorized by law in the case of a person who was reasonably suspected to be of unsound mind. |
В статье 5 Конституции предусматривается умаление права на личную свободу в отношении лиц, которых есть разумные основания считать психически больными, в тех случаях, когда это разрешено законом. |
Restrictions to the derogation of rights and prohibition of |
Ограничения на умаление прав и запрет |
This derogation is so serious that it makes these tribunals "special courts". |
Это умаление права чревато столь серьезными последствиями, что оно придает юрисдикции этих судов характер "исключительной юрисдикции". |
Thus, in accordance with the Constitution and applicable legislation, there may be no restriction upon or derogation from any human rights and fundamental freedoms, including those pertaining to persons with disabilities. |
Тем самым в соответствии с Конституцией и действующим законодательством в Туркменистане не допускается никакое ограничение или умаление каких бы то ни было прав человека и основных свобод, в том числе лиц с инвалидностью. |
Turning to question 8 on the list of issues, he said that the draft amendment to the National Security Act did not subject rights recognized in the Covenant to derogation or revoke individual guarantees contemplated in article 29 of the Constitution. |
Отвечая на вопрос 8 перечня тем, оратор говорит, что проект поправок к Закону о национальной безопасности не влечет за собой умаление прав, закрепленных в Пакте, или отмену гарантий личности, предусмотренных статьей 29 Конституции. |