The author claims that this avenue is discretionary and that his deportation to Bangladesh is not necessarily constrained by the pursuit of this remedy. |
Автор заявляет, что выбор действий в этом направлении зависит от его собственного усмотрения и его депортация в Бангладеш отнюдь не обязательно откладывается в связи с применением этого средства правовой защиты. |
Subject matter: Holocaust denial - deportation of persons representing a threat to national security |
Тема сообщения: отрицание Холокоста, депортация лиц, представляющих угрозу для национальной безопасности |
On the basis of the information before it, the Committee found that the author's deportation would not entail a violation of article 6. |
С учетом имевшейся в его распоряжении информации Комитет сделал вывод о том, что депортация автора не повлечет за собой нарушения статьи 6. |
The policies described above were described as "quiet deportation", "apartheid" and "ethnic expulsion". |
Все вышеназванные методы были охарактеризованы как "тихая депортация", "апартеид" и "этническое выдворение". |
3.3 The authors claim that deportation of Mrs. Bakhtiyari and her children would violate articles 17 and 23, paragraph 1. |
З.З Авторы утверждают, что депортация г-жи Бахтияри и детей явится нарушением статьи 17 и пункта 1 статьи 23. |
In contrast to the medical facilities available in Canada, deportation to Jamaica would leave the author with virtually no treatment facilities. |
Депортация автора в Ямайку фактически лишает его возможностей для лечения, имеющихся в Канаде. |
Other compulsory measures: deportation and expulsion |
Другие принудительные меры: депортация и высылка |
A. Arrest, detention and deportation of illegal immigrants |
А. Арест, задержание и депортация незаконных иммигрантов |
3.3 He further claims that his deportation to China would be in breach of the State party's obligations under article 24 of the Covenant. |
З.З Он утверждает далее, что его депортация в Китай стала бы нарушением обязательств государства-участника по статье 24 Пакта. |
The author therefore reaffirms that his visa cancellation and subsequent deportation is a punishment in that it directly derives from his criminal record and convictions. |
Поэтому он повторно заявляет, что аннулирование его визы и последующая депортация представляют собой наказание, поскольку являются прямым следствием совершения им уголовных преступлений и вынесения ему обвинительных приговоров. |
The Code of Administrative Offences established a new kind of administrative penalty: the deportation of aliens for the commission of an administrative offence. |
Кодекс об административных правонарушениях определил новый вид административного взыскания - депортация, применяемый в отношении иностранца за совершение административного правонарушения. |
Under the Act, "deportation" is defined as the expulsion from the Republic of Korea of foreigners who have violated the Immigration Control Act. |
Согласно этому Закону «депортация» определяется как высылка из Республики Корея иностранцев, которые нарушили Закон о контроле над иммиграцией. |
A special challenge for the immigration authorities is to ensure that the expulsion or deportation of persons is conducted in conformity with statutory and human rights provisions. |
Особая задача иммиграционных властей заключается в обеспечении того, чтобы высылка или депортация осуществлялись в соответствии с законодательными и правозащитными положениями. |
In order to improve protection against refoulement, the Office intervened frequently on behalf of asylum-seekers and refugees threatened with deportation to ensure the principle was upheld. |
С целью укрепления защиты от принудительного возвращения Управление часто принимало меры в поддержку просителей убежища и беженцев, которым грозила депортация, чтобы обеспечить соблюдение этого принципа. |
Turning to questions 17 to 19, he said that deportation could not be carried out if it would place the deportee's life or freedom in jeopardy. |
По поводу вопросов 17-19 оратор говорит, что депортация не может производиться, если она поставит под угрозу жизнь или свободу депортируемого. |
He is not a member of any political organization and has not shown that his criminal record in the United States or his deportation itself could constitute a risk. |
Он не является членом какой-либо политической организации и не доказал, что его уголовное прошлое в Соединенных Штатах и сама его депортация могут порождать для него угрозу. |
He agreed that the two terms used in the legislation in force, deportation and removal, might lead to confusion because there was no clear-cut rule governing their applicability in practice. |
Он соглашается с тем, что употребление в существующем законодательстве двух терминов - "депортация" и "выдворение" может вызвать путаницу, поскольку не существует четкого правила, регулирующего их применение на практике. |
The Court ruled that "nothing associates the deportation of selected individuals... with the deportations envisaged under article 49 of the Fourth Geneva Convention". |
Суд постановил, что «эта депортация отдельных лиц не имеет ничего общего... с депортациями, предусмотренными в статье 49 четвертой Женевской конвенции». |
There are a number of procedures under Russian legislation for the removal of foreign nationals and stateless persons who are present unlawfully in the territory of the Russian Federation, including administrative expulsion and deportation. |
В российском законодательстве предусмотрено несколько процедур высылки иностранных граждан и лиц без гражданства, незаконно находящихся на территории Российской Федерации, в том числе - административное выдворение и депортация. |
In individual cases, deportation with assurances was subject to careful and detailed discussions endorsed at the highest levels of Government with countries with which the United Kingdom had working bilateral relationships. |
В отдельных случаях депортация с заверениями подлежит тщательному и подробному обсуждению между правительством и странами, с которыми Соединенное Королевство имеет действующие двусторонние отношения, при этом такие дискуссии должны быть одобрены на высшем уровне. |
This isn't the first time a well-intentioned friend offered to take the heat for someone facing a harsh penalty, such as deportation. |
Это не в первый раз, когда друг берет вину на себя, защищая того, кому грозит такое наказание, как депортация. |
Get her up to a room, isolate her, and hello deportation. |
Затащить ее в комнату, запереть, и - привет, депортация! |
In other words, it must be demonstrated in a given case that there is a high probability that deportation can actually be carried out within the period applied for. |
Иными словами, в каждом конкретном случае должна быть продемонстрирована высокая степень вероятности того, что депортация действительно может быть проведена в течение намечаемого периода. |
He drew the Committee's attention to the fact that the summary deportation of a permanent resident, ostensibly on the grounds of his national origin and his exercise of the freedom of expression, was punishable by law. |
Он обращает внимание Комитета на тот факт, что депортация постоянного резидента без надлежащего разбирательства, явно под предлогом его национального происхождения и использования им права на свободу выражения убеждений, наказуема в соответствии с законом. |
Article 31 provides for the deportation of an alien if he has entered the State in a manner contrary to the law or has failed to comply with an order for his expulsion. |
В статье 31 предусматривается депортация иностранца, если он оказался в государстве в нарушение закона или не подчиняется постановлению о высылке. |