Английский - русский
Перевод слова Deportation

Перевод deportation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Депортация (примеров 436)
However, there are some instances of good practice where, for example, the deportation of pregnant migrant workers was expressly prohibited by a High Court decision. Однако встречаются и случаи передовой практики, когда, например, депортация беременных женщин-мигрантов запрещается решением Высокого суда.
Immigration policies, such as compulsory medical testing, detention and deportation, especially when contained in bilateral arrangements between States, require the involvement of sending and receiving States in enforcing them. Как направляющие, так и принимающие государства должны обеспечивать соблюдение таких мер иммиграционной политики, как обязательное медицинское освидетельствование, задержание и депортация, особенно когда они прописаны в двусторонних соглашениях между государствами.
A special training programme on the topic "deportation by plane" has also been prepared by the psychological service in cooperation with the Ministry's В сотрудничестве с компетентными управлениями министерства службой психологии была также подготовлена специальная учебная программа на тему "Депортация самолетом".
Presumably the prohibition under article 12, paragraph 4, applies even where deportation would represent a proportionate interference with family life under articles 17 and 23, because otherwise the majority's new interpretation would be superfluous. По-видимому, запрет в соответствии с пунктом 4 статьи 12 распространяется даже на случаи, когда депортация является соразмерным вмешательством в семейную жизнь согласно статьям 17 и 23, поскольку в противном случае новое толкование большинства будет излишним.
Subject matter: Deportation; family separation Тема сообщения: Депортация; разлучение с семьей
Больше примеров...
Высылка (примеров 167)
It includes deportation, expulsion, extradition, "rendition" and non-admission at the border. Сюда относятся депортация, высылка, экстрадиция, "выдача" и отказ во въезде на границе.
The author and her family sought asylum in Denmark; their application was rejected and, at the time of submission of the communication, they were awaiting deportation from Denmark to Pakistan. Автор и ее семья искали убежища в Дании; их ходатайство было отклонено, и на момент подачи сообщения им предстояла высылка из Дании в Пакистан.
"(...) whether the deportation in issue struck a fair balance between the relevant interests, namely the applicant's right to respect for his private and family life, on the one hand, and the prevention of disorder or crime, on the other". "(...) обеспечивает ли высылка, в конечном счете, баланс соответствующих интересов, а именно права заявителя на уважение своей личной и семейной жизни, с одной стороны, и предотвращения беспорядка или преступления, с другой стороны".
Under Philippine law, summary deportation was authorized for overstaying aliens and in cases involving the expiration or cancellation of passports. По филиппинскому законодательству высылка без судебного разбирательства допускается в отношении иностранцев, превысивших сроки своего пребывания, а также в случаях, связанных с истечением срока действия или аннулированием паспортов.
In the former case, a person facing deportation had 15 days to make final representations to the Minister for Justice, Equality and Law Reform, but in the latter case deportation could be undertaken peremptorily without any opportunity to make representations. В первом случае лицо, подлежащее высылке, может в течение 15 дней обратиться с последним ходатайством в Министерство юстиции, равноправия и законодательных реформ, однако во втором случае высылка проводится в безоговорочном порядке без какой-либо возможности изложить обстоятельства дела.
Больше примеров...
Выдворения (примеров 32)
The Committee recommends that the State party guarantee a suspensive in-country right of appeal and respect for all safeguards and interim measures with regard to asylum and deportation procedures pending the outcome of the appeals to the Helsinki Administrative Court and the Supreme Administrative Court. Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать право на апелляцию с приостанавливающим действием в стране и соблюдение всех гарантий и принятие всех временных мер, связанных с процедурами представления убежища и выдворения до принятия решений по апелляциям Административным судом Хельсинки и Верховным административным судом.
This legislation provides for the deportation of foreign nationals to penalize serious or very serious offences or as a substitute for certain prison sentences. Данное законодательство предусматривает в качестве санкции возможность выдворения иностранцев в случае тяжких или менее тяжких правонарушений или применение определенных мер наказания, связанных с лишением свободы.
The Committee would like to request information on whether deportation operations are monitored by an independent body. Комитет хотел бы получить информацию о том, контролируется ли осуществление процедур выдворения каким-либо независимым органом.
Turning to the issue of expulsion or deportation, she said the procedure was carried out with the assistance of the country of origin's consulate. Затрагивая вопрос выдворения или препровождения к границе, г-жа Варгас заявляет, что эта процедура проводится при помощи консульства страны происхождения мигранта.
In the case of deportation by air, CPT noted that a manifest risk of inhuman and degrading treatment exists both during "preparations for deportation and during the actual flight". Что касается выдворения с территории воздушным путем, то КПП отметил, что явный риск плохого обращения связан не только «с подготовительным этапом выдворения», но также «с этапом собственно полета».
Больше примеров...
Депортированными (примеров 10)
Testimonies from undocumented immigrant women living with a United States partner reveal hesitation to seek assistance from authorities when facing abuse due to fear of deportation. Показания женщин-иммигранток, не имеющих документов и проживающих с партнером из Соединенных Штатов, показывают, что они колеблются обращаться за помощью к властям, когда они подвергаются жестокому обращению, из-за боязни быть депортированными.
