At the time of the submission he was detained in the Villawood Immigration Detention Centre in Sydney and was facing deportation. | В момент представления жалобы он содержался в Центре задержания иммигрантов "Виллавуд" в Сиднее и ему угрожала депортация. |
Prosecution and deportation under national immigration law should not be applied to the victims of such traffic. | Судебное преследование и депортация в соответствии с национальным иммиграционным законодательством не должны применяться в отношении жертв такой торговли. |
His delegation preferred the term "expulsion" to "deportation". | Его делегация предпочитает использовать термин "высылка", а не "депортация". |
Other compulsory measures: deportation and expulsion | Другие принудительные меры: депортация и высылка |
Following protests by other passengers at his treatment, the deportation was abandoned and he was returned to the immigration detention centre of Merksplas where he made a complaint of ill-treatment. | Остальные пассажиры возмутились, видя подобное обращение, и депортация была приостановлена. Его вернули в иммиграционный центр «Мерксплас», где он подал жалобу на жестокое обращение. |
The immigration laws of South Africa prefer the term "deportation" to "expulsion". | В своих иммиграционных законах Южная Африка предпочитает использовать термин «депортация», а не «высылка». |
Deportation of foreigners from the Czech Republic may be effected: | Высылка иностранцев из Чешской Республики может быть осуществлена: |
Deportation action is also available against permanent residents who, in their first ten years of residence, commit an offence for which they are sentenced to imprisonment for one year or more. | Может также осуществляться высылка постоянных жителей, если они в течение первых десяти лет своего пребывания в стране совершили правонарушение, за которое были приговорены к лишению свободы на срок от одного года и более. |
As to the other complaints, the Court considers that the findings that his deportation, if carried out, would constitute a violation of Article 3 and that there have been breaches of Articles 5 para. 4 and 13 constitute sufficient just satisfaction." | В отношении других жалоб Суд считает, что его выводы о том, что высылка г-на Чахала, в случае ее осуществления, представляла бы нарушение статьи З и что имели место нарушения пункта 4 статьи 5 и статьи 13, представляют сами по себе достаточно справедливую сатисфакцию". |
In the former case, a person facing deportation had 15 days to make final representations to the Minister for Justice, Equality and Law Reform, but in the latter case deportation could be undertaken peremptorily without any opportunity to make representations. | В первом случае лицо, подлежащее высылке, может в течение 15 дней обратиться с последним ходатайством в Министерство юстиции, равноправия и законодательных реформ, однако во втором случае высылка проводится в безоговорочном порядке без какой-либо возможности изложить обстоятельства дела. |
Such an order is generally combined with the announcement that it will be enforced, if necessary by deportation. | Такое распоряжение обычно сочетается с предупреждением о том, что оно при необходимости будет исполнено путем выдворения. |
The detention conditions of Georgian citizens held in special facilities pending their deportation were in conformity with the requirements of Russian law. | Условия содержания грузинских граждан до их выдворения в специальных учреждениях также соответствовали предъявляемым законодательством Российской Федерации требованиям. |
The issue here concerned the application of a Russian-Latvian Treaty of 1994 as far as it concerned the deportation of certain former members of the Soviet army and their families from Latvian territory. | Речь шла о применении Российско-латвийского договора 1994 года в части, касавшейся выдворения с территории Латвии некоторых бывших военнослужащих Советской Армии и членов их семей. |
CMW was concerned that expulsion and deportation procedures continued to be essentially criminal procedures. | КТМ был озабочен тем, что процедуры выдворения и депортации оставались преимущественно уголовными процедурами. |
The prohibition of refoulement under international refugee law is applicable to any form of forcible removal, including deportation, expulsion, extradition, informal transfer or "rendition", and non-admission at the border. | Запрещение выдворения в соответствии с международными нормами беженского права применимо к любой форме принудительного удаления, включая депортацию, высылку, экстрадицию, неофициальную передачу или «выдачу» и отказ в пересечении границы. |
Once at destination, migrants who remain in an irregular situation may face further health risks associated with unsafe working conditions and with their reluctance to seek medical treatment because of fear of detection and deportation. | По прибытии в страну назначения мигранты, положение которых остается неурегулированным, могут сталкиваться с дополнительными рисками для здоровья, связанными с отсутствием безопасных условий труда и с их нежеланием обращаться за медицинской помощью ввиду опасений быть обнаруженными и депортированными. |
She enquired what action had been taken to help immigrant women who had been subjected to ill-treatment, given that violence against immigrant women often went unreported, owing to those women's economic dependency and fear of deportation. | Она спрашивает, какие меры принимались для оказания помощи женщинам-иммигранткам, подвергшимся жестокому обращению, учитывая, что нередко женщины-иммигрантки предпочитают не сообщать о насилии по отношению к себе, что обусловлено их экономической зависимостью и боязнью быть депортированными. |
Subsequent to the deportation, there had been no complaints from the deported Egyptians or from other parties that the deported men had been ill-treated in prison. | После депортации никаких жалоб от депортированных египтян или от других сторон о жестоком обращении с депортированными лицами в тюрьме не поступало. |
In some countries, legislation requires migrants to obtain the employer's permission to leave the country or change employer, discouraging migrants from leaving exploitative working conditions without risking detention, deportation and loss of income. | В некоторых странах согласно законодательству для выезда из страны или смены работодателя от мигрантов требуется получение разрешения работодателя, что удерживает их от ухода с работы, где их эксплуатируют, из-за риска оказаться в заключении, быть депортированными или лишиться дохода. |
When criminalized, irregular migration has proved to be a deterrent to, for example, childbirth registration, because irregular or undocumented migrants usually fear imprisonment and/or deportation and therefore try to avoid all contact with local authorities. | Например, установлено, что криминализация незаконной миграции является препятствием для регистрации новорожденных, так как незаконные мигранты или мигранты, не имеющие документов, обычно боятся оказаться в тюрьме и/или быть депортированными из страны и поэтому стараются не вступать в какой-либо контакт с местными властями. |
Participants were concerned by policies that emphasized border protection and the apprehension, deportation or criminalization of irregular migrants. | Участники выражали особую обеспокоенность в отношении тех случаев, когда осуществляется политика, ориентированная на защиту границ и выявление, депортирование или уголовное наказание нелегальных мигрантов. |
For this reason the Court held that article 49 of the Fourth Geneva Convention prohibiting deportation to the territory of the occupying Power or to that of another country was not applicable. | Поэтому суд вынес решение о неприменимости статьи 49 четвертой Женевской конвенции, воспрещающей депортирование на территорию оккупирующей державы или на территорию любого другого государства. |
Article 147 considers, inter alia, that "unlawful deportation or transfer or unlawful confinement of a protected person" constitutes a grave breach of the Convention. | Статья 147 гласит, среди прочего, что «незаконное депортирование, перемещение и арест покровительствуемого лица» являются серьезным нарушением Конвенции. |
Article 147 lists "unlawful deportation or transfer or unlawful confinement" of protected persons among grave breaches of the Geneva Conventions, i.e., actions for which international law dictates there is individual criminal responsibility. | В статье 147 к серьезным нарушениям Женевских конвенций отнесены "незаконное депортирование, перемещение и арест" покровительствуемых лиц, т.е. действия, за совершение которых в международном праве предусмотрена индивидуальная уголовная ответственность. |
Such a deportation would likely violate article 49 of the fourth Geneva Convention, which prohibits the forced transfer or deportation of protected persons from occupied territories. | Такая депортация, по всей видимости, стала бы нарушением статьи 49 четвертой Женевской конвенции, которая запрещает угон, а также депортирование покровительствуемых лиц из оккупированной территории. |
There is no trial, but deportation is necessary - they need to be held somewhere. | Суда нет, а депортировать надо - их надо где-то содержать. |
In cases of national interest, the second paragraph of article 57 allows deportation with or without prior notice; this authorizes the Minister of Justice to ask the judicial authorities to detain the deportee immediately for up to 60 days. | В случаях, когда этого требуют национальные интересы, пункт 2 статьи 57 позволяет депортировать иностранца без предварительного уведомления, что разрешает Министерству юстиции потребовать от полицейских властей немедленного задержания депортируемого на срок до 60 дней. |
I have to stop his deportation. | Я не позволю его депортировать. |
The question is whether it is necessary, in all the circumstances of the case, to expel or deport him in order to protect the society from his criminal propensity or whether this object can be achieved by taking a lesser action than expulsion or deportation. | Вопрос в том, есть ли необходимость при всех обстоятельствах дела высылать или депортировать его, чтобы защитить общество от его преступных наклонностей, и может ли эта цель быть достигнута посредством принятия менее жестких мер, чем высылка или депортация. |
With regard to question 14 concerning persons subject to deportation, he recalled that, under an agreement with Germany, Poland had committed itself to sending back persons who attempted to cross Polish territory in order to enter Germany and seek asylum there. | В связи с вопросом 14 о лицах, подлежащих депортации, он напоминает о том, что по соглашению с Германией Польша взяла на себя обязательство депортировать лиц, пытающихся пересечь польскую территорию для перехода в Германию, чтобы подать там ходатайство о получении убежища. |
Unless the deportee challenges its legality before a court, the deportation decision becomes enforceable. | Если выдворяемый в недельный срок после принятия решения о выдворении не обратится в суд о законности данного решения, то оно приводится к исполнению. |
Concerning whom a decision has been taken in accordance with legal procedure to deport him or her from Kazakhstan, on the basis of a court ruling on the deportation of a foreign national. | в отношении которых в установленном законодательством порядке приняты решения о выдворении из Республики Казахстан - на основании постановления суда о выдворении иностранца. |
Deportation from the country is decided by the National Security Committee in agreement with the Procurator General. | Решение о выдворении принимается ГКНБ РТ с согласия Генерального прокурора республики. |
Deportation decisions are taken by the courts. | Решения о выдворении принимаются судом. |
In 2008, the Cabinet of Ministers also approved rules governing voluntary placement and detention in the State Migration Service illegal migrant holding centres of aliens and stateless persons due for deportation from Azerbaijan. | Помимо этого, в 2008 году Кабинетом министров утверждены "Правила о добровольном размещении и содержании в Центрах содержания незаконных мигрантов Государственной службы миграции, иностранцев и лиц без гражданства, в отношении которых принято решение о выдворении за пределы Азербайджанской Республики". |
The deportation from Azerbaijan of aliens and stateless persons who do not have immigrant status shall be effected in the manner prescribed by law. | Выдворение иностранцев и лиц без гражданства, не имеющих статуса иммигранта, за пределы Азербайджанской Республики осуществляется в порядке, установленном законодательством. |
Under the provisions of article 52 of the Criminal Code, aliens may be subject to forcible deportation from Azerbaijan upon completion of their primary sentence. | 347 В соответствии со статьей 52 Уголовного кодекса принудительное выдворение за пределы Азербайджанской Республики может назначаться в отношении иностранцев после отбытия ими основного вида наказания. |
The objective of administrative detention is to guarantee that another measure, such as deportation or expulsion, can be implemented. | Цель административного задержания - гарантировать реализацию другой меры, такой как депортация или выдворение. |
In cases covered by the Code of Administrative Offences of Azerbaijan, aliens and stateless persons are subjected to administrative deportation from the territory of the Republic of Azerbaijan. | В случаях, предусмотренных Кодексом административных проступков Азербайджанской Республики, в отношении иностранцев и лиц без гражданства осуществляется выдворение в административном порядке за пределы Азербайджанской Республики. |
Refusal of entry, deportation and expulsion | Выдворение, депортация и высылка |
On the forcible deportation of 900 IDPs to the south, the President underlined that only young men had been deported. | В связи с принудительной депортацией 900 ВПЛ на юг президент подчеркнул, что были депортированы только юноши. |
Thailand announced in July 1992, however, that Laotian refugees who had not returned home or found third-country resettlement by 1995 would be classified as illegal immigrants and face deportation. | В июле 1992 года Таиланд объявил, что лаосские беженцы которые не вернутся домой или не найдут новое место жительства в третьих странах - в 1995 году будут классифицироваться как нелегальные иммигранты и депортированы в Лаос. |
AI also reported that some detained irregular migrants could not be deported because of lack of travel documents or because their deportation was suspended due to conflict in their countries. | Кроме того, МА сообщила о том, что некоторые задержанные нелегальные мигранты не могут быть депортированы из-за отсутствия проездных документов или потому, что их депортацию приостанавливают из-за имеющих место конфликтов в их странах. |
The General Directorate provides for the needs of aliens against whom expulsion orders (deportation orders) have been issued until they are deported. | Генеральный директорат обеспечивает удовлетворение потребностей иностранцев, в отношении которых были изданы распоряжения о высылке (распоряжения о депортации), до тех пор, пока они не будут депортированы. |
Six Jehovah's Witnesses, consisting of one Dutch, one British, two Russian and two Georgian citizens, were deported in January on the basis of administrative deportation orders, which do not require any court hearings. | В январе на основании административных постановлений, не требующих судебного разбирательства, были депортированы шесть Свидетелей Иеговы (гражданин Нидерландов, гражданин Великобритании, два гражданина России и два гражданина Грузии). |