Английский - русский
Перевод слова Derogation

Перевод derogation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отступление (примеров 310)
The gist of the argument was that a derogation from article 12 should not be used to legitimize forced displacements. Его суть заключается в том, что то или иное отступление от статьи 12 не должно использоваться для легитимизации насильственного перемещения.
The Chairman asked whether the Commission wished the commentary to state that treaty practice precluded any derogation from elements of the text that dealt with public policy issues determined by Governments, notably the final provisions under chapter IV. Председатель спрашивает, желает ли Комиссия указать в комментарии на то, что договорная практика исключает какое-либо отступление от элементов текста, касающихся вопросов публичной поли-тики, которые определяются правительствами, в частности, от окончательных положений главы IV.
It considered that a multilateral agreement on a derogation from 4.1.3.7 should be initiated by 1 July 2009 to allow the industry to continue to transport substances covered by instruction P010 in pressure receptacles, pending the necessary corrections to the regulations. По мнению участников, до 1 июля 2009 года следует выступить с инициативой заключения многостороннего соглашения в отступление от пункта 4.1.3.7, с тем чтобы позволить транспортным предприятиям продолжать перевозить вещества, которым назначена инструкция P010, в сосудах высокого давления в ожидании внесения необходимых исправлений в правила.
This Code lists a number of provisions from which derogation is prohibited (art. 361), together with a list of provisions from which derogation is possible only in the workers' favour (art. 362). В нем приводится перечень положений, отступление от которых недопустимо (статья 361), а также перечень положений, от которых можно отступать лишь в пользу трудящихся (статья 362).
By derogation from the provisions of ADR/RID, the carriage of wastes which are dangerous goods or which contain dangerous goods is allowed under the conditions of sections 2 to 7 below. 1.2 В отступление от положений ДОПОГ/МПОГ перевозка отходов, которые являются опасными грузами или которые содержат опасные грузы, разрешается при соблюдении условий, установленных в разделах 27 ниже.
Больше примеров...
Отход (примеров 39)
These are very exacting standards indeed, and even in the most advanced democracies, there is more than the occasional derogation from their strict observance. Эти стандарты действительно являются жесткими, и даже в наиболее развитых демократиях отход от их строгого соблюдения носит отнюдь не эпизодический характер.
It was thought by some that express consent by the third party to the specific derogation should be required. По мнению некоторых участников, следует установить требование в отношении прямого согласия третьих сторон на отход от конкретных положений.
A derogation under paragraph 1 shall be set forth in the contract and may not be incorporated by reference from another document. Отход от положений в соответствии с пунктом 1 указывается в договоре и не может быть включен путем ссылки на другой документ.
However, strong support was expressed for the inclusion of a provision listing the mandatory provisions from which there could never be derogation pursuant to the volume contract regime in the draft convention. Вместе с тем решительную поддержку получило предложение о включении положения с перечислением императивных положений, отход от которых в соответствии с режимом договоров на объем, предусмотренным в проекте конвенции, не будет допускаться ни при каких обстоятельствах.
The Council therefore requests that the scope for derogation be clearly defined and limited to cases provided for in the draft convention itself. Таким образом, грузоотправители настоятельно призывают точно определить те положения проекта конвенции, от которых будет допускаться отход, и ограничить их число только правилами, специально оговоренными в самой конвенции.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 15)
The seaworthiness obligation should be a mandatory provision of the draft instrument from which derogation was not allowed; что обязательство, касающееся обеспечения мореходности, следует рассматривать в качестве императивного положения проекта документа, отклонение от которого не допускается;
In the case of a permanent court, there could be no derogation from the principle of the consensual basis of its jurisdiction and establishment. В случае учреждения постоянного суда вполне возможно отклонение от принципа консенсуса в отношении его юрисдикции и учреждения.
This is a serious derogation from the rule of law and may encourage police and military officials to continue to commit abuses in the knowledge that they are not likely to be prosecuted. Это серьезное отклонение от принципов господства права, которое может побуждать официальных должностных лиц полиции и военнослужащих продолжать злоупотреблять своим положением, зная при этом, что они вряд ли подвергнутся судебному преследованию.
Derogation sets a lower threshold for absolving a State of responsibility for non-compliance with a treaty than impossibility. Отклонение, в отличие от невозможности, позволяет установить более низкий порог, до которого с государства может быть снята ответственность за несоблюдение положений договора.
"accepted and recognized by the international community of States as a whole as a norm from which no derogation is permitted and which can be modified only by a subsequent norm of general international law having the same character." "принимается и признается международным сообществом государств в целом как норма, отклонение от которой недопустимо и которая может быть изменена только последующей нормой общего международного права, носящей такой же характер".
Больше примеров...
Изъятия (примеров 16)
In Cambodia, for example, the assistance provided resulted in a request for a derogation on rules of origin for textile products under the European Union scheme. Например, в Камбодже предоставленная помощь позволила составить ходатайство о предоставлении изъятия из правил происхождения в отношении текстильных товаров в рамках схемы Европейского союза.
