| She contends that deportation would indeed bar the author's readmission to Canada forever. | Она считает, что депортация действительно навсегда лишила бы автора возможности вернуться в Канаду. |
| Moreover, his deportation will not operate as an absolute bar to his re-entry to Canada. | Кроме того, его депортация не станет непреодолимым препятствием для его возвращения в Канаду. |
| 12.10 The deportation of Mr. Stewart will undoubtedly interfere with his family relations in Canada. | 12.10 Депортация г-на Стюарта, несомненно, будет вмешательством в его семейные отношения в Канаде. |
| Similarly, the wholesale deportation of Eritreans on the basis of their ethnicity and the confiscation of their property continues without let-up. | Аналогичным образом, безостановочно продолжается массовая депортация эритрейцев из-за их этнического происхождения и конфискация их имущества. |
| The mass deportation of Azerbaijanis from the territory of Armenia from 1948 to 1953 was a historical crime committed against our nation. | Массовая депортация азербайджанцев с территории Армении в период с 1948 по 1953 год явилась преступлением исторических масштабов, совершенным в отношении нашего народа. |
| The deportation of undesirable elements considerably aggravated an already fragile situation and made it difficult for the Government to achieve its objectives. | Депортация нежелательных элементов в значительной степени осложняет и без того зыбкую ситуацию и затрудняет достижение целей, поставленных правительством. |
| It should oppose such practices as ethnic cleansing, foreign occupation and mass deportation, and should insist on strict adherence to international human rights instruments. | Ему следует выступать против таких видов практики, как этническая чистка, иностранная оккупация и массовая депортация, и настаивать на неукоснительном соблюдении положений международных документов о правах человека. |
| The imminent deportation of persons who have lived for decades in the United States will create a humanitarian problem of mass proportions. | Неизбежная депортация людей, которые десятилетиями живут в Соединенных Штатах, создаст гуманитарную проблему гигантских размеров. |
| Such a deportation may be imposed on an alien allegedly involved in terrorism). | Такая депортация может быть применена к иностранцу, подозреваемому в причастности к терроризму. |
| The deportation of criminals continued to have a destabilizing effect on societies in the region. | Депортация преступников продолжает оказывать на страны этого региона дестабилизирующее воздействие. |
| The deportation of Rustam Muminov had been effected in violation of the Federal Code of Administrative Offences. | Депортация Рустама Муминова была проведена в нарушение Федерального кодекса об административных правонарушениях. |
| There is no deportation to Mainland China. | Депортация на основную территорию Китая не практикуется. |
| The objective of administrative detention is to guarantee that another measure, such as deportation or expulsion, can be implemented. | Цель административного задержания - гарантировать реализацию другой меры, такой как депортация или выдворение. |
| That raised concerns about safety, especially when rejection of applications led to deportation. | Это вызвало озабоченность в отношении их безопасности, прежде всего в случаях, когда результатом отказа в удовлетворении их заявлений стала депортация. |
| This however may be a distinction without a difference, since the result legally speaking in both cases could be coercive deportation. | Однако, возможно, это различие не имеет никакого значения, поскольку с юридической точки зрения результатом в обоих случаях может быть принудительная депортация. |
| He faces deportation to Germany, where he may face further prosecution for offences not applicable in Canada. | Ему грозит депортация в Германию, где он может подвергнуться дальнейшему преследованию за правонарушения, не предусмотренные в Канаде. |
| Chapter 8 of the General Law on Migration and Aliens governs the questions of deportation and expulsion. | В восьмом разделе Общего закона о миграции и об иностранцах регламентируется выдворение, депортация и высылка. |
| Certain punishments had been abolished such as forced labour, exile, detention and deportation. | Некоторые виды наказания, такие, как принудительные работы, ссылка, задержание и депортация, были отменены. |
| Further, the Minister for Public Order may review a decision to detain an alien pending deportation. | Министр общественного порядка может пересмотреть решение о содержании под стражей иностранца, которому предстоит депортация. |
| He was further found to be a co-perpetrator of the crime against humanity of persecution (forced labour, deportation and expulsion). | Кроме того, он был признан соучастником в совершении преступления против человечности (преследование, принудительные работы, депортация и высылка). |
| Refusal of entry and deportation 137 28 | Отказ в разрешении на въезд и депортация 137 37 |
| His delegation preferred the term "expulsion" to "deportation". | Его делегация предпочитает использовать термин "высылка", а не "депортация". |
| The deportation of persons, not to mention their physical elimination, is a grave violation of international law. | Депортация лиц, не говоря уже об их физическом уничтожении, является серьезным нарушением международного права. |
| The deportation of illegal immigrants will continue. | Депортация лиц, незаконно въехавших в страну, будет продолжена. |
| 1941 13-14 June: Mass deportation. | 1941 14-18 июня - массовые аресты и депортация. |