Английский - русский
Перевод слова Deportation
Вариант перевода Депортация

Примеры в контексте "Deportation - Депортация"

Примеры: Deportation - Депортация
5.3 As to the moot character of the complaint, the author considers that she has a temporary visa, and that if her relationship with a New Zealand man terminates, she will again be at risk of deportation. 5.3 Что касается спорного характера жалобы, то автор считает, что у нее имеется временная виза и что если ее отношения с гражданином Новой Зеландии будут прекращены, то ей вновь будет угрожать депортация.
It noted that a 2012 judgment of the ECtHR relating to one of them had found that his deportation should be halted and he should either be charged, found a safe third country for resettlement or released. Она отметила, что в судебном решении ЕСПЧ 2012 года, касающемся одного из них, указывается, что его депортация должна быть приостановлена и что ему должны быть либо предъявлены обвинения, либо установлена безопасная третья страна для переселения, либо предоставлено освобождение.
6.5 On 10 May 2013, the State party added that the author's deportation would not interfere with his family life, as Canada has taken no steps to separate the members of the family. 6.5 10 мая 2013 года государство-участник дополнительно отметило, что депортация автора не будет представлять собой вмешательство в жизнь его семьи, поскольку Канада не предпринимала шагов к тому, чтобы разлучить членов семьи.
3.4 With regard to the author's claims of violation of articles 17, 23 and 24 of the Covenant, he submits that his detention and possible deportation constitute an arbitrary and unlawful interference with his privacy and family life. 3.4 Что касается утверждения автора о нарушении статей 17, 23 и 24 Пакта, то он заявляет, что его задержание и возможная депортация представляют собой произвольное и незаконное вмешательство в его личную и семейную жизнь.
2.8 The deportation of the author and his family was scheduled for 8 September 2009. A motion for stay of deportation was filed on 31 August 2009 and was still pending before the Federal Court at the time of submission of the communication to the Committee. 2.8 Депортация автора и его семьи была назначена на 8 сентября 2009 года. 31 августа 2009 года автором было подано прошение о приостановлении депортации, и на дату представления автором сообщения в Комитет рассмотрение этого прошения завершено пока не было.
With regard to the removal or deportation of aliens, the Immigrants and Emigrants Act of Sri Lanka provides for an order of removal or an order of deportation to be made by the Minister of Defence to whom the subject of immigration and emigration has been assigned. Согласно Закону Шри-Ланки об иммигрантах и эмигрантах, высылка или депортация иностранцев может быть осуществлена при наличии ордера на высылку или депортацию, выданного министром обороны, который ведает вопросами иммиграции и эмиграции.
Ensure that migrant workers have access to effective appeals against orders of deportation and that detention and deportation of migrant workers are made in full compliance with the human rights obligations of the Russian Federation; обеспечение того, чтобы трудящиеся-мигранты имели возможность реально обжаловать постановления о депортации и чтобы задержание и депортация трудящихся-мигрантов осуществлялись в полном соответствии с правозащитными обязательствами Российской Федерации;
The State party should provide to the Committee information on the number of cases of extradition, removal, deportation, forced return and expulsion that have occurred since 1994, as well as information on cases in which deportation was not effected for fear of torture. Государству-участнику следует представить Комитету информацию о том, сколько случаев экстрадиции, выдворения, депортации, возвращения и высылки имело место после 1994 года, а также информацию о случаях, когда депортация не была осуществлена из опасения по поводу возможных пыток.
Article 158 of the penal code, under the heading "Deportation of aliens from the territory of the State", stipulates that a judge must order the deportation of any alien sentenced to imprisonment for a term of 10 years or more. В статье 158 Уголовного кодекса, озаглавленной «Депортация иностранцев с территории государства», говорится, что судья может распорядиться о депортации любого иностранца, приговоренного к лишению свободы на срок свыше 10 лет.
The Act also stipulates that deportation can only be carried out pursuant to a decision of the Minister of the Interior, after the matter has been brought before the Deportation Committee. В Законе также указано, что депортация может производиться только по решению министра внутренних дел после того, как данный вопрос будет рассмотрен Комитетом по вопросам депортации.
In addition, section 53 subsection 4, of the Aliens Act establishes that a foreign national may not be deported where the deportation is not permissible on the basis of the application of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. Кроме того, в пункте 4 статьи 53 Закона об иностранцах предусмотрено, что депортация иностранца невозможна в тех случаях, когда она не допускается в силу положений Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод.
These complaints become all the more adamant when the subject of an ICPO-Interpol police file or wanted notice experiences hindrance in his or her international mobility, such as the rejection of a request for a visa, denial of a landing, and expulsion or deportation. Эти жалобы приобретают еще более настоятельный характер, когда лицо, фигурирующее в полицейском досье или уведомлении о розыске МОУП-Интерпола, встречается с трудностями при его или ее передвижении за границей, такими, как отказ в выдаче визы, отказ в посадке и высылка или депортация.
