The right of derogation authorizes only certain clauses of the Convention to be suspended and leaves intact the fundamental principles of rule of law: the suspension of certain liberties does not mean that the rule of law is put on stand-by. |
Право на отступление допускает лишь приостановление действия некоторых положений Конвенции, оставляя неприкосновенными основные принципы правового государства: другими словами, приостановление действия некоторых свобод не влечет за собой приостановления соблюдения законности... |
11 - 2.6 By way of derogation from paragraph 11 - 2.4, in the case of vessels with flush- or trunk-decks, it shall not be required that guard rails be fitted directly on the outer edges of those decks, or on side decks where: |
11 - 2.6 В отступление от пункта 11 - 2.4, для судов-площадок или судов с тронковой палубой не требуется, чтобы леера были закреплены непосредственно на внешних кромках палуб либо на бортовых проходах, если: |
In the event of a meeting between a vessel being towed from the bank and a vessel not being so towed, the latter shall, by derogation from articles 6.04 and 6.05, always leave the towing side to the former.(33)(34) |
В случае встречи судна, передвигающегося при помощи тяги с берега, с судном, которое передвигается иным способом, последнее должно всегда в отступление от вышеприведенных статей 6.04 и 6.05 предоставлять первому сторону, с которой производится тяга. (33)(34) |
whether the relationship exists through filiation or adoption (with, in the latter case, a possible derogation by decision of the government of the canton of domicile (Civil Code, art. 100)). |
независимо от того, идет ли речь о прямом родстве или усыновлении (в последнем случае отступление от положений закона возможно лишь по решению правительства кантона проживания) (статья 100 Гражданского кодекса). |
In the case of weldless shells, by derogation from 6.8.2.1.12 a minimum elongation at fracture of 14% and also a stress lower than or equal to limits hereafter given according to the material may be accepted: |
В отступление от положений пункта 6.8.2.1.12 для бесшовных корпусов допускается 14-процентное минимальное удлинение при разрыве, а также напряжение менее нижеуказанных пределов или равное им, в зависимости от материалов: |
11.19. By derogation to the provisions stipulated in paragraphs 11.11. to 11.16., the following additional transition clauses from 11.20. to 11.29. shall apply in respect of category T vehicles with the following specific characteristics: |
11.19 В отступление от положений, предусмотренных в пунктах 11.11-11.16, следующие дополнительные переходные положения 11.20-11.29 применяются к транспортным средствам категории Т, имеющим следующие конкретные характеристики: |
Derogation is only upon conviction by a court of competent jurisdiction in respect of a criminal offence. |
Отступление от этого права предусматривается лишь в том случае, когда суд компетентной юрисдикции выносит обвинительный приговор в отношении уголовного правонарушения. |
See also the chapter in the third report under the ICCPR on article 5: Derogation of existing rights. |
См. также главу третьего доклада, посвященную статье 5 Международного пакта о гражданских и политических правах: отступление от соблюдения существующих прав. |
In his view, there was a gap in the Kyrgyz Constitution inasmuch as it specified neither the obligations from which the State could derogate nor the rights from which no derogation could be made. |
По мнению г-на Шейнина, в Конституции Кыргызстана имеется пробел, поскольку в ней не уточняются ни обязательства, применительно к которым допускается отступление со стороны государства, ни права, отступление от которых не допускается ни при каких обстоятельствах. |
(c) The constitution should clearly specify which rights could be suspended and which ones did not permit derogation and should be respected in all circumstances; |
с) в конституции должно быть конкретно определено, действие каких прав может быть приостановлено и от каких прав отступление не допускается и указанное должно соблюдаться при всех обстоятельствах; |