Английский - русский
Перевод слова Derogation

Перевод derogation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отступление (примеров 310)
It was recalled in this connection that countermeasures constituted a derogation from international law and should be subject to extremely tight control, so that de facto inequality between States would not be heightened by de jure inequality. В этой связи было напомнено, что контрмеры представляют собой отступление от международного права и должны быть подчинены исключительно строгому контролю, с тем чтобы не допустить усугубления фактического неравенства между государствами неравенством юридическим.
(b) The derogation of the provision which forbids the extension of provisional detention (reform to art. 52, Law 40/1999); Ь) отступление от положения, запрещающего продление срока предварительного заключения (изменение статьи 52, Закон 40/1999);
Recalling that, under the International Covenant on Civil and Political Rights certain rights are recognized as non-derogable, and emphasizing that derogation from other rights and freedoms can only take place under strict observance of the agreed conditions and procedures identified under article 4 of the Covenant, напоминая, что согласно Международному пакту о гражданских и политических правах признается, что некоторые права не допускают отступлений, и подчеркивая, что отступление от других прав и свобод возможно лишь при строгом соблюдении согласованных условий и процедур, указанных в статье 4 Пакта,
In cases of derogation the Committee considers whether the State party has satisfied the conditions of article 4 of the Covenant and, in particular, insists that the derogation be terminated as soon as possible. ЗЗ. В случае отступления Комитет рассматривает вопрос о том, удовлетворяет ли государство-участник условиям статьи 4 Пакта и, в частности, настаивает на том, чтобы такое отступление прекращалось как можно скорее.
11.19. By derogation to the provisions stipulated in paragraphs 11.11. to 11.16., the following additional transition clauses from 11.20. to 11.29. shall apply in respect of category T vehicles with the following specific characteristics: 11.19 В отступление от положений, предусмотренных в пунктах 11.11-11.16, следующие дополнительные переходные положения 11.20-11.29 применяются к транспортным средствам категории Т, имеющим следующие конкретные характеристики:
Больше примеров...
Отход (примеров 39)
He would redraft paragraph 21 to make the Committee's jurisprudence clearer, indicate what the problems were and then refer to derogation. Он переработает пункт 21, с тем чтобы сделать более ясной юриспруденцию Комитета, обозначить проблемы и затем сослаться на отход.
The Working Group proceeded to consider the question as to whether there should be mandatory provisions of the draft convention from which derogation should never be allowed, and if so, what were they. Рабочая группа пришла к рассмотрению вопросов о том, следует ли включить в проект конвенции императивные положения, отход от которых не будет допускаться ни при каких условиях, и - в случае положительного ответа - какие положения должны быть таковыми.
It was thought by some that express consent by the third party to the specific derogation should be required. По мнению некоторых участников, следует установить требование в отношении прямого согласия третьих сторон на отход от конкретных положений.
A derogation under paragraph 1 shall be set forth in the contract and may not be incorporated by reference from another document. Отход от положений в соответствии с пунктом 1 указывается в договоре и не может быть включен путем ссылки на другой документ.
However, strong support was expressed for the inclusion of a provision listing the mandatory provisions from which there could never be derogation pursuant to the volume contract regime in the draft convention. Вместе с тем решительную поддержку получило предложение о включении положения с перечислением императивных положений, отход от которых в соответствии с режимом договоров на объем, предусмотренным в проекте конвенции, не будет допускаться ни при каких обстоятельствах.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 15)
The derogation shall not be more than 5%. Отклонение не должно превышать 5 %.
In the case of a permanent court, there could be no derogation from the principle of the consensual basis of its jurisdiction and establishment. В случае учреждения постоянного суда вполне возможно отклонение от принципа консенсуса в отношении его юрисдикции и учреждения.
There was support for the contrary view that under no circumstances should derogation be allowed from certain provisions of the draft instrument, particularly those relating to seaworthiness under draft article 13. Определенная поддержка была выражена в отношении противоположного мнения, в соответствии с которым ни при каких обстоятельствах не будет допускаться отклонение от определенных положений проекта документа, особенно от положений, касающихся мореходности, в соответствии с проектом статьи 13.
Issue 3: Should there be mandatory provisions of the draft instrument from which derogation should never be allowed, and if so, what were they? Должен ли проект документа содержать какие-либо императивные положения, отклонение от которых невозможно ни при каких обстоятельствах, и, если это будет предусмотрено, какие положения должны относиться к этой категории?
"accepted and recognized by the international community of States as a whole as a norm from which no derogation is permitted and which can be modified only by a subsequent norm of general international law having the same character." "принимается и признается международным сообществом государств в целом как норма, отклонение от которой недопустимо и которая может быть изменена только последующей нормой общего международного права, носящей такой же характер".
Больше примеров...