Article 23 of the Law provides for the deportation of an alien in accordance with a court order, or if he has no visible means of support, or should the public interest, security or public morals so require. В статье 23 закона предусматривается депортация иностранца в соответствии с постановлением суда или в случае, если у него нет явных средств к существованию или если того требуют публичные интересы, безопасность или нравственность.
The legislation in force regulates this question, inasmuch as it calls for the deportation of the types of individuals referred to in the subparagraph cited above, as follows: Данный вопрос регулируется действующим законодательством, и в нем предусматривается депортация лиц, о которых говорится в указанном выше подпункте:
A particularly disturbing development - which had been ignored by human rights and children's NGOs - was the annual deportation of hundreds of children, ostensibly for the sake of their education but in reality to indoctrinate them. Особую тревогу вызывает ежегодная депортация сотен детей, официально для получения ими образования, а фактически для их индоктринации, - факт, который игнорировали НПО, занимающиеся правами человека и проблемами детей.
There is also the possibility that the implementation of the decision to expel an alien may be achieved by means of voluntary departure, which obviates the need for compulsory measures such as deportation to implement the decision. Существует также вероятность того, что осуществление решения о высылке иностранца может быть обеспечено посредством добровольного отъезда, который устраняет необходимость принятия принудительных мер, таких как депортация, для осуществления этого решения.
While the motive of restoring a criminal to a competent jurisdiction may indeed be uppermost in the intention of the deporting State, it may also in many cases be a genuine coincidence that deportation has this result. Хотя побуждение вернуть преступника в сферу компетентного правосудия может действительно быть доминирующим в намерениях депортирующего государства, во многих случаях может быть и чистым совпадением то, что депортация имеет этот результат.
A State may also place conditions on the expulsion of an alien injured while working in its territory, or when the deportation may have exceptionally grave effects on the alien's health. Государство может также оговорить условиями высылку иностранца, получившего телесное повреждение во время работы на его территории, или депортация, если она может иметь исключительно тяжелые последствия для здоровья иностранца.
The Committee was of the opinion that the deportation of aliens who had been convicted of certain serious crimes would be permissible under this article, if such crimes are considered in that country as violations of 'public order'. Комитет придерживался мнения, что депортация иностранцев, которые были осуждены за определенные тяжкие преступления, была бы допустимой согласно этой статье в том случае, если такие преступления считаются в данной стране нарушениями "общественного порядка".
Furthermore, the author could not have known in 1988 that although the United States was willing to seek extradition, it would not do so "as the eventual deportation of the author to the United States appeared less problematic". Кроме того, автор не мог бы знать в 1988 году о том, что, несмотря на готовность Соединенных Штатов запросить его экстрадицию, они не будут делать этого, "поскольку возможная депортация автора в Соединенные Штаты представляется менее проблематичной".
V.G. Schneider has a wide range of scientific interests: Russian and world culture, the deportation of North Caucasian peoples and their rehabilitation, the national policy of the Soviet state in the North Caucasus, and much more. В. Г. Шнайдер имеет широкую сферу научных интересов: российская и мировая культура, депортация северокавказских народов и их реабилитация, национальная политика советского государства на Северном Кавказе и многое другое.
Additionally, deportation from the territory of cantons, which under cantonal legislation is mandatory, raises serious concerns for the safety of the women deported, as well as with respect to the legality of the decisions. Кроме того, депортация с территории кантонов, которая в соответствии с кантональным законодательством является обязательной, вызывает серьезную обеспокоенность в плане безопасности депортированных женщин, а также в плане правомерности принятых решений.
Between 1991 and 1994, 1,385 aliens were deported: all were deported after having been found guilty of an offence punishable with imprisonment for not less than two years and none were deported on the grounds that their deportation would be conducive to public good. В период с 1991 года по 1994 год было выслано 1385 иностранцев: все высланные лица обвинялись в совершении преступлений, наказуемых тюремным заключением на срок не менее двух лет, и никто не был выслан на том основании, что их депортация будет отвечать государственным интересам.
Deprivation of liberty for the purposes of obstructing illegal settlement in Estonia or deportation from Estonia in situations and according to procedures prescribed by law is possible solely in the case of aliens (art. 20, EC). Лишение свободы, имеющее своей целью воспрепятствовать незаконному поселению в Эстонии, или депортация из Эстонии в случаях, предусмотренных законом, и согласно предписанной им процедуре возможны только в отношении иностранцев (статья 20 Конституции).
The grounds for deportation referred to in article 58 of Decree No. 2241 are the following: В статье 58 Указа 2241 указывается, что депортация предписывается по следующим основаниям: