Implementation of relevant measures to suppress the illegal immigration into Azerbaijan of foreign nationals and to effect the deportation within a specified time frame of illegally settled persons; |
осуществляются соответствующие меры в области прекращения незаконных потоков в Азербайджан иностранных лиц, депортация в течение определенного времени незаконным путем обосновавшихся лиц; |
It should also be noted that the term "deportation" may have a different meaning depending on whether it is used in English or French legislation. |
Следует также отметить, что термин "депортация" может иметь разное значение в зависимости оттого, в каком законодательстве он используется - в английском или во французском. |
Before deportation could occur, the Minister would need to be satisfied that deporting Mr Zaoui would not give rise to a breach of his human rights. |
До его возможной депортации министру потребуется удостовериться в том, что депортация г-на Заоуи не приведет к нарушению его прав человека. |
Deportations must be carried out by a decision of the Minister for Internal Affairs, subject to referral to the relevant deportation panel. |
Депортация производится по решению министерства внутренних дел при условии проведения консультации с соответствующим комитетам, занимающимся вопросами депортации. |
The Committee remains concerned at the absence of adequate legal protection of individuals against deportation to locations where they might be subjected to grave human rights violations, such as those contrary to articles 6 and 7 of the Covenant. |
Комитет по-прежнему выражает беспокойство по поводу отсутствия должной правовой защиты отдельных лиц, которым грозит депортация в места, где их права человека могут быть серьезно нарушены, что противоречит статьям 6 и 7 Пакта. |
In the absence of any clause stating that deportation is to be regarded as a form of transfer, this Article would not appear to raise any obstacle to the right of Parties to the conflict to deport aliens in individual cases when State security demands such action. |
В отсутствие положений, гласящих, что депортация должна рассматриваться как разновидность передачи, данная статья, по всей видимости, не создает препятствий для права участников конфликта депортировать иностранцев в отдельных случаях, когда соображения государственной безопасности требуют принятия такой меры . |
As also discussed previously, there are different views concerning this approach due to the absence of general agreement concerning the notions of expulsion and deportation. |
Как также указывалось ранее, существуют разные мнения относительно этого подхода, что обусловливается отсутствием общего согласия относительно понятий "высылка" и "депортация". |
The national laws may use the term "deportation" rather than the term "expulsion" to refer to the relevant order or decision to expel an alien. |
Во внутригосударственном законодательстве может использоваться термин "депортация", а не термин "высылка", для обозначения соответствующего предписания или решения о высылке иностранца. |
In some instances, the term "deportation" has been used to designate the act, whether or not based on an expulsion order, of removing an alien from the territory of a State. |
В некоторых случаях термин "депортация" использовался для обозначения акта выдворения иностранца с территории государства независимо от того, основывался ли он на предписании о высылке. |
The term "deportation" is used for present purposes to refer to the compulsory measures that may be used by the competent national authority to implement the expulsion decision. |
Термин "депортация" используется в настоящих целях для указания на принудительные меры, которые могут применяться компетентным государственным органом для осуществления решения о высылке. |
Outside this historical context and that of the law of war, the term "deportation" is not used in a uniform sense in international law. |
Вне этого исторического контекста и вне контекста военного права термин "депортация" не используется в международном праве единообразно. |
The terms "deportation" and "expulsion" appear to be regarded as interchangeable in Anglo-American practice, despite the fact that, technically, there is a difference between the two procedures. |
Представляется, что в англо-американской практике выражения "депортация" и "высылка" рассматриваются как взаимозаменяемые, несмотря на существование различия технического характера между этими двумя процедурами. |
A special training programme on the topic "deportation by plane" has also been prepared by the psychological service in cooperation with the Ministry's |