Изъятия (примеров 16)
C. Derogation from classification. 10 С. Изъятия из классификации. 13
C. Derogation from classification National Classification С. Изъятия из классификации Национальная классификация
Consequently, only 9 of the 35 products had been exported under the derogation. Так, с использованием изъятия экспортировалось лишь 9 из 35 товаров.
This derogation, if accepted, could potentially save the newly established textile factories in Cambodia from retroactive duty payments for the last three years. В случае предоставления этого изъятия последнее потенциально может позволить новым текстильным фабрикам в Камбодже избежать ретроактивной уплаты пошлин за последние три года.
Exceptions, as well as an application for derogation coupled with the possibility of an appeal, are provided for the benefit of the aliens concerned. Для заинтересованных иностранцев предусмотрены изъятия, а также порядок подачи прошений об исключении из правил, узаконенные в процедуре обжалования.
Больше примеров...
Исключения (примеров 22)
Such derogation however, has to be consistent with Malawi's obligations under international law. Однако такие исключения должны соответствовать обязательствам Малави по международному праву.
However, in one or two cases, it might be argued that the law does provide for derogation. Вместе с тем в одном или двух случаях можно сказать, что закон допускает исключения.
Unless action was taken by the General Assembly during its resumed fiftieth session to extend the derogation, the enforcement of the $12,000 limit was likely to have a negative impact on conference servicing during the fifty-first session. Если Генеральная Ассамблея на своей возобновленной пятидесятой сессии не примет решения о продлении срока действия этого исключения, то применение предельного показателя в 12000 долл. США, скорее всего, отрицательно скажется на конференционном обслуживании в ходе пятьдесят первой сессии.
Thirdly, the derogation from non-proliferation norms, discriminatory exceptions for political or strategic interests, and disregard of any equitably applicable criteria have undermined the credibility and legitimacy of the non-proliferation regime. В-третьих, отступление от норм нераспространения, дискриминационные исключения по политическим или стратегическим мотивам и несоблюдение каких-либо справедливо применимых критериев подорвали доверие к режиму нераспространения и его легитимности.
The first was that access to a civil court might be legitimately limited by way of derogation in a state of emergency, but it followed from article 15 and other arguments that in a criminal case there must be a trial by a court of law. Г-н ШЕЙНИН говорит, что решение может быть, по-видимому, достигнуто не путем исключения ссылки на статью 15, а скорее - путем развития ее основной сути, т.е.
Больше примеров...
Умаление (примеров 9)
Restrictions to the derogation of rights and prohibition of restrictive interpretation Ограничения на умаление прав и запрет ограничительного толкования
Article 5, paragraph 2, stipulated that there should be no restriction on or derogation from any of the human rights recognized or existing in any State party. В пункте 2 статьи 5 предусмотрено, что не допускается никакое ограничение или умаление каких бы то ни было прав человека, признаваемых или существующих в каком-либо государстве-участнике.
This derogation is so serious that it makes these tribunals "special courts". Это умаление права чревато столь серьезными последствиями, что оно придает юрисдикции этих судов характер "исключительной юрисдикции".
Thus, in accordance with the Constitution and applicable legislation, there may be no restriction upon or derogation from any human rights and fundamental freedoms, including those pertaining to persons with disabilities. Тем самым в соответствии с Конституцией и действующим законодательством в Туркменистане не допускается никакое ограничение или умаление каких бы то ни было прав человека и основных свобод, в том числе лиц с инвалидностью.
Turning to question 8 on the list of issues, he said that the draft amendment to the National Security Act did not subject rights recognized in the Covenant to derogation or revoke individual guarantees contemplated in article 29 of the Constitution. Отвечая на вопрос 8 перечня тем, оратор говорит, что проект поправок к Закону о национальной безопасности не влечет за собой умаление прав, закрепленных в Пакте, или отмену гарантий личности, предусмотренных статьей 29 Конституции.
Больше примеров...
Ущемление (примеров 6)
Such a derogation from territorial sovereignty cannot be recognised unless its legal basis is established in each particular case'. Такое ущемление территориального суверенитета не может быть признано, если только его правовая основа не устанавливается в каждом конкретном случае".
These provisions are binding, constituting as they do ordinary law norms from which no derogation is permitted. Эти положения носят обязательный характер, являясь нормами обычного права, ущемление которых не разрешается.
The Australian Parliament and the Canadian Government have apologized to their native populations for the derogation of their rights over the years. Парламент Австралии и правительство Канады извинились перед своим коренным населением за ущемление его прав на протяжении многих лет.
Article 25 of the Constitution allowed derogation of the rights of minors, in violation of article 24 of the Covenant. Статья 25 конституции допускает ущемление прав несовершеннолетних в нарушение статьи 24 Пакта.
The derogation from fundamental rights and freedoms permissible under article 25 of the Constitution in time of public emergency far exceeded that which was permissible under article 4 of the Covenant. Ущемление основных прав и свобод, допустимое по статье 25 конституции в период чрезвычайного положения, намного превышает степень ущемления, допустимую по статье 4 Пакта.