Once at destination, migrants who remain in an irregular situation may face further health risks associated with unsafe working conditions and with their reluctance to seek medical treatment because of fear of detection and deportation. По прибытии в страну назначения мигранты, положение которых остается неурегулированным, могут сталкиваться с дополнительными рисками для здоровья, связанными с отсутствием безопасных условий труда и с их нежеланием обращаться за медицинской помощью ввиду опасений быть обнаруженными и депортированными.
These incidents often go unreported if the relatives in the United States are undocumented and do not want to raise alarm for fear of deportation, raising levels of impunity. Информация о таких инцидентах часто не раскрывается, если родственники находятся в Соединенных Штатах без документов и не хотят поднимать тревогу из страха быть депортированными, что еще более усугубляет безнаказанность.
She enquired what action had been taken to help immigrant women who had been subjected to ill-treatment, given that violence against immigrant women often went unreported, owing to those women's economic dependency and fear of deportation. Она спрашивает, какие меры принимались для оказания помощи женщинам-иммигранткам, подвергшимся жестокому обращению, учитывая, что нередко женщины-иммигрантки предпочитают не сообщать о насилии по отношению к себе, что обусловлено их экономической зависимостью и боязнью быть депортированными.
Subsequent to the deportation, there had been no complaints from the deported Egyptians or from other parties that the deported men had been ill-treated in prison. После депортации никаких жалоб от депортированных египтян или от других сторон о жестоком обращении с депортированными лицами в тюрьме не поступало.
Больше примеров...
Депортирование (примеров 5)
Participants were concerned by policies that emphasized border protection and the apprehension, deportation or criminalization of irregular migrants. Участники выражали особую обеспокоенность в отношении тех случаев, когда осуществляется политика, ориентированная на защиту границ и выявление, депортирование или уголовное наказание нелегальных мигрантов.
For this reason the Court held that article 49 of the Fourth Geneva Convention prohibiting deportation to the territory of the occupying Power or to that of another country was not applicable. Поэтому суд вынес решение о неприменимости статьи 49 четвертой Женевской конвенции, воспрещающей депортирование на территорию оккупирующей державы или на территорию любого другого государства.
Article 147 considers, inter alia, that "unlawful deportation or transfer or unlawful confinement of a protected person" constitutes a grave breach of the Convention. Статья 147 гласит, среди прочего, что «незаконное депортирование, перемещение и арест покровительствуемого лица» являются серьезным нарушением Конвенции.
Article 147 lists "unlawful deportation or transfer or unlawful confinement" of protected persons among grave breaches of the Geneva Conventions, i.e., actions for which international law dictates there is individual criminal responsibility. В статье 147 к серьезным нарушениям Женевских конвенций отнесены "незаконное депортирование, перемещение и арест" покровительствуемых лиц, т.е. действия, за совершение которых в международном праве предусмотрена индивидуальная уголовная ответственность.
Such a deportation would likely violate article 49 of the fourth Geneva Convention, which prohibits the forced transfer or deportation of protected persons from occupied territories. Такая депортация, по всей видимости, стала бы нарушением статьи 49 четвертой Женевской конвенции, которая запрещает угон, а также депортирование покровительствуемых лиц из оккупированной территории.
Больше примеров...
Изгнание (примеров 1)
Больше примеров...
Депортировать (примеров 25)
One of the government's first steps was the removal of the Secret Service's old guard, Sir Scott Catesby, and the passing of more stringent terror laws which saw the deportation of the radical cleric Nabil Alawi. Одним из первых шагов правительства было увольнение разведчика старой гвардии, сера Скота Кейтсби и принятие более жестких антитеррористический законов которые позволяют депортировать радикального проповедника Набиля Алави
In the absence of any clause stating that deportation is to be regarded as a form of transfer, this Article would not appear to raise any obstacle to the right of Parties to the conflict to deport aliens in individual cases when State security demands such action. В отсутствие положений, гласящих, что депортация должна рассматриваться как разновидность передачи, данная статья, по всей видимости, не создает препятствий для права участников конфликта депортировать иностранцев в отдельных случаях, когда соображения государственной безопасности требуют принятия такой меры .
The question is whether it is necessary, in all the circumstances of the case, to expel or deport him in order to protect the society from his criminal propensity or whether this object can be achieved by taking a lesser action than expulsion or deportation. Вопрос в том, есть ли необходимость при всех обстоятельствах дела высылать или депортировать его, чтобы защитить общество от его преступных наклонностей, и может ли эта цель быть достигнута посредством принятия менее жестких мер, чем высылка или депортация.
With regard to question 14 concerning persons subject to deportation, he recalled that, under an agreement with Germany, Poland had committed itself to sending back persons who attempted to cross Polish territory in order to enter Germany and seek asylum there. В связи с вопросом 14 о лицах, подлежащих депортации, он напоминает о том, что по соглашению с Германией Польша взяла на себя обязательство депортировать лиц, пытающихся пересечь польскую территорию для перехода в Германию, чтобы подать там ходатайство о получении убежища.