В сотрудничестве с компетентными управлениями министерства службой психологии была также подготовлена специальная учебная программа на тему "Депортация самолетом". |
(a) Article 44, paragraph 1, provides for cases in which the deportation of an alien may be permitted under administrative procedures. |
а) пункт 1 статьи 44 предусматривает случаи, когда депортация иностранца может быть разрешена согласно административным процедурам. |
TRT, TRTTÜRK channel between the broadcast live, but historians do not appear in a program of the 1915 events as genocide the deportation be considered to accept. |
TRT, TRTTÜRK канала между транслировалось в прямом эфире, но историки не появляются в программе в 1915 году события, как геноцид, депортация рассматривается согласиться. |
Increasingly, the adoption of visa requirements, the imposition of fines on airlines that carry passengers without valid documents and the outright deportation of undocumented migrants have been used as measures to curb irregular migration throughout Europe. |
Во все большей мере для сдерживания нерегулируемой миграции на всей территории Европы применяются такие методы, как установление визового режима, взимание штрафов с авиакомпаний, которые перевозят пассажиров без должным образом оформленных документов, а также прямая депортация мигрантов, не имеющих необходимых документов. |
In 1946, following, the Second World War, when I was 11 years old, there was a large deportation of more than 1,000 Timorese to the island of Atauro. |
В 1946 году, по окончании Второй мировой войны, когда мне было 11 лет, была произведена большая депортация более чем тысячи тиморцев на остров Атауро. |
This massive deportation took place after the discovery on 15 December 1992 of the body of a border policeman, Sergeant-Major Nissim Toledano, who had been kidnapped two days earlier by the activists of the Hamas movement. |
Эта массовая депортация произошла после того, как 15 декабря 1992 года было обнаружено тело сотрудника пограничной полиции, старшего сержанта Ниссима Толедано, который был двумя днями ранее похищен активистами движения "Хамас". |
Cases which are particularly significant both for the number of people involved and for the events which accompanied the displacement and deportation are reported below. |
Ниже приводятся случаи, имеющие особенно важное значение как с точки зрения числа затронутых людей, так и событий, которыми сопровождались перемещение и депортация. |
The deportation of hundreds of Acehnese migrants from Malaysia in late March caused an international outcry, as some of those sent back were clearly refugees who had fled Aceh in the early 1990s and feared persecution. |
Депортация сотен ачехских мигрантов из Малайзии в конце марта вызвала гневный протест международного сообщества, поскольку ряд высланных лиц явно были беженцами, которые уехали из Ачеха в начале 90-х годов из-за страха преследования. |
3.1 On 2 June 1994, counsel to the author informs the Committee that the author has completed his prison sentence and that his deportation is imminent. |
3.1 2 июня 1994 года адвокат автора информировала Комитет, что автор закончил срок тюремного заключения и ему неминуемо грозит депортация. |
According to the author, the deportation of long-term, deeply rooted and substantially connected resident aliens who have already been duly punished for their crimes is not related to a legitimate State interest. |
По мнению автора, депортация иностранца, проживающего в стране и имеющего в ней длительные глубокие и прочные связи, уже понесшего заслуженное наказание за совершенные им преступления, не отвечает законным интересам государства. |
Violations at the individual level have been accompanied by collective punishments, such as blockades, the demolition of houses, the confiscation of property, deportation and collective searches. |
Нарушения прав человека в отношении отдельных лиц сопровождаются коллективными наказаниями, такими, как установление блокад, разрушение домов, конфискация имущества, депортация и коллективные обыски. |
Also, deportation to Lebanon is said to cause danger to the author's life and limb because he would be kidnapped and taken back to Sudan. |
Кроме того, он заявляет, что его депортация в Ливан повлечет за собой возникновение угрозы для его жизни, поскольку его там схватят и отправят в Судан. |
In addition, the deportation of persons who have become hardened criminals to lands they do not know as home is further rocking the social and economic fabric of our democracies. |
Кроме того, депортация людей, которые стали закоренелыми преступниками, в страны, которые они не считают домом, еще более ослабляет социальную и экономическую ткань наших демократий. |