Больше примеров...
Отступать (примеров 22)
Sir Nigel RODLEY, referring to the fight against terrorism (question 9), expressed concern that the President of Zambia could proclaim a state of emergency and adopt special regulations that suspended rights from which article 4 of the Covenant did not permit any derogation. Сэр Найджел РОДЛИ говорит по поводу борьбы с терроризмом (вопрос 9), что вызывает беспокойство тот факт, что Президент Республики может объявлять чрезвычайное положение и издавать специальные постановления, приостанавливающие действие прав, от которых статья 4 Пакта не разрешает отступать.
Without prejudice to the question of whether derogation from the Convention on the Rights of the Child is legally possible or not, other rights concerning the child and family also should be recognized as non-derogable. Независимо от вопроса о том, законно ли или нет отступать от положений Конвенции о правах ребенка, следует в качестве не допускающих отступления признать и другие права детей и семей.
Mr. KLEIN said the point was not that there was a difference between limitations in normal times and derogation, but that, in times of emergency, those rights could not be derogated from. Г-н КЛЯЙН говорит, что вопрос не в том, что есть различия между ограничениями в обычных условиях и отступлениями, а в том, что во время чрезвычайных обстоятельств от этих прав отступать нельзя.
It was suggested that an approach allowing only derogation from certain draft provisions as a set should be adopted, and that each draft provision should be examined to identify those that could be derogated and varied by agreement. Было высказано мнение о необходимости принятия подхода, допускающего только отступление от определенного набора проектов положений, а также о необходимости изучения каждого проекта положения для выявления тех положений, от которых можно отступать или которые можно изменять по договоренности.
The Special Rapporteur is aware of the difficulties in evaluating the rights of States to derogate from universally accepted human rights norms and whether isolated acts of terrorism even allow such derogation. Специальный докладчик осознает трудности, связанные с оценкой прав государств отступать от универсально признанных норм в области прав человека и вопроса о том, оправдывают ли отдельные акты терроризма подобное отступление.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 21)
International law permits the use of force in self-defence, the departure from some principles of humanitarian law on grounds of military necessity and the derogation from some human rights in emergency situations. Международное право разрешает применение силы в целях самообороны, отход от некоторых принципов гуманитарного права на основании военной необходимости и ограничение некоторых прав человека в чрезвычайных ситуациях.
Regulations in Croatia could not be invoked in support of a derogation from constitutional provisions. В Хорватии не могут применяться нормы, поддерживающие ограничение действия положений Конституции.
As may be seen, this type of limitation is fully compatible with the spirit and letter of the Covenant and does not represent any derogation from it. Из вышеизложенного явствует, что такое ограничение соответствует букве и духу Пакта и потому не является отступлением от принятых международных норм.
However, the Special Rapporteur must stress that Governments may only use national security defences in conformity with the relevant derogation or limitation clauses of international human rights instruments. Однако Специальный докладчик должна подчеркнуть, что в соответствии с положениями международных договоров о правах человека, предусматривающими отступление или ограничение, правительства могут ссылаться только на соображения государственной безопасности.
Article 5, paragraph 2, stipulated that there should be no restriction on or derogation from any of the human rights recognized or existing in any State party. В пункте 2 статьи 5 предусмотрено, что не допускается никакое ограничение или умаление каких бы то ни было прав человека, признаваемых или существующих в каком-либо государстве-участнике.
Больше примеров...
Исключений (примеров 14)
There can be no derogation nor any partial nor conditional compliance. Не может быть никаких исключений, частичного выполнения или соблюдения лишь при определенных условиях.
Overall, the State party's legislation affects everybody and there is no specific derogation. В целом, законодательство государства-участника распространяется на всех и не предусматривает каких-либо особых исключений.
These fundamental rights may not be the subject of any restriction or derogation, except in certain circumstances justifiable by the general interest of the protection of a fundamental right. Эти основополагающие права не могут быть предметом ограничений или исключений, кроме отдельных случаев, обоснованных с точки зрения общественных интересов или защиты какого-либо основополагающего права .
Ireland and France are seeking derogations to permit a limited number of their flag vessels to use nets of up to 5 km in length while Italy is seeking a derogation to use nets up to 9 km in length. Ирландия и Франция добиваются исключений, которые позволили бы ограниченному числу судов, плавающих под их флагом, использовать сети длиной до 5 км, а Италия - исключения, позволяющего использовать сети длиной до 9 км.
The Parties had intended the essential use exemption to be only a temporary derogation from the general phase-out of CFC use that went into effect in 1996, aiming to give manufacturers limited additional time to develop CFC-free alternatives. По замыслу Сторон, предоставление исключений в отношении основных видов применения представляло собой лишь временную приостановку начатого в 1996 году общего процесса поэтапного отказа от использования ХФУ, которая была призвана дать производителям некоторое дополнительное время для создания альтернатив, не содержащих ХФУ.
Больше примеров...