The right of Governments, including his own, to deport illegal immigrants was beyond question. Those who entered Malaysia legally should not fear deportation. Все правительства, включая правительство Малайзии, имеют неоспоримое право депортировать нелегальных иммигрантов; тем же, кто въезжает в страну на законных основаниях, не следует опасаться депортации.
Больше примеров...
О выдворении (примеров 20)
Aliens and stateless persons who do not have immigrant status must leave the territory of the Republic of Azerbaijan within the period set in the decision on their deportation. Иностранцы и лица без гражданства, не имеющие статуса иммигранта, должны покинуть территорию Азербайджанской Республики в сроки, установленные решением о выдворении.
Decisions on the deportation of foreigners are taken by the State National Security Commission with the agreement of the Procurator-General. Решение о выдворении принимается ГКНБ по согласованию с Генеральным прокурором.
(d) The deportation of, in all, 1,070 foreign offenders, including 171 persons who were forcibly expelled; в отношении 1070 иностранцев-нарушителей принято решение о выдворении за пределы государства, в том числе 171 человек выдворен в принудительном порядке;
In 2008, the Cabinet of Ministers also approved rules governing voluntary placement and detention in the State Migration Service illegal migrant holding centres of aliens and stateless persons due for deportation from Azerbaijan. Помимо этого, в 2008 году Кабинетом министров утверждены "Правила о добровольном размещении и содержании в Центрах содержания незаконных мигрантов Государственной службы миграции, иностранцев и лиц без гражданства, в отношении которых принято решение о выдворении за пределы Азербайджанской Республики".
Lastly, under the law, removal of any national of a third country is temporarily postponed if the decision of deportation or escort to the Belgian borders would expose him or her to a violation of the principle of non-refoulement. Наконец, закон предусматривает предоставление временной отсрочки при выдворении иностранца в том случае, если решение о выдворении или высылке на границу гражданина третьей страны приводит к нарушению принципа недопущения насильственного возвращения.
Больше примеров...
Выдворение (примеров 22)
In exceptional cases, the costs of deportation of convicted persons from the Republic of Azerbaijan may be met by the authority enforcing the penalty. В исключительных случаях расходы на выдворение осужденного за пределы Азербайджанской Республики может оплатить орган, исполняющий наказание.
The objective of administrative detention is to guarantee that another measure, such as deportation or expulsion, can be implemented. Цель административного задержания - гарантировать реализацию другой меры, такой как депортация или выдворение.
Chapter 8 of the General Law on Migration and Aliens governs the questions of deportation and expulsion. В восьмом разделе Общего закона о миграции и об иностранцах регламентируется выдворение, депортация и высылка.
According to the Spanish authorities, there was a regulation forbidding the deportation or expulsion of pregnant asylum-seekers if there was a risk to the mother or child. Как явствует из заявлений испанских властей, существует постановление, запрещающее высылку или выдворение беременных просительниц убежища, если матери или ребёнку угрожает опасность.
A penalty such as administrative deportation may be imposed by a judge only after thorough, full and objective analysis and evaluation of the totality of the evidence in a case, including that submitted by the person on whom the penalty is being imposed. Такой вид наказания, как административное выдворение иностранных граждан и лиц без гражданства за пределы Российской Федерации, может назначаться только судьей после всестороннего, полного, объективного исследования и оценки в совокупности всех материалов дела, в том числе представленных лицом, привлеченным к административной ответственности.
Больше примеров...
Депортированы (примеров 15)
Asylum-seekers at border points who have no access to procedures may be subject to deportation and refoulement. В пограничных пунктах ищущие убежища, не имеющие доступа к этим процедурам, могут быть депортированы и высланы.
JS4 reported that migrants who were not registered or fell out of the system were considered by the Government as "illegal", and could be subjected to arrest, detention and deportation. Авторы СП4 указали на то, что мигранты, которые не зарегистрировались или лишились регистрации, относятся правительством к категории нелегальных и что они могут быть арестованы, задержаны и депортированы.
Foreign nationals could be deported only when the Ministry of Home Affairs issued a warrant for their deportation on the grounds that they had either been convicted of a criminal offence or had engaged in activities that endangered peace or security. Граждане других государств могут быть депортированы только при наличии выданного министерством внутренних дел ордера на их депортацию на том основании, что они либо были осуждены за уголовные правонарушения или же принимали участие в деятельности, угрожающей миру или безопасности.
With regard to the alleged illegal deportation of Chechen refugees, she said that the persons in question had not been deported but had been extradited in accordance with international standards. В связи с вопросом о якобы имевшей место незаконной депортации чеченских беженцев она говорит, что данные лица были не депортированы, а выданы в соответствии с международными нормами.
The General Directorate provides for the needs of aliens against whom expulsion orders (deportation orders) have been issued until they are deported. Генеральный директорат обеспечивает удовлетворение потребностей иностранцев, в отношении которых были изданы распоряжения о высылке (распоряжения о депортации), до тех пор, пока они не будут депортированы.
Больше примеров...