The expert from the Netherlands questioned the presence of that derogation in the scope which could hamper the basis of reciprocal recognition of type approvals of the 1958 Agreement. Эксперт от Нидерландов высказал сомнение в отношении включения этого изъятия в область применения, которое может подорвать основу взаимного признания официальных утверждений типа в соответствии с Соглашением 1958 года.
C. Derogation from classification National Classification С. Изъятия из классификации Национальная классификация
Consequently, only 9 of the 35 products had been exported under the derogation. Так, с использованием изъятия экспортировалось лишь 9 из 35 товаров.
The Netherlands is, however, not yet convinced that a special temporary derogation provision is needed in addition to a State's right to invoke circumstances precluding wrongfulness under the law of State responsibility to justify non-compliance with a particular obligation incumbent on it. Однако Нидерланды не убеждены в необходимости установления специального временнóго изъятия в дополнение к праву государства ссылаться на обстоятельства, исключающие противоправность, согласно правовым нормам об ответственности государств для оправдания невыполнения того или иного конкретного обязательства, лежащего на нем.
Больше примеров...
Исключения (примеров 22)
Unless action was taken by the General Assembly during its resumed fiftieth session to extend the derogation, the enforcement of the $12,000 limit was likely to have a negative impact on conference servicing during the fifty-first session. Если Генеральная Ассамблея на своей возобновленной пятидесятой сессии не примет решения о продлении срока действия этого исключения, то применение предельного показателя в 12000 долл. США, скорее всего, отрицательно скажется на конференционном обслуживании в ходе пятьдесят первой сессии.
No derogation was allowed on grounds of national security, a provision that was contrary to article 2 of the European Convention on Human Rights, which allowed for exceptions to be made in emergency situations. Не допускается никаких отступлений в интересах национальной безопасности, несмотря на положения статьи 2 Европейской конвенции о правах человека, где предусмотрены исключения в случае возникновения чрезвычайных ситуаций.
Authorizes on an exceptional basis during the fiftieth session a derogation from the decision in paragraph 5 above with a view to maintaining the maximum effectiveness of Conference Services. разрешает в виде исключения в ходе пятидесятой сессии приостановить выполнение решения, изложенного в пункте 5 выше, с целью поддержания максимальной эффективности служб по обслуживанию конференций.
This sentence means that a country which is granted a derogation may not be granted it in respect of the principle of the right to vote and stand for election in the country of residence, but only in respect of the arrangements. Данная фраза означает, что страна, которой предоставляется исключение, может его получить не в отношении права голосовать и быть избранным в стране проживания, а лишь в том, что касается порядка осуществления этого права, при этом данные исключения носят постоянный характер.
By derogation of the provisions of paragraph 1 of this Article, the competent Portmaster s office may exceptionally approve navigation by drifting on particular sections of inland waters, keeping account of safe navigation in this section. В порядке исключения к положениям параграфа 1 данной статьи, компетентные портовые власти могут, в исключительном порядке, разрешить плавание дрейфом на участках водного пути, осуществляя наблюдение на безопасностью плавания на этих участках.
Больше примеров...
Умаление (примеров 9)
Restrictions to the derogation of rights and prohibition of restrictive interpretation Ограничения на умаление прав и запрет ограничительного толкования
Section 5 of the Constitution provided for derogation from the right to personal liberty where authorized by law in the case of a person who was reasonably suspected to be of unsound mind. В статье 5 Конституции предусматривается умаление права на личную свободу в отношении лиц, которых есть разумные основания считать психически больными, в тех случаях, когда это разрешено законом.
Restrictions to the derogation of rights and prohibition of Ограничения на умаление прав и запрет
Thus, in accordance with the Constitution and applicable legislation, there may be no restriction upon or derogation from any human rights and fundamental freedoms, including those pertaining to persons with disabilities. Тем самым в соответствии с Конституцией и действующим законодательством в Туркменистане не допускается никакое ограничение или умаление каких бы то ни было прав человека и основных свобод, в том числе лиц с инвалидностью.
Turning to question 8 on the list of issues, he said that the draft amendment to the National Security Act did not subject rights recognized in the Covenant to derogation or revoke individual guarantees contemplated in article 29 of the Constitution. Отвечая на вопрос 8 перечня тем, оратор говорит, что проект поправок к Закону о национальной безопасности не влечет за собой умаление прав, закрепленных в Пакте, или отмену гарантий личности, предусмотренных статьей 29 Конституции.
Больше примеров...
Ущемление (примеров 6)
Such a derogation from territorial sovereignty cannot be recognised unless its legal basis is established in each particular case'. Такое ущемление территориального суверенитета не может быть признано, если только его правовая основа не устанавливается в каждом конкретном случае".
These provisions are binding, constituting as they do ordinary law norms from which no derogation is permitted. Эти положения носят обязательный характер, являясь нормами обычного права, ущемление которых не разрешается.
Article 25 of the Constitution allowed derogation of the rights of minors, in violation of article 24 of the Covenant. Статья 25 конституции допускает ущемление прав несовершеннолетних в нарушение статьи 24 Пакта.
The Committee is concerned that the derogation of rights under the various emergency laws and regulations may not be in full compliance with the requirement of the provisions of article 4, paragraph 2, of the Covenant. Комитет обеспокоен тем, что ущемление прав, предусмотренное различными чрезвычайными законами и положениями, может не полностью соответствовать требованию пункта 2 статьи 4 Пакта.
The derogation from fundamental rights and freedoms permissible under article 25 of the Constitution in time of public emergency far exceeded that which was permissible under article 4 of the Covenant. Ущемление основных прав и свобод, допустимое по статье 25 конституции в период чрезвычайного положения, намного превышает степень ущемления, допустимую по статье 4 Пакта.
Больше примеров...
Отступать (примеров 22)
Neither customary nor conventional international law permitted any derogation from the untouchable principle that torture was banned. Ни в международном обычном праве, ни в международном праве договоров не разрешается отступать от неотъемлемого принципа запрещения пыток.
Second, they contain a derogation clause (article 13) that allows member export credit agencies, should they so decide, to opt out of applying any standards at all, provided they report and justify this to the Export Credit Group. Во-вторых, они содержат оговорку о праве на дерогацию (статья 13), позволяющую участвующим экспортно-кредитным агентствам, в случае принятия ими такого решения, отступать от применения любых стандартов при условии, что они сообщат об этом Экспортно-кредитной группе и представят ей соответствующее обоснование.
The applicability of human rights obligations during armed conflict is confirmed by the presence of provisions for derogation in many human rights instruments, permitting States parties to derogate in times of war or public emergency from some of their human rights obligations arising under those treaties. Применимость обязательств в области прав человека в период вооруженного конфликта подтверждается присутствием положений об отступлении во многих правозащитных договорах, позволяющих государствам-участникам во время войны или чрезвычайного положения отступать от некоторых обязательств в области прав человека, вытекающих из этих договоров.
The Special Rapporteur is aware of the difficulties in evaluating the rights of States to derogate from universally accepted human rights norms and whether isolated acts of terrorism even allow such derogation. Специальный докладчик осознает трудности, связанные с оценкой прав государств отступать от универсально признанных норм в области прав человека и вопроса о том, оправдывают ли отдельные акты терроризма подобное отступление.
The Constitution prohibits its derogation during a state of emergency as well. В Конституции запрещается отступать от этого принципа даже в условиях чрезвычайного положения.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 21)
As may be seen, this type of limitation is fully compatible with the spirit and letter of the Covenant and does not represent any derogation from it. Из вышеизложенного явствует, что такое ограничение соответствует букве и духу Пакта и потому не является отступлением от принятых международных норм.
Mr. O'Flaherty, in response to Ms. Palm, expressed concern that limiting the right of military courts to try civilians to a derogation pursuant to article 4 might in fact encourage States to declare a state of emergency. Г-н О'Флахерти, отвечая г-же Палм, выражает обеспокоенность по поводу того, что ограничение права военных судов на рассмотрение дел гражданских лиц частичной отменой согласно статье 4 может, фактически, поощрять государства к объявлению чрезвычайного положения.
Any derogation from fundamental freedoms must be in keeping with, since 1974, the requirements of article 15 of the ECHR or, since 1992, article 4 of the International Convention on Civil and Political Rights. Наконец, следует напомнить, что с 1974 года любое ограничение основных свобод должно осуществляться в соответствии с требованиями статьи 15 ЕКПЧ, а с 1992 года - в соответствии со статьей 4 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Article 19 is not included in the list of articles in article 4 of the Covenant from which no derogation may be made. Статья 19 не относится к числу статей, предусматривающих права, содержащиеся в статье 4 Пакта, ограничение которых не допускается ни при каких обстоятельствах.
In addition to the derogation under article 4 of the Covenant, article 25 of the Constitution provides for derogation from fundamental rights and freedoms if a state of emergency is declared in the Republic. В том случае, когда в республике объявлено чрезвычайное положение, статья 4 Пакта и статья 25 Конституции предусматривают ограничение основных прав и свобод.
Больше примеров...
Исключений (примеров 14)
There can be no derogation nor any partial nor conditional compliance. Не может быть никаких исключений, частичного выполнения или соблюдения лишь при определенных условиях.
Overall, the State party's legislation affects everybody and there is no specific derogation. В целом, законодательство государства-участника распространяется на всех и не предусматривает каких-либо особых исключений.
No derogation from Article 5 of ECHR has been made to date. До настоящего времени не было сделано никаких исключений из статьи 5 ЕКПЧ.
Such obligation was not subject to any derogation or exception. В этом вопросе не может быть никаких оговорок и исключений.
In that connection, he cited a judgement by the Court forbidding absolutely and without exception any use of brutal or inhuman means and any violation of a suspect's dignity; no circumstances could warrant a derogation. По этому поводу он цитирует постановление Суда, в котором уточняется, что любое использование грубых или бесчеловечных методов и любое покушение на достоинство подозреваемых абсолютно запрещены и не знают исключений или обстоятельств, которые позволили бы отменить запрет.
Больше примеров...